逐节对照
- 文理和合譯本 - 我若行為虛妄、足趨詭詐、
- 新标点和合本 - 我若被公道的天平称度, 使 神可以知道我的纯正;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝用公道的天平秤我, 愿他知道我的纯正。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿 神用公道的天平秤我, 愿他知道我的纯正。
- 当代译本 - 愿上帝把我放在公义的天平上称量, 让祂知道我的清白。
- 圣经新译本 - 就愿我被公平的天平称度, 使 神可以知道我的完全。
- 现代标点和合本 - 我若被公道的天平称度, 使神可以知道我的纯正,
- 和合本(拼音版) - 我若被公道的天平称度, 使上帝可以知道我的纯正;
- New International Version - let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless—
- New International Reader's Version - So let God weigh me in honest scales. Then he’ll know I haven’t done anything wrong.
- English Standard Version - (Let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!)
- New Living Translation - Let God weigh me on the scales of justice, for he knows my integrity.
- Christian Standard Bible - let God weigh me on accurate scales, and he will recognize my integrity.
- New American Standard Bible - Let Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity.
- New King James Version - Let me be weighed on honest scales, That God may know my integrity.
- Amplified Bible - Oh, let Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity.
- American Standard Version - (Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);
- King James Version - Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
- New English Translation - let him weigh me with honest scales; then God will discover my integrity.
- World English Bible - (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
- 新標點和合本 - 我若被公道的天平稱度, 使神可以知道我的純正;)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝用公道的天平秤我, 願他知道我的純正。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願 神用公道的天平秤我, 願他知道我的純正。
- 當代譯本 - 願上帝把我放在公義的天平上稱量, 讓祂知道我的清白。
- 聖經新譯本 - 就願我被公平的天平稱度, 使 神可以知道我的完全。
- 呂振中譯本 - 願我被公道的天平所稱, 使上帝知道我的純全!)
- 現代標點和合本 - 我若被公道的天平稱度, 使神可以知道我的純正,
- 文理委辦譯本 - 願上帝至公權衡、則知我素行純良。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主以公平之權衡權我、即知我為正直、 正直或作全善
- Nueva Versión Internacional - ¡que Dios me pese en una balanza justa, y así sabrá que soy inocente!
- 현대인의 성경 - 만일 하나님이 나를 정직한 저울에 달아 보시면 나의 진실을 아실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть Бог меня взвесит на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!
- Восточный перевод - Пусть Всевышний взвесит меня на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Аллах взвесит меня на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Всевышний взвесит меня на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!
- La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu me pèse ╵sur la balance juste, et il constatera ╵mon innocence.
- リビングバイブル - もちろん、神は私の潔白をご存じだ。
- Nova Versão Internacional - Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa—
- Hoffnung für alle - Gott soll mich wiegen auf seiner gerechten Waage – und er wird feststellen, dass ich unschuldig bin!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Đức Chúa Trời đem tôi cân trên bàn cân công bằng, vì Chúa biết lòng tôi ngay thẳng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงชั่งข้าด้วยตราชูที่เที่ยงตรง แล้วจะทรงทราบว่าข้าไร้ตำหนิ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ขอพระเจ้าพิจารณาฉันตามความถูกต้อง และให้พระองค์ทราบถึงความซื่อตรงของฉันเถิด)
交叉引用
- 箴言 16:11 - 公平之衡、屬耶和華、囊中之石、皆其所製、
- 詩篇 1:6 - 義者之途、為耶和華所識、惡者之途、終必泯滅、
- 約伯記 6:2 - 惟願權我之憂、衡我之難、
- 約書亞記 22:22 - 全能之上帝耶和華、全能之上帝耶和華知之、以色列人亦將知之、如我悖逆耶和華、或干犯之、願其今日不救我、
- 馬太福音 7:23 - 我將示之曰、我未嘗識爾、作不法者其去我、
- 彌迦書 6:11 - 我若有不公之衡、囊中有欺誑之石、豈得為潔乎、
- 約伯記 27:5 - 我斷不以爾為是、至死不去我正、
- 約伯記 27:6 - 持守我義而弗失、我心畢生不我責、
- 提摩太後書 2:19 - 然上帝鞏固之基仍立、有印誌云、主識己民、又云、凡呼主名者、宜遠不義、
- 詩篇 26:1 - 耶和華歟、我行純正、為我折中兮、我賴耶和華、不至動搖兮、
- 以賽亞書 26:7 - 義人之路正直、正直之主、爾平義人之途、
- 詩篇 139:23 - 上帝歟、鑒我而知我心、試我而知我意、
- 撒母耳記上 2:3 - 勿復出言驕矜、勿容口發狂妄、蓋耶和華為睿智之上帝、人之所行、為彼所衡、
- 詩篇 17:2 - 願我之讞、自爾前而宣之、爾目鑒察正直兮、
- 詩篇 17:3 - 爾驗我心、深夜臨格兮、爾既試我而無所得、我則立志、必無口過兮、
- 詩篇 7:8 - 耶和華行鞫萬民、耶和華歟、循我公義、中心誠實、而聽我訟兮、
- 詩篇 7:9 - 俾惡者之惡消滅、使善者堅強、蓋上帝公義、驗人心懷兮、
- 但以理書 5:27 - 提客勒者、爾衡於權、而見虧缺也、