逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當受其口之訓誨、以其言存於爾心、
- 新标点和合本 - 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你当领受他口中的教导, 将他的言语存在心里。
- 和合本2010(神版-简体) - 你当领受他口中的教导, 将他的言语存在心里。
- 当代译本 - 你要接受祂的教诲, 把祂的话谨记在心。
- 圣经新译本 - 你该从他口中领受训诲, 把他的话放在心里。
- 现代标点和合本 - 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
- 和合本(拼音版) - 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
- New International Version - Accept instruction from his mouth and lay up his words in your heart.
- New International Reader's Version - Do what he teaches you to do. Keep his words in your heart.
- English Standard Version - Receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
- New Living Translation - Listen to his instructions, and store them in your heart.
- Christian Standard Bible - Receive instruction from his mouth, and place his sayings in your heart.
- New American Standard Bible - Please receive instruction from His mouth, And put His words in your heart.
- New King James Version - Receive, please, instruction from His mouth, And lay up His words in your heart.
- Amplified Bible - Please receive the law and instruction from His mouth And establish His words in your heart and keep them.
- American Standard Version - Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart.
- King James Version - Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
- New English Translation - Accept instruction from his mouth and store up his words in your heart.
- World English Bible - Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
- 新標點和合本 - 你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當領受他口中的教導, 將他的言語存在心裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你當領受他口中的教導, 將他的言語存在心裏。
- 當代譯本 - 你要接受祂的教誨, 把祂的話謹記在心。
- 聖經新譯本 - 你該從他口中領受訓誨, 把他的話放在心裡。
- 呂振中譯本 - 你要領受他口中的訓令, 將他說的話存於心裏。
- 現代標點和合本 - 你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裡。
- 文理和合譯本 - 請受其口之訓、存其言於心、
- 文理委辦譯本 - 恪守其矩矱、服膺其箴規。
- Nueva Versión Internacional - Acepta la enseñanza que mana de su boca; ¡grábate sus palabras en el corazón!
- 현대인의 성경 - 너는 그의 교훈을 받아들이고 그의 말씀을 네 마음에 간직하여라.
- Новый Русский Перевод - Прими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.
- Восточный перевод - Прими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.
- La Bible du Semeur 2015 - Accepte l’instruction ╵émanant de sa bouche, prends à cœur ses paroles.
- リビングバイブル - 神の教えに耳を傾け、それを心にたくわえるのだ。
- Nova Versão Internacional - Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
- Hoffnung für alle - Gib wieder acht auf das, was er dir sagt, und nimm dir seine Worte zu Herzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe luật miệng Ngài tuyên phán, ghi lòng tạc dạ lời Chúa dạy khuyên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงน้อมรับคำสั่งสอนจากพระโอษฐ์ของพระองค์ และเก็บพระวจนะของพระองค์ไว้ในดวงใจของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรับฟังคำสั่งสอนจากปากพระองค์ และสะสมคำพูดของพระองค์ไว้ในใจท่าน
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 兄弟乎、我儕尚有言、我儕因我主耶穌基督、求爾勸爾、既受我儕之教、如何當行而見悅於天主、則宜多求進益、
- 帖撒羅尼迦前書 4:2 - 蓋爾知我儕因主耶穌以何誡授爾也、
- 路加福音 2:51 - 耶穌偕之歸 拿撒勒 、而承順之、其母藏此諸事於心、
- 箴言 2:1 - 我子、爾若聽受我言、以我誡命存記於心、
- 箴言 2:2 - 傾耳聽智慧言、專心求明哲、
- 箴言 2:3 - 呼求明理、聲言欲得明哲、
- 箴言 2:4 - 索之若銀、尋之若寶、
- 箴言 2:5 - 則爾必明敬畏主之理、必獲知天主之道、
- 箴言 2:6 - 因天主賜人智慧、知識明哲、皆由天主之口而出、
- 箴言 2:7 - 主為正直者存福祉、 福祉或作救恩 行止無過者、主護之如盾、
- 箴言 2:8 - 主保公義之路、護虔誠者之道、
- 箴言 2:9 - 爾亦必明平正、公義、正直、及一切善道、
- 馬太福音 13:52 - 耶穌曰、是以凡經士、為天國而學道者、如一家主、由其庫中出新舊之物、○
- 馬太福音 12:35 - 善人由心所積之善而發善、惡人由心所積之惡而發惡、
- 路加福音 2:19 - 惟 瑪利亞 以此言存於心、而默思之、
- 申命記 4:1 - 摩西 申命曰、 以色列 人歟、我今所教爾遵守之律例法度、宜聽從、如是可生、得入爾祖之天主耶和華所賜爾之地、獲以為業、
- 申命記 4:2 - 我所諭爾之言、不可增亦不可減、惟守我所諭爾主爾天主之誡命、
- 耶利米書 15:16 - 主萬有之天主歟、我稱為主之僕、我得主之言、則味之若食、 則味之若食或作則視如飲食原文作則食之 主之言、使我心欣喜歡樂、
- 箴言 4:4 - 父誨我曰、爾心當存念我言、恪守我命、則可得生、
- 箴言 4:21 - 當恆在目前、永存於心、
- 申命記 6:6 - 我今日所命爾斯言、當存於心、
- 申命記 6:7 - 誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、 恆以此為訓或作俱當講諭
- 申命記 6:8 - 繫於臂為記、戴於額為飾、
- 申命記 6:9 - 書於室之門柱及邑門、○
- 詩篇 119:11 - 我以主言藏在我心、以免獲罪於主、
- 約伯記 23:12 - 主所諭之命、我不遺棄、我不師心自用、但服膺其口之言、