逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปล่อยให้เขาถ่อมตนลง เผื่อจะมีความหวังบ้าง
- 新标点和合本 - 他当口贴尘埃, 或者有指望。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 让他脸伏于地 吧! 或者还会有指望。
- 和合本2010(神版-简体) - 让他脸伏于地 吧! 或者还会有指望。
- 当代译本 - 要谦卑地脸伏于地, 或许还有希望。
- 圣经新译本 - 他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
- 中文标准译本 - 愿他的口贴于尘土, 或许还有盼望;
- 现代标点和合本 - 他当口贴尘埃, 或者有指望。
- 和合本(拼音版) - 他当口贴尘埃, 或者有指望。
- New International Version - Let him bury his face in the dust— there may yet be hope.
- New International Reader's Version - Let him bury his face in the dust. There might still be hope for him.
- English Standard Version - let him put his mouth in the dust— there may yet be hope;
- New Living Translation - Let them lie face down in the dust, for there may be hope at last.
- Christian Standard Bible - Let him put his mouth in the dust — perhaps there is still hope.
- New American Standard Bible - Let him put his mouth in the dust; Perhaps there is hope.
- New King James Version - Let him put his mouth in the dust— There may yet be hope.
- Amplified Bible - Let him put his mouth in the dust [in recognition of his unworthiness]; There may yet be hope.
- American Standard Version - Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
- King James Version - He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
- New English Translation - Let him bury his face in the dust; perhaps there is hope.
- World English Bible - Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
- 新標點和合本 - 他當口貼塵埃, 或者有指望。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 讓他臉伏於地 吧! 或者還會有指望。
- 和合本2010(神版-繁體) - 讓他臉伏於地 吧! 或者還會有指望。
- 當代譯本 - 要謙卑地臉伏於地, 或許還有希望。
- 聖經新譯本 - 他要把自己的口埋於塵土中,或者還有盼望。
- 呂振中譯本 - 讓他口貼塵土吧, 或者還有盼望。
- 中文標準譯本 - 願他的口貼於塵土, 或許還有盼望;
- 現代標點和合本 - 他當口貼塵埃, 或者有指望。
- 文理和合譯本 - 厥口伏於塵埃、庶可有望兮、
- 文理委辦譯本 - 頭搶泥塗、庶有企望兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口俯塵埃、庶有冀望、
- Nueva Versión Internacional - ¡Que hunda el rostro en el polvo! ¡Tal vez haya esperanza todavía!
- 현대인의 성경 - 입을 티끌에 묻어 버려라. 혹시 희망이 있을지도 모른다.
- Новый Русский Перевод - Пусть опускает уста свои в прах, может быть, есть еще надежда.
- Восточный перевод - Пусть склонится в смирении, может быть, есть ещё надежда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть склонится в смирении, может быть, есть ещё надежда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть склонится в смирении, может быть, есть ещё надежда.
- La Bible du Semeur 2015 - Et qu’il s’incline, ╵le visage dans la poussière : peut-être y a-t-il un espoir…
- リビングバイブル - 下を向きますが、 ついには希望を見いだすようになります。
- Nova Versão Internacional - Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
- Hoffnung für alle - Demütig beuge er sich tief in den Staub, vielleicht gibt es ja noch Hoffnung für ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy hãy nằm sắp mặt xuống đất, vì còn có một tia hy vọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาจำนนซบหน้าลงกับดิน เพราะอาจยังมีความหวัง
交叉引用
- โยนาห์ 3:9 - ใครจะทราบได้ พระเจ้าอาจจะเปลี่ยนใจและสงสาร และถอนความกริ้วอันร้อนแรงของพระองค์ พวกเราจะได้ไม่วอดวาย’”
- ลูกา 18:13 - คนเก็บภาษีที่ยืนอยู่ห่างๆ ไม่แหงนหน้าขึ้นสู่สวรรค์เลย ได้แต่ตีอกชกตัวและรำพันว่า ‘พระเจ้า ขอพระองค์มีเมตตาต่อคนบาปอย่างข้าพเจ้าด้วย’
- โรม 3:19 - เราทราบแล้วว่า ทุกสิ่งในกฎบัญญัติจะเอามาใช้กับคนที่อยู่ใต้อำนาจกฎบัญญัติเพื่อปิดปากทุกคน และทั่วทั้งโลกจะอยู่ภายใต้การตัดสินของพระเจ้า
- โยบ 42:5 - ข้าพเจ้าเคยได้ยินถึงพระองค์จากผู้อื่น แต่บัดนี้ข้าพเจ้าเห็นพระองค์ด้วยตาตนเอง
- โยบ 42:6 - ฉะนั้น ข้าพเจ้าตำหนิตัวเอง ขอกลับตัวกลับใจในฝุ่นและเถ้าถ่าน”
- เศฟันยาห์ 2:3 - จงแสวงหาพระผู้เป็นเจ้า พวกท่านทุกคนในแผ่นดินที่ถ่อมตัว พวกท่านที่กระทำตามคำบัญชาของพระองค์ จงแสวงหาความชอบธรรม แสวงหาความอ่อนโยน พวกท่านอาจจะได้หลบภัยในวัน แห่งความกริ้วของพระผู้เป็นเจ้า
- โยเอล 2:14 - ใครจะทราบได้ พระองค์อาจจะเปลี่ยนใจและสงสาร ทั้งประทานพรไว้เบื้องหลัง เป็นเครื่องธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชา สำหรับพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกท่าน
- เยเรมีย์ 31:17 - อนาคตของเจ้ามีความหวัง” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ว่า “และลูกๆ ของเจ้าจะกลับมายังบ้านเมืองของเขาเอง
- เอเสเคียล 16:63 - และเมื่อเรายกโทษบาปให้แก่เจ้าสำหรับทุกสิ่งที่เจ้าได้กระทำ เจ้าจะระลึกได้และละอายใจ และเจ้าจะไม่มีวันเปิดปากของเจ้าอีกเพราะความอับอายของเจ้า” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
- ลูกา 15:18 - เราจะเดินทางกลับไปหาพ่อ แล้วสารภาพผิดกับพ่อว่า ข้าพเจ้าได้กระทำบาปต่อสวรรค์และต่อท่าน
- ลูกา 15:19 - ข้าพเจ้าไม่สมควรที่จะได้ชื่อว่าเป็นลูกของพ่ออีกต่อไป ช่วยให้ข้าพเจ้าได้เป็นผู้รับจ้างคนหนึ่งของท่านเถิด’
- 2 พงศาวดาร 33:12 - เมื่อท่านเป็นทุกข์ ท่านจึงขอความช่วยเหลือจากพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน และถ่อมตนลงอย่างมากต่อพระเจ้าของบรรพบุรุษของท่าน
- โยบ 40:4 - “ดูเถิด ข้าพเจ้าไร้ค่า ข้าพเจ้าจะตอบอะไรพระองค์ได้ ข้าพเจ้าจะปิดปากข้าพเจ้า