Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:19 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้น้อย​และ​ผู้ใหญ่​ก็​อยู่​ที่​นั่น และ​บรรดา​ทาส​เป็น​อิสระ​จาก​เจ้านาย​ของ​เขา
  • 新标点和合本 - 大小都在那里; 奴仆脱离主人的辖制。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大的小的都在那里, 奴仆脱离主人得自由。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大的小的都在那里, 奴仆脱离主人得自由。
  • 当代译本 - 尊贵与卑贱的人都在那里, 奴仆不再受主人的辖制。
  • 圣经新译本 - 老少尊卑都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
  • 现代标点和合本 - 大小都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
  • 和合本(拼音版) - 大小都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
  • New International Version - The small and the great are there, and the slaves are freed from their owners.
  • New International Reader's Version - The least important and most important people are there. And there the slaves are set free from their owners.
  • English Standard Version - The small and the great are there, and the slave is free from his master.
  • New Living Translation - Rich and poor are both there, and the slave is free from his master.
  • Christian Standard Bible - Both small and great are there, and the slave is set free from his master.
  • New American Standard Bible - The small and the great are there, And the slave is free from his master.
  • New King James Version - The small and great are there, And the servant is free from his master.
  • Amplified Bible - The small and the great are there, And the servant is free from his master.
  • American Standard Version - The small and the great are there: And the servant is free from his master.
  • King James Version - The small and great are there; and the servant is free from his master.
  • New English Translation - Small and great are there, and the slave is free from his master.
  • World English Bible - The small and the great are there. The servant is free from his master.
  • 新標點和合本 - 大小都在那裏; 奴僕脫離主人的轄制。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大的小的都在那裏, 奴僕脫離主人得自由。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大的小的都在那裏, 奴僕脫離主人得自由。
  • 當代譯本 - 尊貴與卑賤的人都在那裡, 奴僕不再受主人的轄制。
  • 聖經新譯本 - 老少尊卑都在那裡, 奴僕脫離主人的轄制。
  • 呂振中譯本 - 大小人等都在那裏; 奴僕全脫離主人而自由。
  • 現代標點和合本 - 大小都在那裡, 奴僕脫離主人的轄制。
  • 文理和合譯本 - 尊卑同居、奴脫於主、○
  • 文理委辦譯本 - 在彼尊卑同居、僕不虐於主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼尊卑同居、奴脫於主人之轄、
  • Nueva Versión Internacional - Allí el pequeño se codea con el grande, y el esclavo se libera de su amo.
  • 현대인의 성경 - 그 곳은 높고 낮은 자의 차별이 없고 종이 주인에게서 해방되는 곳이다.
  • Новый Русский Перевод - Там и малый, и великий равны и слуга свободен перед господином.
  • Восточный перевод - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
  • La Bible du Semeur 2015 - petits et grands sont là, et de son maître ╵l’esclave est affranchi.
  • リビングバイブル - 死んでしまえば、金持ちも貧しい人もない。 奴隷でさえ、自由の身となる。
  • Nova Versão Internacional - Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre do seu senhor.
