Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:47 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌洞燭其意、乃攜一孩提至、使立己側、
  • 新标点和合本 - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 当代译本 - 耶稣知道他们的心思,就带来一个小孩子,让他站在自己身旁,
  • 圣经新译本 - 耶稣看出他们的心意,就领了一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 中文标准译本 - 耶稣看出他们心中的意念,就领来一个小孩子,让他站在自己身旁,
  • 现代标点和合本 - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • New International Version - Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
  • New International Reader's Version - Jesus knew what they were thinking. So he took a little child and had the child stand beside him.
  • English Standard Version - But Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a child and put him by his side
  • New Living Translation - But Jesus knew their thoughts, so he brought a little child to his side.
  • Christian Standard Bible - But Jesus, knowing their inner thoughts, took a little child and had him stand next to him.
  • New American Standard Bible - But Jesus, knowing what they were thinking in their hearts, took a child and had him stand by His side,
  • New King James Version - And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him by Him,
  • Amplified Bible - But Jesus, knowing what they were thinking in their heart, took a child and had him stand beside Him,
  • American Standard Version - But when Jesus saw the reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side,
  • King James Version - And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
  • New English Translation - But when Jesus discerned their innermost thoughts, he took a child, had him stand by his side,
  • World English Bible - Jesus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
  • 新標點和合本 - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 當代譯本 - 耶穌知道他們的心思,就帶來一個小孩子,讓他站在自己身旁,
  • 聖經新譯本 - 耶穌看出他們的心意,就領了一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 呂振中譯本 - 耶穌看出他們心中的意念,就拉着一個小孩子,叫他站在自己旁邊,
  • 中文標準譯本 - 耶穌看出他們心中的意念,就領來一個小孩子,讓他站在自己身旁,
  • 現代標點和合本 - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 文理和合譯本 - 耶穌知其心之所議、遂取孩提置於側、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知其意、取孩提、置於側、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其意念、乃以一孩提立於其側、
  • Nueva Versión Internacional - Como Jesús sabía bien lo que pensaban, tomó a un niño y lo puso a su lado.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 생각을 아시고 한 어린 아이를 데려다가 곁에 세우고
  • Новый Русский Перевод - Иисус, зная их мысли, взял маленького ребенка и поставил его рядом с Собой.
  • Восточный перевод - Иса, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus, qui connaissait les pensées qu’ils avaient dans leur cœur, prit un petit enfant par la main, le plaça à côté de lui
  • リビングバイブル - 彼らの考えを見抜いたイエスは、小さな子どもを一人そばに立たせて、
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ,
  • Nova Versão Internacional - Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
  • Hoffnung für alle - Jesus durchschaute, was in ihren Herzen vor sich ging. Er rief ein kleines Kind, stellte es neben sich
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu biết ý tưởng họ, nên đem một đứa trẻ đến bên cạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบความคิดของพวกเขา จึงทรงนำเด็กเล็กๆ คนหนึ่งมายืนอยู่ข้างพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ทราบ​ถึง​ความ​คิด​ของ​สาวก​จึง​นำ​เด็ก​เล็กๆ คน​หนึ่ง​มา​ยืน​ใกล้​พระ​องค์
交叉引用
  • 彼得前書 2:1 - 是宜痛絕一切惡意、欺詐、虛偽忮心、譖謗、
  • 彼得前書 2:2 - 當如新生之嬰、一心愛慕純粹乳汁、日漸月漬、涵養心靈、以邀救恩。
  • 約翰福音 21:17 - 三問曰:『 若納 子 西門 、汝果慕我乎?』 伯鐸祿 因三次見問、不覺愀然曰:『主乎、爾固無所不知、當知吾之慕爾矣。』主曰:『飼吾羊!
