逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『爾祈禱時、應曰:「父乎、願爾名見聖、願爾國來臨、
- 新标点和合本 - 耶稣说:“你们祷告的时候,要说: ‘我们在天上的父(有古卷作“父啊”), 愿人都尊你的名为圣。 愿你的国降临; 愿你的旨意行在地上, 如同行在天上(有古卷无“愿你的旨意云云”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们祷告的时候,要说: ‘父啊, 愿人都尊你的名为圣; 愿你的国降临;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们祷告的时候,要说: ‘父啊, 愿人都尊你的名为圣; 愿你的国降临;
- 当代译本 - 耶稣对他们说:“你们应当这样祷告, “‘天父,愿你的圣名被尊崇, 愿你的国度降临, 愿你的旨意在地上成就, 就像在天上成就一样 。
- 圣经新译本 - 耶稣说:“你们祷告的时候,要说: ‘父啊,愿你的名被尊为圣, 愿你的国降临(有些抄本在此有“愿你的旨意行在地上,如同行在天上”一句);
- 中文标准译本 - 耶稣就对他们说:“你们祷告的时候,要说: ‘父 啊, 愿你的名被尊为圣, 愿你的国度来临 。
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们祷告的时候,要说: ‘我们在天上的父 , 愿人都尊你的名为圣, 愿你的国降临, 愿你的旨意行在地上, 如同行在天上 。
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们祷告的时候,要说: “‘我们在天上的父 , 愿人都尊你的名为圣。 愿你的国降临。 愿你的旨意行在地上如同行在天上 。
- New International Version - He said to them, “When you pray, say: “ ‘Father, hallowed be your name, your kingdom come.
- New International Reader's Version - Jesus said to them, “When you pray, this is what you should say. “ ‘Father, may your name be honored. May your kingdom come.
- English Standard Version - And he said to them, “When you pray, say: “Father, hallowed be your name. Your kingdom come.
- New Living Translation - Jesus said, “This is how you should pray: “Father, may your name be kept holy. May your Kingdom come soon.
- The Message - So he said, “When you pray, say, Father, Reveal who you are. Set the world right. Keep us alive with three square meals. Keep us forgiven with you and forgiving others. Keep us safe from ourselves and the Devil.”
- Christian Standard Bible - He said to them, “Whenever you pray, say, Father, your name be honored as holy. Your kingdom come.
- New American Standard Bible - And He said to them, “When you pray, say: ‘ Father, hallowed be Your name. Your kingdom come.
- New King James Version - So He said to them, “When you pray, say: Our Father in heaven, Hallowed be Your name. Your kingdom come. Your will be done On earth as it is in heaven.
- Amplified Bible - He said to them, “When you pray, say: ‘ Father, hallowed be Your name. Your kingdom come.
- American Standard Version - And he said unto them, When ye pray, say, Father, Hallowed be thy name. Thy kingdom come.
- King James Version - And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
- New English Translation - So he said to them, “When you pray, say: Father, may your name be honored; may your kingdom come.
- World English Bible - He said to them, “When you pray, say, ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy. May your Kingdom come. May your will be done on earth, as it is in heaven.
- 新標點和合本 - 耶穌說:「你們禱告的時候,要說: 我們在天上的父(有古卷:父啊): 願人都尊你的名為聖。 願你的國降臨; 願你的旨意行在地上, 如同行在天上(有古卷沒有願你的旨意…)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們禱告的時候,要說: 『父啊, 願人都尊你的名為聖; 願你的國降臨;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們禱告的時候,要說: 『父啊, 願人都尊你的名為聖; 願你的國降臨;
- 當代譯本 - 耶穌對他們說:「你們應當這樣禱告, 「『天父,願你的聖名被尊崇, 願你的國度降臨, 願你的旨意在地上成就, 就像在天上成就一樣 。
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“你們禱告的時候,要說: ‘父啊,願你的名被尊為聖, 願你的國降臨(有些抄本在此有“願你的旨意行在地上,如同行在天上”一句);
- 呂振中譯本 - 耶穌就對他們說:『你們禱告的時候要說:「父啊 ,願你的名被尊為聖;願你的國來臨 ;
- 中文標準譯本 - 耶穌就對他們說:「你們禱告的時候,要說: 『父 啊, 願你的名被尊為聖, 願你的國度來臨 。
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們禱告的時候,要說: 『我們在天上的父 , 願人都尊你的名為聖, 願你的國降臨, 願你的旨意行在地上, 如同行在天上 。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾曹祈禱、宜云、父歟、願爾名聖、爾國臨格、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾祈禱時、宜曰、我父在天、願爾名聖、爾國臨格、爾旨得成在地若天、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾祈禱時、當曰、在天吾父、願爾名聖、爾國臨格、爾旨得成、在地如在天焉、
- Nueva Versión Internacional - Él les dijo: —Cuando oren, digan: »“Padre, santificado sea tu nombre. Venga tu reino.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 제자들에게 이렇게 기도하라고 말씀하셨다. “아버지, 아버지의 이름이 거룩히 여김을 받게 하시고 아버지의 나라가 속히 오게 하시며
- Новый Русский Перевод - Он сказал им: – Когда вы молитесь, говорите так: Отец, пусть прославится Твое имя! Пусть придет Твое Царство!