  • Hoffnung für alle - Ob groß oder klein: Dort sind alle gleich, und der Sklave ist seinen Herrn los.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu và người nghèo đều ở đó, và người nô lệ được tự do khỏi chủ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อยอยู่ที่นั่น และทาสก็เป็นอิสระจากนาย
交叉引用
  • ปัญญาจารย์ 8:8 - ไม่​มี​มนุษย์​คน​ไหน​ที่​มี​อานุภาพ​รั้ง​ลม​หายใจ​ไว้​ได้ หรือ​ควบคุม​วัน​ตาย​ได้ ไม่​มี​ใคร​ถอน​ตัว​จาก​สงคราม​ได้ และ​ไม่​มี​คน​ชั่ว​คน​ไหน​ที่​จะ​มี​อิสระ​ได้​โดย​การ​กระทำ​ความ​ชั่ว
  • ปัญญาจารย์ 12:5 - เมื่อ​คน​เหล่า​นั้น​กลัว​ความ​สูง และ​กลัว​ภัย​อันตราย​ที่​ถนน เมื่อ​ต้น​อัลมอนด์​ออก​ดอก และ​ตั๊กแตน​ขยับ​แทบ​จะ​ไม่​ไหว และ​หา​มี​ความ​อยาก​ต่อ​ไป​ไม่ เพราะ​คน​กำลัง​ไป​ยัง​บ้าน​อัน​ถาวร และ​บรรดา​ผู้​ร้อง​คร่ำครวญ​ก็​เดิน​วน​ไป​ตาม​ถนน
  • สดุดี 49:6 - พวก​ที่​วางใจ​ใน​ความ​มั่งมี​ของ​ตน และ​โอ้อวด​ว่า​ร่ำรวย​ล้น​ฟ้า
  • สดุดี 49:7 - ไม่​มี​ผู้​ใด​สามารถ​ไถ่​ชีวิต​ตน หรือ​จะ​นำ​สิ่ง​ใดๆ มา​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​เพื่อ​ชดใช้​แทน​ชีวิต​ตน​ได้​เลย
  • สดุดี 49:8 - เพราะ​ว่า ค่า​ไถ่​ชีวิต​นั้น​สูง​มาก และ​ชดใช้​เท่าไร​ก็​ไม่​มี​วัน​หมด
  • สดุดี 49:9 - ที่​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป และ​ไม่​มี​วัน​เปื่อย​เน่า​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • สดุดี 49:10 - เพราะ​ทุก​คน​ก็​เห็น​ว่า​วัน​หนึ่ง​ผู้​เรือง​ปัญญา​ก็​ต้อง​ตาย คน​โง่​เขลา​และ​คน​ไร้​ความ​คิด​ก็​ตาย​เช่น​กัน ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​ก็​ทิ้ง​สมบัติ​ไว้​ให้​คน​อื่น
  • สดุดี 49:2 - ทั้ง​ต่ำต้อย​และ​ยิ่ง​ใหญ่ ทั้ง​มั่งมี​และ​ยากจน
  • สดุดี 49:14 - พวก​เขา​เป็น​ดั่ง​แกะ​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​ไป​สู่​แดน​คน​ตาย คือ​ความ​ตาย​จะ​เป็น​ผู้​ดู​แล​พวก​เขา ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​พิพากษา​พวก​เขา​ใน​ยาม​รุ่ง​อรุณ ร่าง​ของ​เขา​จะ​เปื่อย​เน่า​ไป แดน​คน​ตาย​จะ​เป็น​บ้าน​ของ​เขา
  • สดุดี 49:15 - แต่​พระ​เจ้า​จะ​คว้า​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​เสีย​จาก​อำนาจ​ของ​แดน​คน​ตาย พระ​องค์​จะ​รับ​ตัว​ข้าพเจ้า​ไป เซล่าห์
  • สดุดี 49:16 - อย่า​กลัว​เวลา​คน​ร่ำรวย​ขึ้น เวลา​ความ​มั่งมี​ที่​บ้าน​ของ​เขา​เพิ่ม​พูน
  • สดุดี 49:17 - เพราะ​เวลา​เขา​ตาย​ไป เขา​จะ​หอบ​หิ้ว​อะไร​ไป​ไม่​ได้​เลย เพราะ​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เขา​จะ​ไม่​ตาม​เขา​ลง​ไป​ด้วย
  • สดุดี 49:18 - แม้​ใน​ช่วง​ที่​เขา​มี​ชีวิต​อยู่ ก็​นับ​ว่า​ตน​มี​ความ​สุข และ​ได้รับ​การ​ยกย่อง​เวลา​ได้รับ​ความ​สำเร็จ
  • สดุดี 49:19 - เขา​จะ​ไป​อยู่​ร่วม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา คือ​ไม่​มี​วัน​เห็น​แสง​สว่าง​อีก​เลย
