Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:16 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂因他们不说话, 因他们站住不再回答,仍旧等候呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我岂因他们不说话, 因他们站住不再回答,仍旧等候呢?
  • 当代译本 - 难道他们不说话,站在那里无言以对, 我就要等下去吗?
  • 圣经新译本 - 因为他们不说话,因为他们站着不再回应, 我就等待吗?
  • 现代标点和合本 - 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
  • 和合本(拼音版) - 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
  • New International Version - Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?
  • New International Reader's Version - Do I have to keep on waiting, now that they are silent? They are just standing there with nothing to say.
  • English Standard Version - And shall I wait, because they do not speak, because they stand there, and answer no more?
  • New Living Translation - Should I continue to wait, now that you are silent? Must I also remain silent?
  • Christian Standard Bible - Should I continue to wait now that they are silent, now that they stand there and no longer answer?
  • New American Standard Bible - Should I wait, because they are not speaking, Because they have stopped and no longer answer?
  • New King James Version - And I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more.
  • Amplified Bible - “And shall I wait, because they say nothing, But stand still and say no more?
  • American Standard Version - And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?
  • King James Version - When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
  • New English Translation - And I have waited. But because they do not speak, because they stand there and answer no more,
  • World English Bible - Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
  • 新標點和合本 - 我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈因他們不說話, 因他們站住不再回答,仍舊等候呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我豈因他們不說話, 因他們站住不再回答,仍舊等候呢?
  • 當代譯本 - 難道他們不說話,站在那裡無言以對, 我就要等下去嗎?
  • 聖經新譯本 - 因為他們不說話,因為他們站著不再回應, 我就等待嗎?
  • 呂振中譯本 - 他們不說話,站住不再回答, 難道我還因而仍舊等候麼?
  • 現代標點和合本 - 我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
  • 文理和合譯本 - 既皆緘默、靜立無言、則我猶復待乎、
  • 文理委辦譯本 - 俟之良久、默然無語、不能辨駁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我俟之良久、皆默然無語、不復答一辭、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y voy a quedarme callado ante su silencio, ante su falta de respuesta?
  • 현대인의 성경 - 당신들이 아무 말도 못하고 가만히 있으니 내가 어찌 보고만 있을 수 있겠소?
  • Новый Русский Перевод - Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
  • Восточный перевод - Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai attendu… ╵Puisqu’ils ne parlent plus, qu’ils ont cessé ╵de donner la réplique,
  • Nova Versão Internacional - Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
  • Hoffnung für alle - Soll ich etwa noch länger warten, nur weil ihr euch in Schweigen hüllt, weil ihr dasteht und nichts mehr zu erwidern habt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào tôi cứ phải đợi chờ, bây giờ các anh có thể yên lặng không? Chẳng lẽ tôi phải tiếp tục im tiếng sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะต้องคอยต่อไปอีกหรือในเมื่อพวกเขานิ่งเงียบ? ในเมื่อพวกเขายืนนิ่งไม่มีคำตอบ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​พวก​เขา​ไม่​พูด​สิ่ง​ใด และ​ก็​ยัง​ยืน​อยู่​ที่​นี่ ไม่​โต้​ตอบ​อีก​แล้ว ข้าพเจ้า​ควร​จะ​รอ​ต่อ​ไป​อีก​หรือ
交叉引用
  • James 1:19 - Post this at all the intersections, dear friends: Lead with your ears, follow up with your tongue, and let anger straggle along in the rear. God’s righteousness doesn’t grow from human anger. So throw all spoiled virtue and cancerous evil in the garbage. In simple humility, let our gardener, God, landscape you with the Word, making a salvation-garden of your life.
  • Amos 5:13 - Justice is a lost cause. Evil is epidemic. Decent people throw up their hands. Protest and rebuke are useless, a waste of breath.
