逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การแล้งฝนและความร้อนทำให้หิมะละลายและแห้งเหือดไปฉันใด แดนคนตายก็กระทำต่อคนที่ทำบาปฉันนั้น
- 新标点和合本 - 干旱炎热消没雪水; 阴间也如此消没犯罪之辈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 干旱炎热融化雪水; 阴间也如此吞没犯罪的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 干旱炎热融化雪水; 阴间也如此吞没犯罪的人。
- 当代译本 - 阴间吞噬犯罪之人, 如同干热吞噬融雪。
- 圣经新译本 - 干旱与炎热怎样消除雪水, 阴间也这样除去犯罪的人。
- 现代标点和合本 - 干旱炎热消没雪水, 阴间也如此消没犯罪之辈。
- 和合本(拼音版) - 干旱炎热消没雪水, 阴间也如此消没犯罪之辈。
- New International Version - As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
- New International Reader's Version - Melted snow disappears when the air is hot and dry. And sinners disappear when they go down into their graves.
- English Standard Version - Drought and heat snatch away the snow waters; so does Sheol those who have sinned.
- New Living Translation - The grave consumes sinners just as drought and heat consume snow.
- Christian Standard Bible - As dry ground and heat snatch away the melted snow, so Sheol steals those who have sinned.
- New American Standard Bible - Dryness and heat snatch away the snow waters, As Sheol snatches those who have sinned.
- New King James Version - As drought and heat consume the snow waters, So the grave consumes those who have sinned.
- Amplified Bible - Drought and heat consume the snow waters; So does Sheol (the nether world, the place of the dead) [consume] those who have sinned.
- American Standard Version - Drought and heat consume the snow waters: So doth Sheol those that have sinned.
- King James Version - Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
- New English Translation - The drought as well as the heat carry away the melted snow; so the grave takes away those who have sinned.
- World English Bible - Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.
- 新標點和合本 - 乾旱炎熱消沒雪水; 陰間也如此消沒犯罪之輩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 乾旱炎熱融化雪水; 陰間也如此吞沒犯罪的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 乾旱炎熱融化雪水; 陰間也如此吞沒犯罪的人。
- 當代譯本 - 陰間吞噬犯罪之人, 如同乾熱吞噬融雪。
- 聖經新譯本 - 乾旱與炎熱怎樣消除雪水, 陰間也這樣除去犯罪的人。
- 呂振中譯本 - 乾旱炎熱奪取了雪水, 使它乾涸 ; 陰間 也擄 了罪惡 之輩 而 使滅沒 。
- 現代標點和合本 - 乾旱炎熱消沒雪水, 陰間也如此消沒犯罪之輩。
- 文理和合譯本 - 亢旱酷熱、消沒雪水、陰府消沒罪人、
- 文理委辦譯本 - 亢陽酷暑、雪水漸消、惡者之入墓、亦若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雪水遇亢旱酷熱、立即消涸、有罪者下示阿勒 示阿勒見七章九節小註 亦若是、
- Nueva Versión Internacional - Y así como el calor y la sequía arrebatan con violencia la nieve derretida, así el sepulcro arrebata a los pecadores.
- 현대인의 성경 - 가뭄과 더위가 눈을 삼키듯이 무덤이 죄인들을 삼켜 버릴 것이며
- Новый Русский Перевод - Сушь и зной поглощают снег, а грешников – мир мертвых.
- Восточный перевод - Сушь и зной поглощают снег, а грешников – мир мёртвых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сушь и зной поглощают снег, а грешников – мир мёртвых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сушь и зной поглощают снег, а грешников – мир мёртвых.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme un sol altéré ╵absorbe l’eau des neiges ╵dans la chaleur du jour, voilà le pécheur englouti ╵par le séjour des morts.