  • สดุดี 49:20 - มนุษย์​จะ​อาศัย​เอา​ความ​มั่งคั่ง​เป็น​หลัก​ยึด​ไม่​ได้ เพราะ​เขา​เป็น​ดั่ง​สัตว์​ป่า​ที่​ไม่​พ้น​จาก​ความ​ตาย
  • ฮีบรู 9:27 - มนุษย์​ทุก​คน​ถูก​กำหนด​ให้​ตาย​ครั้ง​เดียว และ​จาก​นั้น​ก็​มี​การ​พิพากษา​ฉันใด
  • ลูกา 16:22 - เมื่อ​ชาย​ขอทาน​ตาย​ลง บรรดา​ทูต​สวรรค์​มา​รับ​เขา​ไป​อยู่​ใกล้​ทรวงอก​ของ​อับราฮัม คน​มั่งมี​ก็​ตาย​เช่น​กัน​และ​ถูก​ฝัง
  • ลูกา 16:23 - เขา​อยู่​ใน​แดน​คนตาย​ซึ่ง​เต็ม​ด้วย​ความ​ทุกข์​ทรมาน เมื่อ​เขา​แหงนหน้า​ขึ้น​เห็น​อับราฮัม​อยู่​ไกลๆ โดย​มี​ลาซารัส​อยู่​ข้างๆ
  • โยบ 30:23 - เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​จะ​พา​ข้าพเจ้า​ไป​ถึง​ซึ่ง​ความ​ตาย และ​ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​กำหนด​ไว้​สำหรับ​ทุก​ชีวิต
  • ปัญญาจารย์ 12:7 - และ​ฝุ่น​ตก​ลง​สู่​พื้น​ดิน​ดังเดิม และ​วิญญาณ​กลับ​ไป​ยัง​พระ​เจ้า​ผู้​มอบ​ให้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้น้อย​และ​ผู้ใหญ่​ก็​อยู่​ที่​นั่น และ​บรรดา​ทาส​เป็น​อิสระ​จาก​เจ้านาย​ของ​เขา
  • 新标点和合本 - 大小都在那里; 奴仆脱离主人的辖制。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大的小的都在那里, 奴仆脱离主人得自由。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大的小的都在那里, 奴仆脱离主人得自由。
  • 当代译本 - 尊贵与卑贱的人都在那里, 奴仆不再受主人的辖制。
  • 圣经新译本 - 老少尊卑都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
  • 现代标点和合本 - 大小都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
  • 和合本(拼音版) - 大小都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
  • New International Version - The small and the great are there, and the slaves are freed from their owners.
  • New International Reader's Version - The least important and most important people are there. And there the slaves are set free from their owners.
  • English Standard Version - The small and the great are there, and the slave is free from his master.
  • New Living Translation - Rich and poor are both there, and the slave is free from his master.
  • Christian Standard Bible - Both small and great are there, and the slave is set free from his master.
  • New American Standard Bible - The small and the great are there, And the slave is free from his master.
  • New King James Version - The small and great are there, And the servant is free from his master.
  • Amplified Bible - The small and the great are there, And the servant is free from his master.
  • American Standard Version - The small and the great are there: And the servant is free from his master.
  • King James Version - The small and great are there; and the servant is free from his master.
  • New English Translation - Small and great are there, and the slave is free from his master.
  • World English Bible - The small and the great are there. The servant is free from his master.