  • Proverbs 17:28 - Even dunces who keep quiet are thought to be wise; as long as they keep their mouths shut, they’re smart.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂因他们不说话, 因他们站住不再回答,仍旧等候呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我岂因他们不说话, 因他们站住不再回答,仍旧等候呢?
  • 当代译本 - 难道他们不说话,站在那里无言以对, 我就要等下去吗?
  • 圣经新译本 - 因为他们不说话,因为他们站着不再回应, 我就等待吗?
  • 现代标点和合本 - 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
  • 和合本(拼音版) - 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
  • New International Version - Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?
  • New International Reader's Version - Do I have to keep on waiting, now that they are silent? They are just standing there with nothing to say.
  • English Standard Version - And shall I wait, because they do not speak, because they stand there, and answer no more?
  • New Living Translation - Should I continue to wait, now that you are silent? Must I also remain silent?
  • Christian Standard Bible - Should I continue to wait now that they are silent, now that they stand there and no longer answer?
  • New American Standard Bible - Should I wait, because they are not speaking, Because they have stopped and no longer answer?
  • New King James Version - And I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more.
  • Amplified Bible - “And shall I wait, because they say nothing, But stand still and say no more?
  • American Standard Version - And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?
  • King James Version - When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
  • New English Translation - And I have waited. But because they do not speak, because they stand there and answer no more,
  • World English Bible - Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
  • 新標點和合本 - 我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈因他們不說話, 因他們站住不再回答,仍舊等候呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我豈因他們不說話, 因他們站住不再回答,仍舊等候呢?
  • 當代譯本 - 難道他們不說話,站在那裡無言以對, 我就要等下去嗎?
  • 聖經新譯本 - 因為他們不說話,因為他們站著不再回應, 我就等待嗎?
  • 呂振中譯本 - 他們不說話,站住不再回答, 難道我還因而仍舊等候麼?
  • 現代標點和合本 - 我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
  • 文理和合譯本 - 既皆緘默、靜立無言、則我猶復待乎、
  • 文理委辦譯本 - 俟之良久、默然無語、不能辨駁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我俟之良久、皆默然無語、不復答一辭、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y voy a quedarme callado ante su silencio, ante su falta de respuesta?
  • 현대인의 성경 - 당신들이 아무 말도 못하고 가만히 있으니 내가 어찌 보고만 있을 수 있겠소?
  • Новый Русский Перевод - Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
  • Восточный перевод - Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai attendu… ╵Puisqu’ils ne parlent plus, qu’ils ont cessé ╵de donner la réplique,
  • Nova Versão Internacional - Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
  • Hoffnung für alle - Soll ich etwa noch länger warten, nur weil ihr euch in Schweigen hüllt, weil ihr dasteht und nichts mehr zu erwidern habt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào tôi cứ phải đợi chờ, bây giờ các anh có thể yên lặng không? Chẳng lẽ tôi phải tiếp tục im tiếng sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะต้องคอยต่อไปอีกหรือในเมื่อพวกเขานิ่งเงียบ? ในเมื่อพวกเขายืนนิ่งไม่มีคำตอบ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​พวก​เขา​ไม่​พูด​สิ่ง​ใด และ​ก็​ยัง​ยืน​อยู่​ที่​นี่ ไม่​โต้​ตอบ​อีก​แล้ว ข้าพเจ้า​ควร​จะ​รอ​ต่อ​ไป​อีก​หรือ
  • James 1:19 - Post this at all the intersections, dear friends: Lead with your ears, follow up with your tongue, and let anger straggle along in the rear. God’s righteousness doesn’t grow from human anger. So throw all spoiled virtue and cancerous evil in the garbage. In simple humility, let our gardener, God, landscape you with the Word, making a salvation-garden of your life.
  • Amos 5:13 - Justice is a lost cause. Evil is epidemic. Decent people throw up their hands. Protest and rebuke are useless, a waste of breath.
  • Proverbs 17:28 - Even dunces who keep quiet are thought to be wise; as long as they keep their mouths shut, they’re smart.
圣经
资源
计划
奉献