- リビングバイブル - 雪が日照りと暑さで跡形もなく消えるように、 罪人は死ぬと影も形もなくなる。
- Nova Versão Internacional - Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
- Hoffnung für alle - Sonne und Wärme lassen den Schnee im Nu verschwinden, genauso reißt der Tod jeden Sünder plötzlich aus dem Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như nắng hạn nuốt hết nước chứa trong kho tuyết, âm phủ cũng nuốt bọn người tội ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความร้อนระอุแห้งแล้งดูดซับหิมะที่ละลายไปฉันใด แดนมรณาก็พรากผู้ที่ทำบาปไปฉันนั้น
交叉引用
- โยบ 21:23 - คนหนึ่งตายขณะร่างกายยังแข็งแรง ไร้ความกังวลและความกลัว
- สดุดี 58:8 - ให้พวกเขาเป็นเหมือนหอยทากที่สลายตัวขณะคลานไป เป็นเหมือนทารกตายเสียแต่ครั้งครรภ์ยังอ่อน เขาไม่มีวันเห็นดวงตะวัน
- สดุดี 58:9 - ก่อนที่หม้อจะได้รับความรู้สึกร้อนจากฟืนไฟ ให้พระองค์กวาดล้างพวกเขาทั้งเป็นด้วยความกริ้วอันร้อนแรง
- โยบ 6:15 - เพื่อนๆ ของฉันเป็นเหมือนกระแสน้ำที่พึ่งพาไม่ได้ เหมือนกระแสลำธารที่พัดผ่านไป
- โยบ 6:16 - ซึ่งดำมืดเพราะน้ำแข็งปกคลุม และหิมะก็ซ่อนตัวเองไว้
- โยบ 6:17 - เมื่อละลาย มันก็หายหมดไป เมื่ออากาศร้อน มันก็หายไปจากที่ของมัน
- โยบ 21:32 - เมื่อเขาถูกหามไปยังหลุมศพ ก็มีคนเฝ้าถ้ำเก็บศพของเขา
- โยบ 21:33 - ก้อนดินในหุบเขาก็ยังนิ่มสำหรับเขา ผู้คนทั้งปวงเดินตามศพเขาไป และพวกที่เดินนำหน้าไปก็นับไม่ถ้วน
- โยบ 21:34 - แล้วท่านจะปลอบประโลมฉันด้วยคำพูดที่ไร้สาระได้อย่างไร คำตอบของท่านไม่มีอะไรนอกจากความจอมปลอม”
- สุภาษิต 14:32 - คนเลวจะถูกทำลายด้วยความประพฤติชั่วของตน แต่ผู้มีความชอบธรรมมีที่พึ่งในความซื่อตรง
- สดุดี 68:2 - ควันถูกขับไปอย่างไร ขอพระองค์ขับพวกเขาไปอย่างนั้น ขี้ผึ้งหลอมละลายด้วยเปลวไฟอย่างไร ขอคนชั่วร้ายพินาศ ณ เบื้องหน้าพระเจ้าอย่างนั้น
- ปัญญาจารย์ 9:4 - แต่คนที่ยังอยู่ร่วมกับคนมีชีวิต ยังมีความหวัง เพราะว่าสุนัขที่มีชีวิตยังดีกว่าสิงโตที่ตายแล้ว
- ปัญญาจารย์ 9:5 - ด้วยเหตุว่า ผู้มีชีวิตอยู่รู้ว่า เขาจะต้องตาย ส่วนคนตายไม่รู้อะไรเลย และพวกเขาไม่ได้รับผลตอบแทนใดๆ ไม่มีใครจำเขาได้อีก
- ปัญญาจารย์ 9:6 - ความรัก ความเกลียดชัง และความอิจฉาของพวกเขาได้ตายไปพร้อมกับพวกเขา และจะไม่มีส่วนร่วมในทุกสิ่งที่เกิดขึ้นในโลกนี้อีกต่อไป
- ลูกา 16:22 - เมื่อชายขอทานตายลง บรรดาทูตสวรรค์มารับเขาไปอยู่ใกล้ทรวงอกของอับราฮัม คนมั่งมีก็ตายเช่นกันและถูกฝัง
- ลูกา 12:20 - แต่พระเจ้ากล่าวกับเขาว่า ‘เจ้าคนเขลา ในคืนนี้แหละที่ชีวิตของเจ้าจะดับลง แล้วใครจะได้สิ่งที่เจ้าตระเตรียมไว้สำหรับตนเอง’
- โยบ 21:13 - พวกเขาใช้ชีวิตในความเจริญรุ่งเรือง และพวกเขาลงไปสู่แดนคนตายอย่างสงบ
- สดุดี 49:14 - พวกเขาเป็นดั่งแกะที่ถูกกำหนดให้ไปสู่แดนคนตาย คือความตายจะเป็นผู้ดูแลพวกเขา ผู้มีความชอบธรรมจะพิพากษาพวกเขาในยามรุ่งอรุณ ร่างของเขาจะเปื่อยเน่าไป แดนคนตายจะเป็นบ้านของเขา