逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路。』
 - 新标点和合本 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路。’
 - 和合本2010(神版-简体) - 把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路。’
 - 当代译本 - 祂给我戴上脚镣, 鉴察我的一举一动。’
 - 圣经新译本 - 他把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的。’
 - 现代标点和合本 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
 - 和合本(拼音版) - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
 - New International Version - He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.’
 - New International Reader's Version - He puts my feet in chains. He watches every step I take.’
 - English Standard Version - he puts my feet in the stocks and watches all my paths.’
 - New Living Translation - He puts my feet in the stocks and watches my every move.’
 - Christian Standard Bible - He puts my feet in the stocks; he stands watch over all my paths.”
 - New American Standard Bible - He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.’
 - New King James Version - He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.’
 - Amplified Bible - He puts my feet in the stocks [to hinder and humiliate me]; He [suspiciously] watches all my paths,’ [you say].
 - American Standard Version - He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
 - King James Version - He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
 - New English Translation - He puts my feet in shackles; he watches closely all my paths.’
 - World English Bible - He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
 - 新標點和合本 - 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路。』
 - 當代譯本 - 祂給我戴上腳鐐, 鑒察我的一舉一動。』
 - 聖經新譯本 - 他把我的兩腳上了木狗, 又鑒察我一切所行的。’
 - 呂振中譯本 - 他把我的腳上了木狗, 窺察我一切的行徑。」
 - 現代標點和合本 - 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。』
 - 文理和合譯本 - 桎我足、察我徑、
 - 文理委辦譯本 - 桎我足、禁我遨遊。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 桎我之足、加意防守於我之四周、
 - Nueva Versión Internacional - Me ha sujetado los pies con cadenas y vigila todos mis pasos”.
 - 현대인의 성경 - 내 발에 쇠고랑을 채우시고 나의 모든 행동을 일일이 감시하신다.’
 - Новый Русский Перевод - Он ноги мои в колодки забил, и за всеми путями моими следит».
 - Восточный перевод - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
 - La Bible du Semeur 2015 - il a mis mes pieds dans des fers et il surveille tous mes pas. »
 - リビングバイブル - また、『神は私に足かせをはめ、 ちょっとした動きでも監視する』とこぼしている。
 - Nova Versão Internacional - Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos’.
 - Hoffnung für alle - Er legt meine Füße in Ketten, überwacht mich auf Schritt und Tritt.‹
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đặt hai chân tôi vào cùm, và theo dõi mọi bước đường tôi.’
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงจับข้าพเจ้าใส่ขื่อคา และทรงเฝ้าดูทุกหนทางของข้าพเจ้าอย่างใกล้ชิด’
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ใส่เท้าฉันไว้ในขื่อ และจ้องดูทุกทางที่ฉันไป’
 - Thai KJV - พระองค์ทรงเอาเท้าของข้าพเจ้าใส่ขื่อไว้ และทรงเฝ้าดูทางของข้าพเจ้าทั้งสิ้น’
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์เอาตรวนใส่เท้าข้า และไม่ว่าข้าจะไปที่ไหน พระองค์ก็คอยจับตาดูข้า’
 
交叉引用