逐节对照
  • 環球聖經譯本 - “有翅膀的生物之中,你們要厭惡以下這些,這些都不可吃,是可厭之物:兀鷲、鬍兀鷲、禿鷲、
  • 新标点和合本 - “雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “飞鸟中你们当以为可憎,不可吃且可憎的是:雕、狗头雕、红头雕,
  • 和合本2010(神版-简体) - “飞鸟中你们当以为可憎,不可吃且可憎的是:雕、狗头雕、红头雕,
  • 当代译本 - “你们不可吃以下鸟类,要视为可憎之物。它们是雕、胡兀鹫、黑秃鹫、
  • 圣经新译本 - “在鸟类中,你们要憎恶,也不可吃这些雀鸟:兀鹰(雀鸟的名字中文翻译还未统一,它们的学名多不能确定)、鵰、鹫、
  • 中文标准译本 - “鸟类中,要憎恶的是这些,你们都不可吃,它们是可憎之物: 老鹰、秃鹫、红头雕、
  • 现代标点和合本 - “雀鸟中你们当以为可憎,不可吃的乃是:雕,狗头雕,红头雕,
  • 和合本(拼音版) - “雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
  • New International Version - “ ‘These are the birds you are to regard as unclean and not eat because they are unclean: the eagle, the vulture, the black vulture,
  • New International Reader's Version - “ ‘Here are the birds you must treat as “unclean.” Do not eat them because they are “unclean.” The birds include eagles, vultures and black vultures.
  • English Standard Version - “And these you shall detest among the birds; they shall not be eaten; they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
  • New Living Translation - “These are the birds that are detestable to you. You must never eat them: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
  • The Message - “These are the birds you are to detest. Don’t eat them. They are detestable: eagle, vulture, osprey, kite, all falcons, all ravens, ostrich, nighthawk, sea gull, all hawks, owl, cormorant, ibis, water hen, pelican, Egyptian vulture, stork, all herons, hoopoe, bat.
  • Christian Standard Bible - “You are to abhor these birds. They must not be eaten because they are abhorrent: eagles, bearded vultures, Egyptian vultures,
  • New American Standard Bible - ‘Moreover, these you shall detest among the birds; they are detestable, not to be eaten: the eagle, the vulture, and the buzzard,
  • New King James Version - ‘And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,
  • Amplified Bible - ‘These you shall detest among the birds; they are not to be eaten, for they are hated things: the eagle and the vulture and the buzzard,
  • American Standard Version - And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,
  • King James Version - And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
  • New English Translation - “‘These you are to detest from among the birds – they must not be eaten, because they are detestable: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
  • World English Bible - “‘You shall detest these among the birds; they shall not be eaten because they are an abomination: the eagle, the vulture, the black vulture,
  • 新標點和合本 - 「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「飛鳥中你們當以為可憎,不可吃且可憎的是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「飛鳥中你們當以為可憎,不可吃且可憎的是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰,
  • 當代譯本 - 「你們不可吃以下鳥類,要視為可憎之物。牠們是鵰、胡兀鷲、黑禿鷲、
  • 聖經新譯本 - “在鳥類中,你們要憎惡,也不可吃這些雀鳥:兀鷹(雀鳥的名字中文翻譯還未統一,牠們的學名多不能確定)、鵰、鷲、
  • 呂振中譯本 - 『飛鳥中你們要看 以下 這些為可憎:牠們是喫不得的;牠們是可憎物: 例如 兀鷹 、狗頭鵰、紅頭鵰、
  • 中文標準譯本 - 「鳥類中,要憎惡的是這些,你們都不可吃,牠們是可憎之物: 老鷹、禿鷲、紅頭鵰、
  • 現代標點和合本 - 「雀鳥中你們當以為可憎,不可吃的乃是:鵰,狗頭鵰,紅頭鵰,
  • 文理和合譯本 - 羽族中所可憎、而不可食者、即鷹、鶚、鵰、
  • 文理委辦譯本 - 羽族中所可憎而不可食者、鷹、鶚、鵰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禽鳥中亦有當視為可憎不可食者、即鷹、鶚、鵰、鸇、
  • Nueva Versión Internacional - »Las siguientes aves ustedes las rechazarán y no las comerán, porque las considerarán animales inmundos: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina,
