逐节对照
- 新标点和合本 - 那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵; 你也必安稳,无所惧怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵; 你也必安稳,无所惧怕。
- 当代译本 - 就必能无愧地仰起脸, 站立得稳,无所畏惧。
- 圣经新译本 - 那么你必仰面,毫无愧色; 你也必坚定稳妥,无所惧怕。
- 现代标点和合本 - 那时你必仰起脸来,毫无斑点, 你也必坚固,无所惧怕。
- 和合本(拼音版) - 那时,你必仰起脸来,毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
- New International Version - then, free of fault, you will lift up your face; you will stand firm and without fear.
- New International Reader's Version - Then, free of those things, you can face others. You can stand firm without being afraid.
- English Standard Version - Surely then you will lift up your face without blemish; you will be secure and will not fear.
- New Living Translation - Then your face will brighten with innocence. You will be strong and free of fear.
- Christian Standard Bible - then you will hold your head high, free from fault. You will be firmly established and unafraid.
- New American Standard Bible - Then, indeed, you could lift up your face without moral blemish, And you would be firmly established and not fear.
- New King James Version - Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;
- Amplified Bible - Then, indeed, you could lift up your face [to Him] without moral defect, And you would be firmly established and secure and not fear.
- American Standard Version - Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
- King James Version - For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
- New English Translation - For then you will lift up your face without blemish; you will be securely established and will not fear.
- World English Bible - Surely then you will lift up your face without spot; Yes, you will be steadfast, and will not fear:
- 新標點和合本 - 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你必仰起臉來,毫無瑕疵; 你也必安穩,無所懼怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你必仰起臉來,毫無瑕疵; 你也必安穩,無所懼怕。
- 當代譯本 - 就必能無愧地仰起臉, 站立得穩,無所畏懼。
- 聖經新譯本 - 那麼你必仰面,毫無愧色; 你也必堅定穩妥,無所懼怕。
- 呂振中譯本 - 那時你就可以仰起臉來,毫無弊病; 你就必堅固,無所懼怕。
- 現代標點和合本 - 那時你必仰起臉來,毫無斑點, 你也必堅固,無所懼怕。
- 文理和合譯本 - 則可仰面無愧、堅立不懼、
- 文理委辦譯本 - 則仰無愧、屹立不懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則可以昂首無愧、必堅固無所畏懼、
- Nueva Versión Internacional - entonces podrás llevar la frente en alto y mantenerte firme y libre de temor.
- 현대인의 성경 - 그러면 네가 부끄럽지 않게 얼굴을 들고 굳게 서서 두려워하지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - то поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
- Восточный перевод - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
- La Bible du Semeur 2015 - alors tu lèveras la tête ╵sans avoir honte , tu tiendras ferme ╵et tu ne craindras rien.
- リビングバイブル - そうして初めて、罪のしみもなく、 胸を張って神に近づくことができる。
- Nova Versão Internacional - então você levantará o rosto sem envergonhar-se; será firme e destemido.
- Hoffnung für alle - Dann kannst du jedem wieder offen ins Gesicht sehen, unerschütterlich und furchtlos stehst du im Leben deinen Mann!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ ngẩng mặt lên, không hổ thẹn. Sống vững vàng, không sợ hãi lo âu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นท่านก็จะเงยหน้าขึ้นได้โดยไม่ต้องอับอาย จะยืนหยัดมั่นคงได้โดยไม่ต้องกลัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านจะเงยหน้าขึ้นด้วยจิตใต้สำนึกที่ดีแน่นอน ท่านจะปลอดภัยและจะไม่หวั่นกลัว
交叉引用
- Genesis 4:6 - God spoke to Cain: “Why this tantrum? Why the sulking? If you do well, won’t you be accepted? And if you don’t do well, sin is lying in wait for you, ready to pounce; it’s out to get you, you’ve got to master it.”
- Proverbs 28:1 - The wicked are edgy with guilt, ready to run off even when no one’s after them; Honest people are relaxed and confident, bold as lions.
- Psalms 46:1 - God is a safe place to hide, ready to help when we need him. We stand fearless at the cliff-edge of doom, courageous in seastorm and earthquake, Before the rush and roar of oceans, the tremors that shift mountains. Jacob-wrestling God fights for us, God-of-Angel-Armies protects us.
- Proverbs 14:26 - The Fear-of-God builds up confidence, and makes a world safe for your children.
- 2 Corinthians 1:12 - Now that the worst is over, we’re pleased we can report that we’ve come out of this with conscience and faith intact, and can face the world—and even more importantly, face you with our heads held high. But it wasn’t by any fancy footwork on our part. It was God who kept us focused on him, uncompromised. Don’t try to read between the lines or look for hidden meanings in this letter. We’re writing plain, unembellished truth, hoping that you’ll now see the whole picture as well as you’ve seen some of the details. We want you to be as proud of us as we are of you when we stand together before our Master Jesus.
- 1 Timothy 2:8 - Since prayer is at the bottom of all this, what I want mostly is for men to pray—not shaking angry fists at enemies but raising holy hands to God. And I want women to get in there with the men in humility before God, not primping before a mirror or chasing the latest fashions but doing something beautiful for God and becoming beautiful doing it.
- 1 John 2:28 - And now, children, stay with Christ. Live deeply in Christ. Then we’ll be ready for him when he appears, ready to receive him with open arms, with no cause for red-faced guilt or lame excuses when he arrives.
- Psalms 27:1 - Light, space, zest— that’s God! So, with him on my side I’m fearless, afraid of no one and nothing.
- Job 22:26 - “You’ll take delight in God, the Mighty One, and look to him joyfully, boldly. You’ll pray to him and he’ll listen; he’ll help you do what you’ve promised. You’ll decide what you want and it will happen; your life will be bathed in light. To those who feel low you’ll say, ‘Chin up! Be brave!’ and God will save them. Yes, even the guilty will escape, escape through God’s grace in your life.”