逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的言語要表明心中的正直, 我嘴唇所知道的就誠實地說。
 - 新标点和合本 - 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我的言语要表明心中的正直, 我嘴唇所知道的就诚实地说。
 - 和合本2010(神版-简体) - 我的言语要表明心中的正直, 我嘴唇所知道的就诚实地说。
 - 当代译本 - 我的话发自正直的心, 我的口如实陈明道理。
 - 圣经新译本 - 我的话表明我心中的正直, 我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
 - 现代标点和合本 - 我的言语要发明心中所存的正直, 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
 - 和合本(拼音版) - 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
 - New International Version - My words come from an upright heart; my lips sincerely speak what I know.
 - New International Reader's Version - What I say comes from an honest heart. My lips speak only what I know is true.
 - English Standard Version - My words declare the uprightness of my heart, and what my lips know they speak sincerely.
 - New Living Translation - I speak with all sincerity; I speak the truth.
 - Christian Standard Bible - My words come from my upright heart, and my lips speak with sincerity what they know.
 - New American Standard Bible - My words are from the integrity of my heart, And my lips speak knowledge sincerely.
 - New King James Version - My words come from my upright heart; My lips utter pure knowledge.
 - Amplified Bible - My words will express the uprightness of my heart, And my lips will speak what they know with utter sincerity.
 - American Standard Version - My words shall utter the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.
 - King James Version - My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
 - New English Translation - My words come from the uprightness of my heart, and my lips will utter knowledge sincerely.
 - World English Bible - My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
 - 新標點和合本 - 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的言語要表明心中的正直, 我嘴唇所知道的就誠實地說。
 - 當代譯本 - 我的話發自正直的心, 我的口如實陳明道理。
 - 聖經新譯本 - 我的話表明我心中的正直, 我所知道的,我的嘴唇就誠誠實實地說出來。
 - 呂振中譯本 - 我說的話 流露出 我心中之正直; 我嘴脣所知道的、 它就清潔無偽地說出。
 - 現代標點和合本 - 我的言語要發明心中所存的正直, 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
 - 文理和合譯本 - 我言必顯中心之正、我脣實陳所知、
 - 文理委辦譯本 - 所言真實無妄。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心以為正者必言之、我必以唇明言所知、
 - Nueva Versión Internacional - Mis palabras salen de un corazón honrado; mis labios dan su opinión sincera.
 - 현대인의 성경 - 내가 아는 것을 정직하고 진실하게 말하겠다.
 - Новый Русский Перевод - Слова мои исходят от честного сердца; что знают уста мои, скажут честно.
 - Восточный перевод - Слова мои исходят от чистого сердца; скажут честно, что знают уста мои.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова мои исходят от чистого сердца; скажут честно, что знают уста мои.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова мои исходят от чистого сердца; скажут честно, что знают уста мои.
 - La Bible du Semeur 2015 - Mes mots proviennent ╵d’un cœur plein de droiture, ma bouche exposera la science ╵en toute vérité.
 - リビングバイブル - 私は腹を割ってほんとうのことを言う。
 - Nova Versão Internacional - Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
 - Hoffnung für alle - Ich spreche mit aufrichtigem Herzen, klar und wahr, und sage nur das, was ich weiß.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin nói với tất cả lời chân thành; những lời thành thật từ đáy lòng.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำของข้าพเจ้ามาจากใจที่เที่ยงธรรม ริมฝีปากของข้าพเจ้าพูดในสิ่งที่ข้าพเจ้ารู้อย่างจริงใจ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดของข้าพเจ้าแสดงถึงความเที่ยงธรรมในใจข้าพเจ้า และริมฝีปากก็พูดสิ่งที่รู้อย่างใจจริง
 - Thai KJV - ถ้อยคำของข้าพเจ้าสำแดงความเที่ยงธรรมแห่งจิตใจ และริมฝีปากของข้าพเจ้าจะกล่าวความรู้อย่างจริงใจ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คำพูดของผมกลั่นมาจากจิตใจที่ซื่อตรง ริมฝีปากของผมจะพูดออกมาอย่างชัดเจนในสิ่งที่ผมรู้
 
交叉引用
- 約伯記 15:2 - 「智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿自己的肚腹呢?
 - 詩篇 37:30 - 義人的口發出智慧, 他的舌頭講說公平。
 - 詩篇 37:31 - 神的律法在他心裏, 他的步伐總不搖動。
 - 約伯記 6:28 - 「現在,請你們看着我, 我絕不當面說謊。
 - 約伯記 36:3 - 我要把我的知識從遠處引來, 我要將公義歸給造我的主。
 - 約伯記 36:4 - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
 - 箴言 8:7 - 我的口要發出真理, 我的嘴唇憎惡邪惡。
 - 箴言 8:8 - 我口中的言語都是公義, 並無奸詐和歪曲。
 - 約伯記 38:2 - 「誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
 - 箴言 15:2 - 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
 - 箴言 15:7 - 智慧人的嘴傳揚知識; 愚昧人的心並非如此。
 - 帖撒羅尼迦前書 2:3 - 我們的勸勉不是出於錯誤,也不是出於污穢,也不是用詭詐。
 - 帖撒羅尼迦前書 2:4 - 但 神既然認定我們經得起考驗,把福音託付我們,我們就照着傳講,不是要討人喜歡,而是要討那考驗我們的心的 神喜歡。
 - 箴言 20:15 - 有金子和許多寶石, 惟知識的嘴唇是貴重的珍寶。
 - 約伯記 27:4 - 我的唇絕不說不義, 我的舌也不說詭詐。