  • 路加福音 7:39 - 法利塞 見而自思曰:「斯人苟為先知、當知撫之者為誰、寧不識此女乃風塵中人乎?」
  • 路加福音 7:40 - 耶穌謂之曰:『 西門 、予有一言相告。』 西門 曰:『夫子請言。』
  • 馬太福音 18:2 - 耶穌呼一孩提、使立諸徒中、曰:
  • 馬太福音 18:3 - 『吾實告爾爾若不幡然化為赤子、則末由進天國。
  • 馬太福音 18:4 - 故惟自謙自小若此孩者、斯天國中之大人也。
  • 啟示錄 2:23 - 其子女均將夭折;俾諸教會皆知吾洞察人心、且將按爾中各人之行為而施報應焉。
  • 約翰福音 2:25 - 蓋彼洞幽燭微、於人無所不悉、固無待外證耳。
  • 哥林多前書 14:20 - 兄弟、吾人對邪惡之事、宜若童蒙、一無所知;惟對於理智、則莫為童蒙、當作老成練達之人。
  • 馬可福音 10:14 - 耶穌艴然謂其徒曰:『容赤子來就我、勿之阻也!蓋天主之國、惟若輩是屬。
  • 馬可福音 10:15 - 吾誠語爾、凡不以赤子之心承天主國者、莫得而進焉。』
  • 馬太福音 19:13 - 時有人攜數嬰至、欲耶穌按手而禱。門徒斥之。
  • 馬太福音 19:14 - 耶穌曰:『容嬰兒就我、勿之阻也。天國正屬斯輩赤子。』
  • 馬太福音 19:15 - 乃撫之而別。
  • 詩篇 139:23 - 惟願天主。鍛鍊我心。
  • 希伯來書 4:13 - 凡屬受造之物、莫不在天主明鑒之下、腑肺盡露;吾人皆向渠負責、固無所逃於天地間也。
  • 約翰福音 16:30 - 吾儕今知子實洞察萬事、無待人問;以此吾信子乃來自天主。』
  • 路加福音 5:22 - 耶穌燭其意、曰:『胡為腹誹?
  • 馬太福音 9:4 - 耶穌燭其意曰:『何腹誹為?
  • 詩篇 139:2 - 諳我起居。鑒我秘思。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌洞燭其意、乃攜一孩提至、使立己側、
  • 新标点和合本 - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 当代译本 - 耶稣知道他们的心思,就带来一个小孩子,让他站在自己身旁,
  • 圣经新译本 - 耶稣看出他们的心意,就领了一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 中文标准译本 - 耶稣看出他们心中的意念,就领来一个小孩子,让他站在自己身旁,
  • 现代标点和合本 - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
  • New International Version - Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
  • New International Reader's Version - Jesus knew what they were thinking. So he took a little child and had the child stand beside him.
  • English Standard Version - But Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a child and put him by his side
  • New Living Translation - But Jesus knew their thoughts, so he brought a little child to his side.
  • Christian Standard Bible - But Jesus, knowing their inner thoughts, took a little child and had him stand next to him.
  • New American Standard Bible - But Jesus, knowing what they were thinking in their hearts, took a child and had him stand by His side,
  • New King James Version - And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him by Him,
  • Amplified Bible - But Jesus, knowing what they were thinking in their heart, took a child and had him stand beside Him,
  • American Standard Version - But when Jesus saw the reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side,
  • King James Version - And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
  • New English Translation - But when Jesus discerned their innermost thoughts, he took a child, had him stand by his side,
  • World English Bible - Jesus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
  • 新標點和合本 - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 當代譯本 - 耶穌知道他們的心思,就帶來一個小孩子,讓他站在自己身旁,
  • 聖經新譯本 - 耶穌看出他們的心意,就領了一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 呂振中譯本 - 耶穌看出他們心中的意念,就拉着一個小孩子,叫他站在自己旁邊,
  • 中文標準譯本 - 耶穌看出他們心中的意念,就領來一個小孩子,讓他站在自己身旁,
  • 現代標點和合本 - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
  • 文理和合譯本 - 耶穌知其心之所議、遂取孩提置於側、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知其意、取孩提、置於側、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其意念、乃以一孩提立於其側、
  • Nueva Versión Internacional - Como Jesús sabía bien lo que pensaban, tomó a un niño y lo puso a su lado.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 생각을 아시고 한 어린 아이를 데려다가 곁에 세우고
  • Новый Русский Перевод - Иисус, зная их мысли, взял маленького ребенка и поставил его рядом с Собой.
