逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,你這話無理,我要回答你, 因 神比世人更大。
- 新标点和合本 - “我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,你这话无理,我要回答你, 因上帝比世人更大。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,你这话无理,我要回答你, 因 神比世人更大。
- 当代译本 - “我来答复你,你这话没有道理, 因为上帝比世人大。
- 圣经新译本 - 我要告诉你,你这话错了, 因为 神比世人大。
- 现代标点和合本 - 我要回答你说,你这话无理, 因神比世人更大。
- 和合本(拼音版) - “我要回答你说:你这话无理, 因上帝比世人更大。
- New International Version - “But I tell you, in this you are not right, for God is greater than any mortal.
- New International Reader's Version - “But I’m telling you that you aren’t right when you talk like that. After all, God is greater than any human being.
- English Standard Version - “Behold, in this you are not right. I will answer you, for God is greater than man.
- New Living Translation - “But you are wrong, and I will show you why. For God is greater than any human being.
- The Message - “But let me tell you, Job, you’re wrong, dead wrong! God is far greater than any human. So how dare you haul him into court, and then complain that he won’t answer your charges? God always answers, one way or another, even when people don’t recognize his presence.
- Christian Standard Bible - But I tell you that you are wrong in this matter, since God is greater than man.
- New American Standard Bible - Behold, let me respond to you, you are not right in this, For God is greater than mankind.
- New King James Version - “Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man.
- Amplified Bible - Look, let me answer you, in this you are not right or just; For God is greater and far superior to man.
- American Standard Version - Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
- King James Version - Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
- New English Translation - Now in this, you are not right – I answer you, for God is greater than a human being.
- World English Bible - “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
- 新標點和合本 - 我要回答你說:你這話無理, 因神比世人更大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,你這話無理,我要回答你, 因上帝比世人更大。
- 當代譯本 - 「我來答覆你,你這話沒有道理, 因為上帝比世人大。
- 聖經新譯本 - 我要告訴你,你這話錯了, 因為 神比世人大。
- 呂振中譯本 - 『啊,你這話不對,我要回答你: 上帝比世人大。
- 現代標點和合本 - 我要回答你說,你這話無理, 因神比世人更大。
- 文理和合譯本 - 我則應之曰、爾言此、不義矣、蓋上帝卓越於人、
- 文理委辦譯本 - 爾言實悖乎理、我不能不辨、夫上帝卓越於人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我駁爾言謬、蓋天主超 超或作大 乎世人、
- Nueva Versión Internacional - »Pero déjame decirte que estás equivocado, pues Dios es más grande que los mortales.
- 현대인의 성경 - “그러나 내가 너에게 말하고 싶은 것은 네가 그런 식으로 하나님께 말하는 그 자체가 잘못되었다는 것이다. 하나님은 사람보다 더 위대하신 분이시다.
- Новый Русский Перевод - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Бог выше смертного.
- Восточный перевод - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Всевышний выше смертного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Аллах выше смертного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Всевышний выше смертного.
- La Bible du Semeur 2015 - En cela, tu n’as pas raison, ╵laisse-moi te le dire, car Dieu est bien plus grand que l’homme.
- リビングバイブル - 私の答えを言おう。 このように神を悪しざまに言うことこそが、 そもそも罪なのだ。 神は人より偉大ではないか。
- Nova Versão Internacional - “Mas eu digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
- Hoffnung für alle - Doch ich muss dir sagen, Hiob, dass du im Unrecht bist, denn Gott ist größer als ein Mensch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ông đã sai, và tôi sẽ cho anh biết tại sao. Vì Đức Chúa Trời vĩ đại hơn loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ข้าพเจ้าขอบอกว่าท่านผิดในข้อนี้ เพราะพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่ามนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ท่านผิดในเรื่องนี้ ข้าพเจ้าจะตอบท่าน เพราะพระเจ้ายิ่งใหญ่กว่ามนุษย์
交叉引用
- 羅馬書 9:19 - 這樣,你會對我說:「那麼,他為甚麼還指責人呢?有誰能抗拒他的旨意呢?」
- 羅馬書 9:20 - 你這個人哪,你是誰,竟敢向 神頂嘴呢?受造之物豈會對造他的說:「你為甚麼把我造成這樣呢?」
- 羅馬書 9:21 - 難道陶匠沒有權從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
- 約伯記 9:4 - 他心裏有智慧,且大有能力。 誰向 神剛硬而得平安呢?
- 以西結書 18:25 - 「你們卻說:『主的道不公平!』以色列家啊,你們要聽,我的道不公平嗎?你們的道不是不公平嗎?
- 約伯記 34:23 - 神不必再三傳人 到他面前受審判。
- 約伯記 34:10 - 「所以,你們明理的人要聽我, 神斷不致行惡, 全能者斷不致不義。
- 約伯記 34:11 - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
- 約伯記 34:12 - 確實地, 神必不作惡, 全能者必不偏離公平。
- 約伯記 36:5 - 「看哪, 神有大能,並不藐視人; 他的心智能力廣大。
- 約伯記 36:22 - 看哪, 神因他的能力而崇高; 有誰像他那樣作教師呢?
- 約伯記 36:23 - 誰派定他的道路呢? 誰能說:『你行了不義』?
- 傳道書 7:20 - 其實世上沒有行善而不犯罪的義人。
- 約伯記 34:17 - 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義、有大能的,你豈可定他有罪呢?
- 約伯記 34:18 - 你會對君王說:『你是卑鄙的』; 對貴族說:『你們是邪惡的』嗎?
- 約伯記 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧寒的, 因為他們都是他手所造的。
- 約伯記 40:2 - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與 神辯駁的可以回答吧!」
- 約伯記 1:22 - 在這一切的事上,約伯並沒有犯罪,也不以 神為狂妄。
- 約伯記 32:17 - 我也要以我的一番話回答, 我也要陳述我的意見。
- 耶利米書 18:6 - 「以色列家啊,我待你們豈不能像這陶匠弄泥嗎?以色列家,看哪,泥在陶匠的手中怎樣,你們在我的手中也怎樣。這是耶和華說的。
- 約伯記 26:14 - 看哪,這不過是 神工作的些微; 我們聽見他的話,是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明白呢?」
- 約伯記 35:2 - 「你以為這話有理, 說:『我在 神面前是公義的。』
- 約伯記 35:4 - 至於我,我要用言語回答你 和跟你一起的朋友。
- 約伯記 40:8 - 你豈可廢棄我的判斷? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
- 約伯記 40:9 - 你有 神那樣的膀臂嗎? 你能像他那樣發雷聲嗎?