逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當恃天主、則可得平康、福祉必因此臨爾身、
- 新标点和合本 - “你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要与上帝和好,要和平, 这样,福气必临到你。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要与 神和好,要和平, 这样,福气必临到你。
- 当代译本 - “你要顺从上帝,与祂和好, 福乐就会临到你。
- 圣经新译本 - 你与 神和好,就可以得平安, 这样,福乐就必临到你。
- 现代标点和合本 - “你要认识神,就得平安, 福气也必临到你。
- 和合本(拼音版) - “你要认识上帝,就得平安, 福气也必临到你。
- New International Version - “Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.
- New International Reader's Version - “Job, obey God and be at peace with him. Then he will help you succeed.
- English Standard Version - “Agree with God, and be at peace; thereby good will come to you.
- New Living Translation - “Submit to God, and you will have peace; then things will go well for you.
- The Message - “Give in to God, come to terms with him and everything will turn out just fine. Let him tell you what to do; take his words to heart. Come back to God Almighty and he’ll rebuild your life. Clean house of everything evil. Relax your grip on your money and abandon your gold-plated luxury. God Almighty will be your treasure, more wealth than you can imagine.
- Christian Standard Bible - Come to terms with God and be at peace; in this way good will come to you.
- New American Standard Bible - “Be reconciled with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
- New King James Version - “Now acquaint yourself with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
- Amplified Bible - “Now yield and submit yourself to Him [agree with God and be conformed to His will] and be at peace; In this way [you will prosper and great] good will come to you.
- American Standard Version - Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.
- King James Version - Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
- New English Translation - “Reconcile yourself with God, and be at peace with him; in this way your prosperity will be good.
- World English Bible - “Acquaint yourself with him, now, and be at peace. By it, good will come to you.
- 新標點和合本 - 你要認識神,就得平安; 福氣也必臨到你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要與上帝和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要與 神和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
- 當代譯本 - 「你要順從上帝,與祂和好, 福樂就會臨到你。
- 聖經新譯本 - 你與 神和好,就可以得平安, 這樣,福樂就必臨到你。
- 呂振中譯本 - 『你要與上帝 和諧,而心平氣和, 福祉就因此而臨到你 。
- 現代標點和合本 - 「你要認識神,就得平安, 福氣也必臨到你。
- 文理和合譯本 - 當識上帝、而得平康、福祉則必臨爾、
- 文理委辦譯本 - 今我勸爾、當歸乎主、復得其歡心、則可納福。
- Nueva Versión Internacional - »Sométete a Dios; ponte en paz con él, y volverá a ti la prosperidad.
- 현대인의 성경 - “너는 하나님께 굴복하고 그와 화목하여라. 그러면 그가 너를 축복해 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.
- Восточный перевод - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Примирись же с Аллахом – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
- La Bible du Semeur 2015 - Accorde-toi donc avec lui, ╵fais la paix avec lui. Ainsi tu connaîtras ╵de nouveau le bonheur.
- リビングバイブル - 神に口答えするのはやめることだ。 いさぎよく和解することだ。 そうしたら、心に安らぎが訪れる。 間違っていたことを素直に認めれば、 神のいつくしみがある。
- Nova Versão Internacional - “Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
- Hoffnung für alle - Hiob, versöhn dich wieder mit Gott, schließ mit ihm Frieden, dann wird er dir sehr viel Gutes tun!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยอมจำนนต่อพระเจ้าเถิด คืนดีกับพระองค์ แล้วความเจริญรุ่งเรืองจะมาถึงท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงยอมอยู่ในบังคับบัญชาของพระเจ้า และมีสันติสุข เพื่อท่านจะได้รับความเจริญ
交叉引用
- 哥林多後書 5:20 - 是以我為基督之使、如天主藉我而勸爾、我代基督、求爾與天主復和、
- 哥林多後書 4:6 - 昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
- 以弗所書 2:14 - 基督使我儕得和、使二者為一、毀中隔之墻垣、
- 以弗所書 2:15 - 彼以其身、廢冤仇之由、即教守儀文之律法、欲於己身使二者成為一新造之人、如是、使之得和、
- 以弗所書 2:16 - 且以其十字架、使二者聯為一體、與天主復和、以冤仇消滅於己身、 或作蓋以其十字架消滅冤仇使二者聯為一體與天主復和
- 以弗所書 2:17 - 且來傳和平之福音、傳於爾遠者近者、
- 以賽亞書 57:19 - 我必使其口讚頌我、我賜平康、賜平康於遠者近者、且我將醫之、此乃主所言、
- 以賽亞書 57:20 - 惟彼惡人、若激盪之海、永不恬靜、其水湧出泥與沫、
- 以賽亞書 57:21 - 我之天主曰、惡人不享平康、
- 詩篇 34:10 - 壯獅有時窮乏飢餓、惟尋求主者、福無所缺、
- 約翰福音 17:3 - 夫永生者無他、即知爾為獨一真天主、且知耶穌基督爾所遣者、
- 使徒行傳 10:36 - 天主託耶穌基督、即萬有之主、傳和平福音、授道於 以色列 民、
- 以賽亞書 27:5 - 若敵人歸誠於我、賴我護庇、與我和好、則和好於我矣、
- 馬太福音 5:25 - 有訟爾者、猶偕爾於途間、亟當與之脩和、恐其解爾於刑官、刑官付爾於吏、而投於獄、
- 腓立比書 4:7 - 則天主之平康、超於人意者、必因基督耶穌保守爾心爾念、○
- 歷代志上 28:9 - 我子 所羅門 歟、爾當知爾父之天主、誠心樂意以事之、蓋主鑒察人心、 人心原文作諸心 知悉一切意念、爾若求之、必惠臨爾、若遺之、必永棄爾、