逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一個城鎮,在安息日教導人。
- 新标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
- 当代译本 - 耶稣下到加利利的迦百农镇,在安息日教导众人。
- 圣经新译本 - 耶稣下到加利利的迦百农城,在安息日教导人。
- 中文标准译本 - 耶稣下到加利利的一个城迦百农去,在安息日教导人。
- 现代标点和合本 - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
- 和合本(拼音版) - 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
- New International Version - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he taught the people.
- New International Reader's Version - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee. On the Sabbath day he taught the people.
- English Standard Version - And he went down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the Sabbath,
- New Living Translation - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.
- The Message - He went down to Capernaum, a village in Galilee. He was teaching the people on the Sabbath. They were surprised and impressed—his teaching was so forthright, so confident, so authoritative, not the quibbling and quoting they were used to.
- Christian Standard Bible - Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and was teaching them on the Sabbath.
- New American Standard Bible - And He came down to Capernaum, a city of Galilee; and He was teaching them on the Sabbath;
- New King James Version - Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.
- Amplified Bible - Then He came down [from the hills of Nazareth] to Capernaum, a city of Galilee [on the shore of the sea], and He was teaching them on the Sabbath;
- American Standard Version - And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
- King James Version - And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
- New English Translation - So he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he began to teach the people.
- World English Bible - He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
- 新標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教導眾人。
- 當代譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農鎮,在安息日教導眾人。
- 聖經新譯本 - 耶穌下到加利利的迦百農城,在安息日教導人。
- 呂振中譯本 - 耶穌下到 迦伯農 、 加利利 的一座城。在安息日他教訓人;
- 中文標準譯本 - 耶穌下到加利利的一個城迦百農去,在安息日教導人。
- 現代標點和合本 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
- 文理和合譯本 - 至加利利之迦百農邑、於安息日訓眾、
- 文理委辦譯本 - 至加利利 迦百農、於安息日教誨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 迦利利 之 加伯農 城、每安息日教誨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃赴 加利利 之屬邑 葛法農 。禮日、復訓眾、
- Nueva Versión Internacional - Jesús pasó a Capernaúm, un pueblo de Galilea, y el día sábado enseñaba a la gente.
- 현대인의 성경 - 예수님이 갈릴리 가버나움으로 내려가 안식일에 회당에서 권위 있는 말씀으로 가르치시자
- Новый Русский Перевод - Он пошел в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
- Восточный перевод - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл в галилейский город Капернаум и по субботам учил там народ.
- La Bible du Semeur 2015 - Il se rendit à Capernaüm, une autre ville de la Galilée. Il y enseignait les jours de sabbat.
- リビングバイブル - それからイエスは、ガリラヤの町カペナウムに帰り、毎土曜日、会堂で教えられました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς Σάββασιν.
- Nova Versão Internacional - Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
- Hoffnung für alle - Jesus kam in die Stadt Kapernaum in Galiläa und sprach dort am Sabbat zu den Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trở lại thành Ca-bê-na-um, xứ Ga-li-lê, và Ngài vào hội đường giảng dạy nhằm ngày Sa-bát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์เสด็จมายังเมืองคาเปอรนาอุมซึ่งเป็นเมืองหนึ่งในแคว้นกาลิลี และพระองค์ทรงเริ่มสั่งสอนประชาชนในวันสะบาโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูมายังเมืองคาเปอร์นาอุมในแคว้นกาลิลี และสั่งสอนประชาชนในวันสะบาโต
- Thai KJV - พระองค์เสด็จลงไปถึงเมืองคาเปอรนาอุมแคว้นกาลิลี และได้สั่งสอนเขาทั้งหลายทุกวันสะบาโต
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูไปเมืองคาเปอรนาอุมในแคว้นกาลิลี และพระองค์สั่งสอนประชาชนในวันหยุดทางศาสนา
- onav - وَنَزَلَ إِلَى كَفْرَنَاحُومَ، وَهِيَ مَدِينَةٌ بِمِنْطَقَةِ الْجَلِيلِ، وَأَخَذَ يُعَلِّمُ الشَّعْبَ أَيَّامَ السَّبْتِ.