- Восточный перевод - Он сказал им: – Когда вы молитесь, говорите так: Небесный Отец, пусть прославится имя Твоё! Пусть наступит Царство Твоё!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал им: – Когда вы молитесь, говорите так: Небесный Отец, пусть прославится имя Твоё! Пусть наступит Царство Твоё!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал им: – Когда вы молитесь, говорите так: Небесный Отец, пусть прославится имя Твоё! Пусть наступит Царство Твоё!
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Quand vous priez, dites : Père, que ton nom soit sanctifié , que ton règne vienne.
- リビングバイブル - そこでイエスは、「このように祈りなさい」とお教えになりました。 「天のお父様。 あなたのきよい御名があがめられますように。 あなたの御国がすぐに来ますように。
- Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ὅταν προσεύχησθε λέγετε· Πάτερ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ αὐτοῖς, ὅταν προσεύχησθε, λέγετε, Πάτερ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου; ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου
- Nova Versão Internacional - Ele lhes disse: “Quando vocês orarem, digam: “Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »So sollt ihr beten: Vater! Dein heiliger Name soll geehrt werden. Lass dein Reich kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các con nên cầu nguyện như sau: Lạy Cha, nguyện Danh Cha được tôn thánh. Nước Cha sớm thể hiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงตรัสกับพวกเขาว่า “เมื่อพวกท่านอธิษฐาน จงทูลว่า “ ‘ข้าแต่พระบิดา ขอให้พระนามของพระองค์เป็นที่เทิดทูนสักการะ ขอให้อาณาจักรของพระองค์ได้รับการสถาปนาไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับเขาเหล่านั้นว่า “เมื่อเจ้าอธิษฐาน จงว่า ‘ข้าแต่พระบิดา ขอพระนามของพระองค์เป็นที่เคารพสักการะ ขอให้อาณาจักรของพระองค์มาสถิตเถิด
交叉引用
- 加拉太書 1:4 - 耶穌秉承我天主聖父之旨、為吾人之罪而自舍其身、以脫吾人於斯邪惡之世。
- 羅馬書 1:7 - 用特致書於天主所眷、而蒙召成聖之 羅馬 同人曰:伏願吾父天主、及吾主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。
- 詩篇 103:20 - 凡百天神。敢不稽首。諦聽妙音。兢兢自守。
- 詩篇 108:5 - 大仁塞宇。高義薄雲。
- 馬太福音 5:16 - 爾之光輝、亦當燭照世人、庶幾世人皆見爾善行、而歸榮於爾在天之父。
- 歌羅西書 1:2 - 致書於 歌羅森 信奉基督之忠實聖徒曰:伏願天主聖父、降爾聖寵、鍚爾平安。
- 腓立比書 4:20 - 伏願天主我等父受享光榮、永世靡暨、心焉祝之。
- 羅馬書 8:15 - 蓋爾所受者、非畏首畏尾之奴隸情緒;爾所受者、乃為呼爺喚父之兒女精神也。
- 馬太福音 3:2 - 『汝其悔悟、天國伊邇。』
- 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 伏維吾主耶穌基督及天主聖父、既自始寵愛吾人、而惠賜吾人以無窮之慰望、
- 啟示錄 19:6 - 又聞髣髴廣眾之聲、如浪濤之澎湃、大雷之隆隆曰:「普天同慶!吾主天主全能者登極矣!