  • 新標點和合本 - 大小都在那裏; 奴僕脫離主人的轄制。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大的小的都在那裏, 奴僕脫離主人得自由。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大的小的都在那裏, 奴僕脫離主人得自由。
  • 當代譯本 - 尊貴與卑賤的人都在那裡, 奴僕不再受主人的轄制。
  • 聖經新譯本 - 老少尊卑都在那裡, 奴僕脫離主人的轄制。
  • 呂振中譯本 - 大小人等都在那裏; 奴僕全脫離主人而自由。
  • 現代標點和合本 - 大小都在那裡, 奴僕脫離主人的轄制。
  • 文理和合譯本 - 尊卑同居、奴脫於主、○
  • 文理委辦譯本 - 在彼尊卑同居、僕不虐於主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼尊卑同居、奴脫於主人之轄、
  • Nueva Versión Internacional - Allí el pequeño se codea con el grande, y el esclavo se libera de su amo.
  • 현대인의 성경 - 그 곳은 높고 낮은 자의 차별이 없고 종이 주인에게서 해방되는 곳이다.
  • Новый Русский Перевод - Там и малый, и великий равны и слуга свободен перед господином.
  • Восточный перевод - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
  • La Bible du Semeur 2015 - petits et grands sont là, et de son maître ╵l’esclave est affranchi.
  • リビングバイブル - 死んでしまえば、金持ちも貧しい人もない。 奴隷でさえ、自由の身となる。
  • Nova Versão Internacional - Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre do seu senhor.
  • Hoffnung für alle - Ob groß oder klein: Dort sind alle gleich, und der Sklave ist seinen Herrn los.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu và người nghèo đều ở đó, và người nô lệ được tự do khỏi chủ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อยอยู่ที่นั่น และทาสก็เป็นอิสระจากนาย
  • ปัญญาจารย์ 8:8 - ไม่​มี​มนุษย์​คน​ไหน​ที่​มี​อานุภาพ​รั้ง​ลม​หายใจ​ไว้​ได้ หรือ​ควบคุม​วัน​ตาย​ได้ ไม่​มี​ใคร​ถอน​ตัว​จาก​สงคราม​ได้ และ​ไม่​มี​คน​ชั่ว​คน​ไหน​ที่​จะ​มี​อิสระ​ได้​โดย​การ​กระทำ​ความ​ชั่ว
  • ปัญญาจารย์ 12:5 - เมื่อ​คน​เหล่า​นั้น​กลัว​ความ​สูง และ​กลัว​ภัย​อันตราย​ที่​ถนน เมื่อ​ต้น​อัลมอนด์​ออก​ดอก และ​ตั๊กแตน​ขยับ​แทบ​จะ​ไม่​ไหว และ​หา​มี​ความ​อยาก​ต่อ​ไป​ไม่ เพราะ​คน​กำลัง​ไป​ยัง​บ้าน​อัน​ถาวร และ​บรรดา​ผู้​ร้อง​คร่ำครวญ​ก็​เดิน​วน​ไป​ตาม​ถนน
  • สดุดี 49:6 - พวก​ที่​วางใจ​ใน​ความ​มั่งมี​ของ​ตน และ​โอ้อวด​ว่า​ร่ำรวย​ล้น​ฟ้า
  • สดุดี 49:7 - ไม่​มี​ผู้​ใด​สามารถ​ไถ่​ชีวิต​ตน หรือ​จะ​นำ​สิ่ง​ใดๆ มา​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​เพื่อ​ชดใช้​แทน​ชีวิต​ตน​ได้​เลย
  • สดุดี 49:8 - เพราะ​ว่า ค่า​ไถ่​ชีวิต​นั้น​สูง​มาก และ​ชดใช้​เท่าไร​ก็​ไม่​มี​วัน​หมด