交叉引用
- 使徒行傳 14:6 - 他們知道了,就逃往呂高尼的城鎮,到路司得、特庇及附近一帶地方去,
- 使徒行傳 14:7 - 在那裡繼續傳福音。
- 馬可福音 1:21 - 他們來到迦百農。安息日一到,耶穌就進入會堂教導人。
- 馬可福音 1:22 - 大家對他的教導驚訝不已,因為耶穌教導他們,像有權柄的人,不像那些經學家。
- 馬可福音 1:23 - 就在這時,會堂裡有個被污靈附身的人喊叫,
- 馬可福音 1:24 - 說:“拿撒勒人耶穌,你為甚麼干涉我們的事?你來消滅我們嗎?我知道你是誰,你是 神的聖者!”
- 馬可福音 1:25 - 耶穌斥責他說:“住口!從他身上出來!”
- 馬可福音 1:26 - 污靈使那人抽搐,大聲喊叫,就從他身上出來了。
- 馬可福音 1:27 - 眾人都震驚,於是彼此議論說:“這是怎麼回事?是有權柄的新教導啊!他吩咐污靈,污靈竟服從了他!”
- 馬可福音 1:28 - 耶穌的名聲立刻傳遍了加利利周圍整個地區。
- 路加福音 4:23 - 耶穌對他們說:“你們一定會向我說這句諺語:‘醫生,治好你自己吧!’又說:‘我們聽見你在迦百農所做的事,你也要在你本鄉這裡做啊!’”
- 使徒行傳 14:19 - 但是,有些猶太人從安提阿和以哥念來,挑唆群眾用石頭打保羅;他們以為他死了,就把他拖出城外。
- 使徒行傳 14:20 - 門徒正圍著他的時候,他卻站起來,走進城裡去了。第二天,他跟巴拿巴一起到特庇去。
- 使徒行傳 14:21 - 兩人在那城裡傳福音,使相當多的人成為門徒,然後回到路司得、以哥念、安提阿,
- 馬太福音 10:23 - 如果有人在這城迫害你們,就逃到別的城去。我確實地告訴你們,你們還沒有走遍以色列各城,人子就會來臨。
- 使徒行傳 20:1 - 騷亂平息以後,保羅派人把門徒請來,鼓勵一番,就告辭出發,往馬其頓去了。
- 使徒行傳 20:2 - 他經過那一帶地方,用許多話鼓勵眾人,然後來到希臘。
- 使徒行傳 18:4 - 每逢安息日,保羅都在會堂講論,試圖說服猶太人和希臘人。
- 使徒行傳 17:16 - 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,心裡就很憤激。
- 使徒行傳 17:17 - 於是,他在會堂裡向猶太人和敬虔的人講論,並且天天在市中心向所遇見的人講論。
- 使徒行傳 17:1 - 保羅和西拉經過安非波里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裡有一個猶太人的會堂。
- 使徒行傳 17:2 - 保羅照他的習慣進去,一連三個安息日,根據聖經向他們講論,
- 使徒行傳 17:3 - 講解證明基督必須受害,從死人中復活,說:“我所傳給你們的這位耶穌,就是基督。”
- 使徒行傳 17:10 - 弟兄們當夜立刻送保羅和西拉往貝里亞去。兩人到了,就進入猶太人的會堂。
- 使徒行傳 17:11 - 這裡的人比帖撒羅尼迦人開明,非常熱心地領受主的道,每天查考聖經,要知道兩人所說的是否真實。
- 使徒行傳 20:23 - 只知道聖靈在各城裡都向我鄭重地指明,說有捆鎖和患難在等著我。
- 使徒行傳 20:24 - 但是,我並不珍惜自己的性命,只求跑完我競賽的路,完成我從主耶穌所領受的侍奉,為 神恩典的福音鄭重地作見證。
- 馬太福音 4:13 - 後來又離開拿撒勒,往西布倫和拿弗他利境內湖邊的迦百農去,住在那裡,