- 詩篇 57:11 - 大仁塞宇。高義薄雲。
- 馬太福音 10:32 - 凡認我於人前者、我亦認之於天父之前、
- 帖撒羅尼迦前書 1:1 - 葆樂 、 西爾文 、 蒂茂德 、 致書於 德颯洛尼 奉天主聖父及主耶穌基督之聖教同人曰:伏願聖寵平安、降於爾等。
- 啟示錄 11:15 - 角七鳴、天上眾音並作、相和而言曰: 普天之下、率土之濱、 咸歸天主、基督是君、 千秋萬歲、統於一尊。
- 詩篇 72:18 - 慈哉雅瑋。 義塞 之主。神妙莫測。經綸實富。
- 詩篇 72:19 - 主之聖名。流芳永古。主之光榮。充布下土。耿耿之祝。湧自心府。誰為此曲。小子 大維 。 大維 伊阿。 耶瑟 之裔。
- 啟示錄 15:4 - 孰不寅畏兮大主、孰不頌美兮芳名。 至善兮惟爾、普世兮共欽、 共欽兮何故、睿斷兮彰明。
- 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 蓋爾等信而有行、愛而能勞、仰望吾主耶穌基督、確乎不拔、故在天主聖父之前、時切馳思、不能自已、
- 帖撒羅尼迦後書 1:1 - 葆樂 西爾文 、 蒂茂德 、致書於 德颯洛尼 信奉天主聖父及主耶穌基督之聖教同人曰:
- 帖撒羅尼迦後書 1:2 - 伏願天主聖父及主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。
- 以弗所書 1:2 - 伏願天主我等父暨主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。
- 詩篇 11:4 - 我答友人言。此語何荒唐。一生恃主得無恙。何必入山去自藏。
- 路加福音 10:9 - 治其病者、告邑人曰:「天主之國、已近爾矣!」
- 路加福音 10:10 - 入一邑、而不見納、則出至通衢、而告之曰:
- 路加福音 10:11 - 「爾邑之塵着我足、茲當爾拂去之。第爾應知天主之國在邇矣!」
- 啟示錄 20:4 - 時見王位數席、居其位者、受審判之權;又見諸為耶穌妙證、天主聖道、而致命者之靈魂、及生前未拜獸及厥像、且未受其印誌於顙或手者之靈魂。若輩至此復活而與基督乘權千載;
- 腓立比書 1:2 - 伏願天主我等父、及主耶穌基督、降爾恩寵、錫爾平安。
- 哥林多後書 1:2 - 伏願天主我等父及主耶穌基督、降爾聖寵、鍚爾平安。
- 哥林多前書 1:3 - 伏願我天主聖父及主耶穌基督降爾聖寵錫爾平安。
- 帖撒羅尼迦前書 3:11 - 願我天主聖父、及吾主耶穌、賜我坦途以詣爾處。
- 帖撒羅尼迦前書 3:12 - 願主激增爾之愛德、使兄弟中能相親相愛、兼愛眾人、亦如吾之愛爾。
- 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 願主堅爾之心、使爾聖潔無瑕於天主聖父之前、以待吾主耶穌率領眾聖而蒞臨之日。
- 馬太福音 6:6 - 爾祈禱時、入爾內室、既閉戶、密求爾父、則燭幽洞微之父、必將有以應爾矣。
- 馬太福音 6:7 - 祈禱時、毋多言、如異邦人之所為;蓋彼以為冗長其辭、必蒙垂聽矣。
- 馬太福音 6:8 - 慎毋效之;蓋爾未禱之前、爾父已知爾之所需矣。
- 馬太福音 6:9 - 禱時宜曰: 在天我儕父、祝爾聖名芳。
- 馬太福音 6:10 - 願爾國臨格、俾爾德化昌; 爾旨行人世、一如在帝鄉。
- 馬太福音 6:11 - 我儕今爾祈、賜我以日糧;
- 馬太福音 6:12 - 鑒我恕人過、吾過仰包荒;
- 馬太福音 6:13 - 免我墮誘惑、拯我出咎殃。
- 馬太福音 6:14 - 蓋爾恕人之過、天父亦必爾恕;
- 馬太福音 6:15 - 爾不恕人、爾父亦不恕爾之過矣。