  • สดุดี 49:9 - ที่​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป และ​ไม่​มี​วัน​เปื่อย​เน่า​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • สดุดี 49:10 - เพราะ​ทุก​คน​ก็​เห็น​ว่า​วัน​หนึ่ง​ผู้​เรือง​ปัญญา​ก็​ต้อง​ตาย คน​โง่​เขลา​และ​คน​ไร้​ความ​คิด​ก็​ตาย​เช่น​กัน ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​ก็​ทิ้ง​สมบัติ​ไว้​ให้​คน​อื่น
  • สดุดี 49:2 - ทั้ง​ต่ำต้อย​และ​ยิ่ง​ใหญ่ ทั้ง​มั่งมี​และ​ยากจน
  • สดุดี 49:14 - พวก​เขา​เป็น​ดั่ง​แกะ​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​ไป​สู่​แดน​คน​ตาย คือ​ความ​ตาย​จะ​เป็น​ผู้​ดู​แล​พวก​เขา ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​พิพากษา​พวก​เขา​ใน​ยาม​รุ่ง​อรุณ ร่าง​ของ​เขา​จะ​เปื่อย​เน่า​ไป แดน​คน​ตาย​จะ​เป็น​บ้าน​ของ​เขา
  • สดุดี 49:15 - แต่​พระ​เจ้า​จะ​คว้า​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​เสีย​จาก​อำนาจ​ของ​แดน​คน​ตาย พระ​องค์​จะ​รับ​ตัว​ข้าพเจ้า​ไป เซล่าห์
  • สดุดี 49:16 - อย่า​กลัว​เวลา​คน​ร่ำรวย​ขึ้น เวลา​ความ​มั่งมี​ที่​บ้าน​ของ​เขา​เพิ่ม​พูน
  • สดุดี 49:17 - เพราะ​เวลา​เขา​ตาย​ไป เขา​จะ​หอบ​หิ้ว​อะไร​ไป​ไม่​ได้​เลย เพราะ​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เขา​จะ​ไม่​ตาม​เขา​ลง​ไป​ด้วย
  • สดุดี 49:18 - แม้​ใน​ช่วง​ที่​เขา​มี​ชีวิต​อยู่ ก็​นับ​ว่า​ตน​มี​ความ​สุข และ​ได้รับ​การ​ยกย่อง​เวลา​ได้รับ​ความ​สำเร็จ
  • สดุดี 49:19 - เขา​จะ​ไป​อยู่​ร่วม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา คือ​ไม่​มี​วัน​เห็น​แสง​สว่าง​อีก​เลย
  • สดุดี 49:20 - มนุษย์​จะ​อาศัย​เอา​ความ​มั่งคั่ง​เป็น​หลัก​ยึด​ไม่​ได้ เพราะ​เขา​เป็น​ดั่ง​สัตว์​ป่า​ที่​ไม่​พ้น​จาก​ความ​ตาย
  • ฮีบรู 9:27 - มนุษย์​ทุก​คน​ถูก​กำหนด​ให้​ตาย​ครั้ง​เดียว และ​จาก​นั้น​ก็​มี​การ​พิพากษา​ฉันใด
  • ลูกา 16:22 - เมื่อ​ชาย​ขอทาน​ตาย​ลง บรรดา​ทูต​สวรรค์​มา​รับ​เขา​ไป​อยู่​ใกล้​ทรวงอก​ของ​อับราฮัม คน​มั่งมี​ก็​ตาย​เช่น​กัน​และ​ถูก​ฝัง
  • ลูกา 16:23 - เขา​อยู่​ใน​แดน​คนตาย​ซึ่ง​เต็ม​ด้วย​ความ​ทุกข์​ทรมาน เมื่อ​เขา​แหงนหน้า​ขึ้น​เห็น​อับราฮัม​อยู่​ไกลๆ โดย​มี​ลาซารัส​อยู่​ข้างๆ
  • โยบ 30:23 - เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​จะ​พา​ข้าพเจ้า​ไป​ถึง​ซึ่ง​ความ​ตาย และ​ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​กำหนด​ไว้​สำหรับ​ทุก​ชีวิต
  • ปัญญาจารย์ 12:7 - และ​ฝุ่น​ตก​ลง​สู่​พื้น​ดิน​ดังเดิม และ​วิญญาณ​กลับ​ไป​ยัง​พระ​เจ้า​ผู้​มอบ​ให้
圣经
资源
计划
奉献