  • Восточный перевод - Иса, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus, qui connaissait les pensées qu’ils avaient dans leur cœur, prit un petit enfant par la main, le plaça à côté de lui
  • リビングバイブル - 彼らの考えを見抜いたイエスは、小さな子どもを一人そばに立たせて、
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ,
  • Nova Versão Internacional - Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
  • Hoffnung für alle - Jesus durchschaute, was in ihren Herzen vor sich ging. Er rief ein kleines Kind, stellte es neben sich
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu biết ý tưởng họ, nên đem một đứa trẻ đến bên cạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบความคิดของพวกเขา จึงทรงนำเด็กเล็กๆ คนหนึ่งมายืนอยู่ข้างพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ทราบ​ถึง​ความ​คิด​ของ​สาวก​จึง​นำ​เด็ก​เล็กๆ คน​หนึ่ง​มา​ยืน​ใกล้​พระ​องค์
  • 彼得前書 2:1 - 是宜痛絕一切惡意、欺詐、虛偽忮心、譖謗、
  • 彼得前書 2:2 - 當如新生之嬰、一心愛慕純粹乳汁、日漸月漬、涵養心靈、以邀救恩。
  • 約翰福音 21:17 - 三問曰:『 若納 子 西門 、汝果慕我乎?』 伯鐸祿 因三次見問、不覺愀然曰:『主乎、爾固無所不知、當知吾之慕爾矣。』主曰:『飼吾羊!
  • 路加福音 7:39 - 法利塞 見而自思曰:「斯人苟為先知、當知撫之者為誰、寧不識此女乃風塵中人乎?」
  • 路加福音 7:40 - 耶穌謂之曰:『 西門 、予有一言相告。』 西門 曰:『夫子請言。』
  • 馬太福音 18:2 - 耶穌呼一孩提、使立諸徒中、曰:
  • 馬太福音 18:3 - 『吾實告爾爾若不幡然化為赤子、則末由進天國。
  • 馬太福音 18:4 - 故惟自謙自小若此孩者、斯天國中之大人也。
  • 啟示錄 2:23 - 其子女均將夭折;俾諸教會皆知吾洞察人心、且將按爾中各人之行為而施報應焉。
  • 約翰福音 2:25 - 蓋彼洞幽燭微、於人無所不悉、固無待外證耳。
  • 哥林多前書 14:20 - 兄弟、吾人對邪惡之事、宜若童蒙、一無所知;惟對於理智、則莫為童蒙、當作老成練達之人。
  • 馬可福音 10:14 - 耶穌艴然謂其徒曰:『容赤子來就我、勿之阻也!蓋天主之國、惟若輩是屬。
  • 馬可福音 10:15 - 吾誠語爾、凡不以赤子之心承天主國者、莫得而進焉。』
  • 馬太福音 19:13 - 時有人攜數嬰至、欲耶穌按手而禱。門徒斥之。
  • 馬太福音 19:14 - 耶穌曰:『容嬰兒就我、勿之阻也。天國正屬斯輩赤子。』
  • 馬太福音 19:15 - 乃撫之而別。
  • 詩篇 139:23 - 惟願天主。鍛鍊我心。
  • 希伯來書 4:13 - 凡屬受造之物、莫不在天主明鑒之下、腑肺盡露;吾人皆向渠負責、固無所逃於天地間也。
  • 約翰福音 16:30 - 吾儕今知子實洞察萬事、無待人問;以此吾信子乃來自天主。』
  • 路加福音 5:22 - 耶穌燭其意、曰:『胡為腹誹?
  • 馬太福音 9:4 - 耶穌燭其意曰:『何腹誹為?
  • 詩篇 139:2 - 諳我起居。鑒我秘思。
圣经
资源
计划
奉献