逐节对照
  • 中文標準譯本 - 如果論能力,看,他多麼強大! 如果論審判,他說 :『誰能傳喚我?』
  • 新标点和合本 - 若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若论力量,看哪,他真有能力! 若论审判,‘谁能传我呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 若论力量,看哪,他真有能力! 若论审判,‘谁能传我呢?’
  • 当代译本 - 若论力量,祂甚强大; 若上公堂,谁敢传祂?
  • 环球圣经译本 - 若论力量,他多么强大! 若论诉讼,他说:‘谁敢传唤我?’
  • 圣经新译本 - 若论力量,他多么强大, 若论诉讼,他说:‘谁能把我传来?’
  • 中文标准译本 - 如果论能力,看,他多么强大! 如果论审判,他说 :‘谁能传唤我?’
  • 现代标点和合本 - 若论力量,他真有能力; 若论审判,他说:‘谁能将我传来呢?’
  • 和合本(拼音版) - 若论力量,他真有能力; 若论审判,他说谁能将我传来呢?
  • New International Version - If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him ?
  • New International Reader's Version - If it’s a matter of strength, he is mighty! And if it’s a matter of being fair, who would dare to bring charges against him?
  • English Standard Version - If it is a contest of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
  • New Living Translation - If it’s a question of strength, he’s the strong one. If it’s a matter of justice, who dares to summon him to court?
  • Christian Standard Bible - If it is a matter of strength, look, he is the powerful one! If it is a matter of justice, who can summon him?
  • New American Standard Bible - If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?
  • New King James Version - If it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?
  • Amplified Bible - If it is a matter of strength and power, behold, He is mighty! And if of justice, who can summon and challenge Him?
  • American Standard Version - If we speak of strength, lo, he is mighty! And if of justice, Who, saith he, will summon me?
  • King James Version - If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
  • New English Translation - If it is a matter of strength, most certainly he is the strong one! And if it is a matter of justice, he will say, ‘Who will summon me?’
  • World English Bible - If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
  • 新標點和合本 - 若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若論力量,看哪,他真有能力! 若論審判,『誰能傳我呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若論力量,看哪,他真有能力! 若論審判,『誰能傳我呢?』
  • 當代譯本 - 若論力量,祂甚強大; 若上公堂,誰敢傳祂?
  • 環球聖經譯本 - 若論力量,他多麼強大! 若論訴訟,他說:‘誰敢傳喚我?’
  • 聖經新譯本 - 若論力量,他多麼強大, 若論訴訟,他說:‘誰能把我傳來?’
  • 呂振中譯本 - 若論能力,他強大呀; 若論審判權, 他說 :「誰能定期傳喚我呢?」
  • 現代標點和合本 - 若論力量,他真有能力; 若論審判,他說:『誰能將我傳來呢?』
  • 文理和合譯本 - 若論能力、彼則云我在此、若言訊鞫、彼則雲誰定期、
  • 文理委辦譯本 - 欲以力爭、彼力過我、欲以理諭、誰為折中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若論力、其力至大、若論審鞫、孰能為我定期、 至天主前自訴、
  • Nueva Versión Internacional - Si de fuerza se trata, ¡él es más poderoso! Si es cuestión de juicio, ¿quién lo hará comparecer?
  • 현대인의 성경 - 힘으로 말하면 하나님보다 강한 자가 없고 심판으로 말하면 하나님보다 공정한 자가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?
  • Восточный перевод - Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведёт Его на суд?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведёт Его на суд?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведёт Его на суд?
  • La Bible du Semeur 2015 - Recourir à la force ? ╵Mais il est le plus fort. Ou faire appel au droit ? ╵Qui donc l’assignera  ?
  • リビングバイブル - 強くて正しいのは、この世に神だけではないか。
  • Nova Versão Internacional - Recorrer à força? Ele é mais poderoso! Ao tribunal? Quem o intimará?
  • Hoffnung für alle - Wollte ich meine Kraft mit ihm messen – er ist der Stärkere! Aber es geht ums Recht! Warum lädt er mich nicht vor, damit ich mich verteidigen kann?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu hỏi về năng lực, Ngài là Đấng mạnh mẽ. Nếu nói về công lý, ai dám cáo kiện Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าจะว่าด้วยเรื่องพลัง พระองค์ทรงเกรียงไกรนัก! ถ้าจะว่าด้วยเรื่องความยุติธรรม ใครจะเรียกพระองค์มาให้การได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เป็น​การ​ประลอง​กำลัง​แล้ว​ละ​ก็ ดู​เถิด พระ​องค์​มี​พลานุภาพ​ยิ่ง​นัก ถ้า​เป็น​เรื่อง​ความ​ยุติธรรม ใคร​จะ​ท้าทาย​พระ​องค์​ได้
  • Thai KJV - ถ้าข้ากล่าวถึงกำลัง ดูเถิด พระองค์ทรงมีฤทธิ์ ถ้าเป็นเรื่องการพิพากษา ใครจะนัดเวลาให้ข้าสู้คดีได้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​พูด​ถึง​อำนาจ แน่นอน​พระองค์​ย่อม​เป็น​ผู้​แข็งแกร่ง​กว่า ถ้า​พูด​ถึง​ความ​ยุติธรรม ใคร​จะ​ไป​บังคับ​ให้​พระองค์​มา​ขึ้น​ศาล​ได้
  • onav - إِنْ كَانَتِ الْقَضِيَّةُ قَضِيَّةَ قُوَّةٍ، فَهُوَ يَقُولُ مُتَحَدِّياً: هَأَنَذَا. وَإِنْ كَانَتِ الْقَضِيَّةُ قَضِيَّةَ الْقَضَاءِ، فَمَنْ يُحَاكِمُهُ؟
交叉引用
  • 哥林多前書 10:22 - 難道我們要激起主的嫉恨嗎?難道我們比他更強嗎?
  • 約伯記 31:35 - 多希望有一位聽我申訴, 看哪,這是我的畫押。 願全能者回應我! 願那與我爭訟的人寫下訴狀,
  • 約伯記 40:9 - 或者,你有神那樣的膀臂, 能用他那樣的聲音發出雷鳴嗎?
  • 約伯記 40:10 - 請你以莊嚴和高貴為妝飾, 以尊榮和威嚴為衣服,
  • 詩篇 62:11 - 神說過一次, 我再次聽到: 力量在於神!
  • 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入試探, 救我們脫離那惡者 。 因為國度、權柄、榮耀, 全是你的,直到永遠!阿們。
  • 約伯記 33:5 - 如果你能,就請回答我; 請站出來,在我面前陳明。
  • 約伯記 33:6 - 看哪,在神面前我與你一樣, 我也是用泥土塑造的。
  • 約伯記 33:7 - 看哪,我不會用威嚇來驚擾你, 我的手也不會重壓你。
  • 約伯記 36:17 - 你卻充滿了惡人的評斷, 被評斷和評判掌控。
  • 約伯記 36:18 - 要當心,免得財富誘導你 , 不要讓巨額的賄賂使你偏離。
  • 約伯記 36:19 - 難道你的資財和一切勢力 , 能使你不受患難嗎?
  • 哥林多前書 1:25 - 因為神的愚拙比人更智慧,神的軟弱比人更強壯。
  • 約伯記 9:32 - 他並不像我一樣是人類, 好讓我反駁他, 或一起上法庭。
  • 約伯記 9:33 - 在我們之間, 沒有仲裁者能按手在我們雙方身上。
  • 約伯記 9:4 - 神心裡有智慧,能力強大, 誰能對抗他還平安無事呢?
逐节对照交叉引用