逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Choisissez parmi le peuple douze hommes, un par tribu,
- 新标点和合本 - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要从百姓中选出十二个人,每支派一人,
- 和合本2010(神版-简体) - “你要从百姓中选出十二个人,每支派一人,
- 当代译本 - “你去从民众中选出十二个人,每支派选一人,
- 圣经新译本 - “你要从人民中选十二个人,每支派一人,
- 中文标准译本 - “你要从民中选出十二个人,每支派一人,
- 现代标点和合本 - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
- 和合本(拼音版) - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
- New International Version - “Choose twelve men from among the people, one from each tribe,
- New International Reader's Version - “Choose 12 men from among the people. Choose one from each tribe.
- English Standard Version - “Take twelve men from the people, from each tribe a man,
- New Living Translation - “Now choose twelve men, one from each tribe.
- Christian Standard Bible - “Choose twelve men from the people, one man for each tribe,
- New American Standard Bible - “Take for yourselves twelve men from the people, one man from each tribe,
- New King James Version - “Take for yourselves twelve men from the people, one man from every tribe,
- Amplified Bible - “Take for yourselves the twelve men [chosen] from among the people, one man from each tribe,
- American Standard Version - Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
- King James Version - Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
- New English Translation - “Select for yourselves twelve men from the people, one per tribe.
- World English Bible - “Take twelve men out of the people, a man out of every tribe,
- 新標點和合本 - 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要從百姓中選出十二個人,每支派一人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要從百姓中選出十二個人,每支派一人,
- 當代譯本 - 「你去從民眾中選出十二個人,每支派選一人,
- 聖經新譯本 - “你要從人民中選十二個人,每支派一人,
- 呂振中譯本 - 『你們要從人民中取十二個人,各族派一人 各族派 一人。
- 中文標準譯本 - 「你要從民中選出十二個人,每支派一人,
- 現代標點和合本 - 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
- 文理和合譯本 - 當於民中簡十二人、每支派一人、
- 文理委辦譯本 - 宜簡以色列族各支派中十有二人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當於民中擇十二人、每支派一人、
- Nueva Versión Internacional - «Elijan a un hombre de cada una de las doce tribus de Israel,
- 현대인의 성경 - “너는 각 지파에서 한 사람씩 모두 12명
- Новый Русский Перевод - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
- Восточный перевод - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
- リビングバイブル - 「各部族から一人ずつ選ばれた十二人に命じて、ヨルダン川の真ん中の、祭司が立っている所から、一つずつ石を拾わせなさい。その十二の石を集めて、今夜野営する地に記念碑として積み上げなさい。」
- Nova Versão Internacional - “Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
- Hoffnung für alle - »Wählt nun zwölf Männer aus dem Volk aus, von jedem Stamm einen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chọn mười hai người từ mười hai đại tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงคัดเลือกชายสิบสองคนจากเหล่าประชากรเผ่าละหนึ่งคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงเลือกชาย 12 คนจากชนชาติ เผ่าละ 1 คน
交叉引用
- 1 Rois 18:31 - A cet effet, il prit douze pierres, une pour chacune des tribus des descendants de Jacob, à qui l’Eternel avait déclaré : « Tu t’appelleras Israël . »
- Nombres 34:18 - De plus, vous prendrez un chef par tribu pour répartir le pays.
- Deutéronome 1:23 - La proposition m’a parue bonne et j’ai pris douze hommes d’entre vous, un par tribu .
- Nombres 13:2 - Envoie des hommes, un de chaque tribu, choisis parmi les chefs, pour explorer le pays de Canaan que je donne aux Israélites.
- Matthieu 10:1 - Jésus appela ses douze disciples et leur donna l’autorité de chasser les esprits mauvais et de guérir toute maladie et toute infirmité.
- Matthieu 10:2 - Voici les noms des douze apôtres : d’abord, Simon appelé Pierre puis André son frère ; Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère ;
- Matthieu 10:3 - Philippe et Barthélemy ; Thomas et Matthieu, le collecteur d’impôts ; Jacques, fils d’Alphée, et Thaddée ;
- Matthieu 10:4 - Simon, le Zélé , et Judas Iscariot, celui qui a trahi Jésus.
- Matthieu 10:5 - Ce sont ces douze hommes que Jésus envoya, après leur avoir fait les recommandations suivantes : N’allez pas dans les contrées étrangères et n’entrez pas dans les villes de la Samarie.
- Nombres 1:4 - Vous vous adjoindrez un homme par tribu ; vous prendrez celui qui se trouve à la tête de son groupe familial.
- Nombres 1:5 - Voici le nom des hommes qui vous assisteront : – pour Ruben : Elitsour, fils de Shedéour ; –
- Nombres 1:6 - pour Siméon : Sheloumiel, fils de Tsourishaddaï ; –
- Nombres 1:7 - pour Juda : Nahshôn, fils d’Amminadab ; –
- Nombres 1:8 - pour Issacar : Netanéel, fils de Tsouar ; –
- Nombres 1:9 - pour Zabulon : Eliab, fils de Hélôn ; –
- Nombres 1:10 - pour les fils de Joseph : pour Ephraïm : Elishama, fils d’Ammihoud ; pour Manassé : Gamliel, fils de Pédahtsour ; –
- Nombres 1:11 - pour Benjamin : Abidân, fils de Guideoni ; –
- Nombres 1:12 - pour Dan : Ahiézer, fils d’Ammishaddaï ; –
- Nombres 1:13 - pour Aser : Paguiel, fils d’Okrân ; –
- Nombres 1:14 - pour Gad : Eliasaph, fils de Deouel ; –
- Nombres 1:15 - pour Nephtali : Ahira, fils d’Enân.
- Josué 3:12 - Maintenant, choisissez douze hommes dans les tribus d’Israël, un par tribu.