逐节对照
- 文理和合譯本 - 賜以安居、俾得平康、目眷其途、
- 新标点和合本 - 神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝使他安稳,他就有所倚靠; 上帝的眼目看顾他们的道路。
- 和合本2010(神版-简体) - 神使他安稳,他就有所倚靠; 神的眼目看顾他们的道路。
- 当代译本 - 上帝让他们暂享安逸, 但他们逃不过祂的眼睛。
- 圣经新译本 - 神使他们安稳,他们就有所倚靠, 他的眼也看顾他们的道路。
- 现代标点和合本 - 神使他们安稳,他们就有所倚靠, 神的眼目也看顾他们的道路。
- 和合本(拼音版) - 上帝使他们安稳,他们就有所倚靠; 上帝的眼目也看顾他们的道路。
- New International Version - He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
- New International Reader's Version - God might let them rest and feel secure. But his eyes see how they live.
- English Standard Version - He gives them security, and they are supported, and his eyes are upon their ways.
- New Living Translation - They may be allowed to live in security, but God is always watching them.
- Christian Standard Bible - He gives them a sense of security, so they can rely on it, but his eyes watch over their ways.
- New American Standard Bible - He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
- New King James Version - He gives them security, and they rely on it; Yet His eyes are on their ways.
- Amplified Bible - God gives them security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
- American Standard Version - God giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
- King James Version - Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
- New English Translation - God may let them rest in a feeling of security, but he is constantly watching all their ways.
- World English Bible - God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
- 新標點和合本 - 神使他們安穩,他們就有所倚靠; 神的眼目也看顧他們的道路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝使他安穩,他就有所倚靠; 上帝的眼目看顧他們的道路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神使他安穩,他就有所倚靠; 神的眼目看顧他們的道路。
- 當代譯本 - 上帝讓他們暫享安逸, 但他們逃不過祂的眼睛。
- 聖經新譯本 - 神使他們安穩,他們就有所倚靠, 他的眼也看顧他們的道路。
- 呂振中譯本 - 上帝 使他安心無慮,他就有所依靠; 上帝 的眼目也看顧他們所行的路。
- 現代標點和合本 - 神使他們安穩,他們就有所倚靠, 神的眼目也看顧他們的道路。
- 文理委辦譯本 - 上帝雖鑒察之、彼仍綏康、安於厥居。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主反賜之平康、俾有所恃、天主之目眷顧其途、 或作天主雖鑒察其途仍賜之平康俾有所恃
- Nueva Versión Internacional - Dios los deja sentirse seguros, pero no les quita la vista de encima.
- 현대인의 성경 - 또 그들에게 자신감과 힘을 주시고 여러 가지 면에 그들을 도와주시는 것처럼 보인다.
- Новый Русский Перевод - Он дает им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
- Восточный перевод - Он даёт им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он даёт им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он даёт им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il leur a accordé ╵d’être en sécurité ╵et de gagner en assurance, c’est en gardant les yeux ╵fixés sur leur conduite.
- Nova Versão Internacional - Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas atento os vigia nos caminhos que seguem.