  • 현대인의 성경 - “새 중에서 너희가 먹을 수 없는 것은 독수리, 솔개, 물수리, 매 종류와 까마귀 종류, 타조, 쏙독새, 갈매기, 새매 종류, 올빼미, 가마우지, 부엉이, 따오기, 사다새, 학, 황새, 왜가리, 오디새, 박쥐이다. 이것들은 부정하므로 먹어서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
  • Восточный перевод - Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орёл, бородач, скопа,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орёл, бородач, скопа,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орёл, бородач, скопа,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les oiseaux que vous aurez en abomination et que vous ne mangerez pas  : l’aigle, le gypaète et le vautour,
  • リビングバイブル - 鳥の中では、次のものは食べてはならない。はげわし、はげたか、みさご(タカ科の鳥)、はやぶさの類全部、とび、からすの類全部、だちょう、よたか、かもめ、たかの類全部、ふくろう、鵜、みみずく、白ふくろう、ペリカン、野がん、こうのとり、さぎの類全部、やつがしら、こうもり。
  • Nova Versão Internacional - “Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
  • Hoffnung für alle - Folgende Vögel sollt ihr nicht anrühren und erst recht nicht essen, denn sie sind unrein: Gänsegeier, Lämmergeier, Mönchsgeier,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với loài chim, không được ăn phượng hoàng, kên kên, ó biển,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าอย่ากินสัตว์ปีกที่น่ารังเกียจต่อไปนี้คือ นกอินทรี แร้ง แร้งดำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นก​ที่​น่า​ขยะ​แขยง​สำหรับ​เจ้า ไม่​ควร​รับประทาน​คือ นก​อินทรี แร้ง​หนวด​ยาว แร้ง​ดำ
  • Thai KJV - ต่อไปนี้เป็นนกซึ่งให้เจ้าถือว่าเป็นสิ่งที่พึงรังเกียจท่ามกลางนกทั้งหลาย นกเหล่านี้รับประทานไม่ได้มันเป็นสิ่งที่พึงรังเกียจคือนกอินทรี นกแร้ง นกออก
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​นก​ต่อไปนี้ เจ้า​จะต้อง​ถือ​ว่า​มัน​น่ารังเกียจ และ​ต้อง​ไม่​กิน​พวกมัน มัน​เป็น​สิ่ง​ที่​น่า​สะอิด​สะเอียน คือ นก​อินทรี นก​แร้ง นก​เหยี่ยว
  • onav - وَمِنَ الطُّيُورِ الَّتِي يُحَظَرُ عَلَيْكُمْ أَكْلُهَا لأَنَّهَا مَمْقُوتَةٌ: النَّسْرُ وَالأَنُوقُ وِالصَّقْرُ،
交叉引用
  • 何西阿書 8:1 - “吹起號角吧! 敵人如鷹一般攻擊耶和華的家; 因為這民違背我的約, 觸犯我的律法。
  • 哈巴谷書 1:8 - 他們的馬比豹子更快, 比夜間的豺狼更凶。 他們的戰馬能遠征, 奔馳如飛鷹撲食;
  • 約伯記 38:41 - 當烏鴉的雛鳥因無食物飛來飛去, 向 神哀求的時候, 誰為烏鴉預備食物呢?”
  • 馬太福音 24:28 - 屍體在哪裡,鷹也會聚集在哪裡。
  • 羅馬書 1:28 - 正如他們不屑承認 神, 神也任由他們存不屑一顧的心思,做出種種敗壞綱常的劣行:
  • 羅馬書 1:29 - 充滿了各樣的不義、邪惡、貪心、惡毒; 充斥著嫉妒、兇殺、爭鬥、欺詐、惡意; 暗中造謠、
  • 羅馬書 1:30 - 公然詆毀、憎恨 神、暴虐欺凌、驕矜傲慢、自吹自擂、 多方作惡、忤逆父母、
  • 羅馬書 1:31 - 愚昧無知、毫無信義、冷酷無情、心無憐憫。
  • 羅馬書 1:32 - 他們雖然明明知道 神的公義規定,做這些事的人罪該處死,但是他們不僅自己去做,還贊許做這些事的人。
  • 約伯記 39:27 - 大鷹上騰,在高處築巢, 是因為你的吩咐嗎?
  • 約伯記 39:28 - 牠住在巖山,在那裡棲息, 藏身在懸崖峭壁,
  • 約伯記 39:29 - 從那裡偵察獵物, 從遠處極目眺望。
  • 約伯記 39:30 - 牠的幼雛也都吮血; 被殺的人在哪裡,鷹也在哪裡。”
  • 申命記 14:12 - 以下這些你們不可吃:兀鷲、鬍兀鷲、禿鷲、
  • 申命記 14:13 - 赤鳶、隼、各類的鳶、
  • 申命記 14:14 - 各類的烏鴉、
  • 申命記 14:15 - 大貓頭鷹、短耳貓頭鷹、海鷗、各類的鷹、
  • 申命記 14:16 - 小貓頭鷹、棕色貓頭鷹、穀倉貓頭鷹、
  • 申命記 14:17 - 寒鴉、白兀鷲、塘鵝、
  • 申命記 14:18 - 鸛、各類的鷺、戴勝、蝙蝠。
  • 申命記 14:19 - “有翅膀的昆蟲,對你們來說都不潔淨,你們都不可吃。
  • 申命記 14:20 - 你們只可以吃潔淨的有翅膀的生物。
  • 耶利米哀歌 4:19 - 仇敵迅速逼近, 比天空的飛鷹還快; 他們在山上追逼我們, 在荒野埋伏攻擊我們!
  • 羅馬書 3:13 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭播弄詭詐, 他們嘴裡有毒蛇的毒液,
  • 羅馬書 3:14 - 滿口詛咒和惡毒;
  • 羅馬書 3:15 - 他們的腳急於使人流血喪命,
  • 羅馬書 3:16 - 在經過的路上留下毀滅和慘禍;
  • 羅馬書 3:17 - 和平的道路,他們從不認識。
  • 耶利米書 48:40 - 因為耶和華這樣說: “看哪,將有一人像大鷹,展翅,飛衝而下, 攻擊摩押。
  • 耶利米書 4:13 - 看哪,敵人如密雲湧上來! 他的戰車如旋風, 他的馬比鷹還快。 我就呼喊:我們有禍了,我們滅亡了!
  • 提多書 3:3 - 我們從前也是無知、叛逆、迷誤的,被各種私慾和享樂所奴役,生活在惡毒和嫉妒之中,是可憎惡的,又互相憎恨。
  • 耶利米書 4:22 - 耶和華說:“我的子民愚頑, 他們竟然不認識我; 他們是愚蠢無知的兒女; 他們精於作惡, 卻不知行善。”
  • 約伯記 28:7 - 礦坑的路徑,兀鷹不知道, 鷹眼未見過;
逐节对照交叉引用