逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的靈造了我, 全能者的氣使我得生。
- 新标点和合本 - 神的灵造我; 全能者的气使我得生。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的灵造了我, 全能者的气使我得生。
- 和合本2010(神版-简体) - 神的灵造了我, 全能者的气使我得生。
- 当代译本 - 上帝的灵创造了我, 全能者的气赋予我生命。
- 圣经新译本 - 神的灵创造了我, 全能者的气使我存活。
- 现代标点和合本 - 神的灵造我, 全能者的气使我得生。
- 和合本(拼音版) - 上帝的灵造我, 全能者的气使我得生。
- New International Version - The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life.
- New International Reader's Version - The Spirit of God has made me. The breath of the Mighty One gives me life.
- English Standard Version - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
- New Living Translation - For the Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
- Christian Standard Bible - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
- New American Standard Bible - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.
- New King James Version - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.
- Amplified Bible - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life [which inspires me].
- American Standard Version - The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
- King James Version - The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
- New English Translation - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
- World English Bible - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
- 新標點和合本 - 神的靈造我; 全能者的氣使我得生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的靈造了我, 全能者的氣使我得生。
- 當代譯本 - 上帝的靈創造了我, 全能者的氣賦予我生命。
- 聖經新譯本 - 神的靈創造了我, 全能者的氣使我存活。
- 呂振中譯本 - 上帝的靈造了我, 全能者的氣使我活着。
- 現代標點和合本 - 神的靈造我, 全能者的氣使我得生。
- 文理和合譯本 - 上帝之神造我、全能者之氣生我、
- 文理委辦譯本 - 上帝之神造我、上主之氣生我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之神造我、全能主之氣生我、
- Nueva Versión Internacional - El Espíritu de Dios me ha creado; me infunde vida el hálito del Todopoderoso.
- 현대인의 성경 - 하나님의 성령이 나를 만드셨고 전능하신 분의 숨결이 나에게 생명을 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Дух Божий создал меня; и дыхание Всемогущего животворит меня.
- Восточный перевод - Дух Всевышнего создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Аллаха создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Всевышнего создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est l’Esprit de Dieu ╵qui m’a formé, c’est le souffle du Tout-Puissant ╵qui me fait vivre.
- リビングバイブル - 神の御霊が私を造り、 全能者の息が私にいのちを与えるからだ。
- Nova Versão Internacional - O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
- Hoffnung für alle - Gottes Geist hat mich geschaffen, der Atem des Allmächtigen hat mir das Leben geschenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Thần Linh Đức Chúa Trời tạo dựng tôi, và hơi thở Đấng Toàn Năng truyền cho tôi sự sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณของพระเจ้าได้สร้างข้าพเจ้า ลมปราณขององค์ทรงฤทธิ์ให้ชีวิตแก่ข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณพระเจ้าสร้างข้าพเจ้า และลมหายใจขององค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพให้ชีวิตแก่ข้าพเจ้า
交叉引用
- 約伯記 10:12 - 你將生命和慈愛賜給我, 你也眷顧保全我的靈。
- 羅馬書 8:2 - 因為賜生命的聖靈的律,在基督耶穌裏從罪和死的律中把你釋放出來。
- 約伯記 10:3 - 你手所造的,你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
- 哥林多前書 15:45 - 經上也是這樣記着說:「首先的人亞當成了有生命的人」;末後的亞當成了賜生命的靈。
- 詩篇 33:6 - 諸天藉耶和華的話而造, 萬象藉他口中的氣而成。
- 約伯記 27:3 - 只要我的生命尚在我裏面, 神所賜的氣息仍在我鼻孔內,
- 約伯記 32:8 - 其實,是人裏面的靈, 全能者的氣使人有聰明。
- 創世記 2:7 - 耶和華 神用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人 。