- Hoffnung für alle - Mag sein, dass er sie in Ruhe lässt und sie sich in Sicherheit wiegen – er überwacht doch unablässig ihre Wege.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho họ được an ninh, nhưng thật ra, Đức Chúa Trời vẫn để mắt theo dõi họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์อาจจะปล่อยให้เขาพักอยู่ด้วยความรู้สึกมั่นคงปลอดภัย แต่ทรงจับตาดูวิถีทางของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้พวกเขาได้รับความมั่นคงและมั่นใจ แต่พระองค์ดูวิถีทางของพวกเขา
交叉引用
- 傳道書 8:11 - 行惡定罪、而不即罰、人則決志為惡、
- 阿摩司書 9:2 - 彼雖穿穴入於陰府、我手必取之、雖攀至高天、我必降之、
- 詩篇 10:13 - 惡者奚藐上帝、以為不加究斥、
- 詩篇 10:14 - 爾實鑒觀、灼見殘暴很毒、而手報之、煢獨惟爾依歸、孤兒蒙爾扶助兮、
- 路加福音 12:45 - 倘斯僕意謂我主稽遲、遂扑僕婢、食飲且醉、
- 詩篇 73:3 - 我見惡人利達、因嫉狂傲之人兮、
- 詩篇 73:4 - 彼死時無痛苦、身力強健兮、
- 詩篇 73:5 - 不似世人受艱苦、不似他人遘災難兮、
- 詩篇 73:6 - 故驕肆如鏈懸其項、暴戾如服蔽其體兮、
- 詩篇 73:7 - 彼體胖而目突、所得逾於心所望兮、
- 詩篇 73:8 - 姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、
- 詩篇 73:9 - 口談上天、舌遊全地、
- 詩篇 73:10 - 斯民因而歸之、滿杯之水吸盡兮、
- 詩篇 73:11 - 彼曰、上帝焉得知、至高者豈有識乎、
- 詩篇 73:12 - 惡人如此、恆享綏安、遂增貨財兮、
- 箴言 5:21 - 蓋人之途、在耶和華目前、其徑為彼所治、
- 阿摩司書 8:7 - 耶和華指雅各之榮而誓曰、彼之所為、我永不忘、
- 路加福音 12:16 - 又設喻曰、有一富人、土地蕃殖、
- 路加福音 12:17 - 自忖曰、無處儲我物產、將何為乎、
- 路加福音 12:18 - 既而曰、我知所為矣、必毀我倉、而建其大者、以儲百穀財物、
- 路加福音 12:19 - 我將謂我靈曰、靈乎、爾多財貨積為歷年之用、可安然飲食喜樂也、
- 路加福音 12:20 - 惟上帝謂之曰、無知者乎、今夜將索爾靈、則所備者誰歸、
- 箴言 25:21 - 敵飢則食以餅、渴則飲以水、
- 箴言 25:22 - 是乃以爇炭積厥首、耶和華必賞賚爾、
- 箴言 25:23 - 北風致陰雨、讒言致怒容、
- 詩篇 11:4 - 耶和華居於聖殿、耶和華之位在天、其目下察世人兮、
- 詩篇 11:5 - 耶和華試鍊義人、惟彼兇惡強暴、乃其心所惡兮、
- 約伯記 12:6 - 寇賊之幕、乃獲亨通、以己手為神、激上帝怒者、竟享穩固、
- 以賽亞書 56:12 - 彼曰、其來、我將取酒、痛飲醇醪、明日同於今日、樂莫大焉、
- 傳道書 5:8 - 若在州中見貧者受虐、或見強者奪公義、勿以為異、蓋有居位較高者鑒之、又有更高者在焉、
- 約伯記 11:11 - 蓋其洞悉虛妄之人、明鑒罪惡、不待忖度、
- 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人方謂平康安固、滅亡突及之、如產難之及妊婦、而莫之避也、
- 以賽亞書 10:8 - 曰、我之牧伯、非皆為王乎、
- 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪非若迦基米施乎、哈馬非若亞珥拔乎、撒瑪利亞非若大馬色乎、
- 以賽亞書 10:10 - 我手已及偶像之國、其雕像、越於耶路撒冷與撒瑪利亞之偶像、
- 以賽亞書 10:11 - 我所行於撒瑪利亞、與其偶像者、豈不亦行於耶路撒冷、與其偶像乎、○
- 耶利米書 12:1 - 耶和華歟、我與爾辯、爾乃公義、然我猶欲與爾論之、惡人之道、何故亨通、行詐之流、奚為安泰、
- 耶利米書 12:2 - 爾栽植之、使之盤根、生長結實、其口則近爾、其心則遠爾、
- 耶利米書 12:3 - 耶和華歟、爾知我、爾見我、試我向爾之心、惟彼惡人、當曳之出、如將宰之羊、別之以待殺期、
- 哈巴谷書 1:13 - 爾目清潔、不視邪惡、不觀橫逆、爾何顧諟行詐者乎、惡人吞噬義於己者、爾何緘默乎、
- 啟示錄 2:23 - 且斃其子女、俾諸會知我乃察人心腸者、依爾曹所行而施之也、
- 箴言 15:3 - 耶和華目視萬方、鑒觀善惡、