逐节对照
- 新标点和合本 - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
- 和合本2010(神版-简体) - 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
- 当代译本 - 你若除去手中的罪恶, 不容帐篷里有任何不义,
- 圣经新译本 - 你若远远地除掉你手里的欺诈, 不让不义居在你的帐棚里;
- 现代标点和合本 - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐篷之中——
- 和合本(拼音版) - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
- New International Version - if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
- New International Reader's Version - Get rid of all the sin you have. Don’t let anything that is evil stay in your tent.
- English Standard Version - If iniquity is in your hand, put it far away, and let not injustice dwell in your tents.
- New Living Translation - Get rid of your sins, and leave all iniquity behind you.
- Christian Standard Bible - if there is iniquity in your hand, remove it, and don’t allow injustice to dwell in your tents —
- New American Standard Bible - If wrongdoing is in your hand, put it far away, And do not let malice dwell in your tents;
- New King James Version - If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;
- Amplified Bible - If sin is in your hand, put it far away [from you], And do not let wrongdoing dwell in your tents;
- American Standard Version - If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
- King James Version - If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
- New English Translation - if iniquity is in your hand – put it far away, and do not let evil reside in your tents.
- World English Bible - If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
- 新標點和合本 - 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若遠遠脫離你手中的罪孽, 不容許不義住在你帳棚之中;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若遠遠脫離你手中的罪孽, 不容許不義住在你帳棚之中;
- 當代譯本 - 你若除去手中的罪惡, 不容帳篷裡有任何不義,
- 聖經新譯本 - 你若遠遠地除掉你手裡的欺詐, 不讓不義居在你的帳棚裡;
- 呂振中譯本 - 你手中有奸惡,你若遠遠除掉, 不容不義住於你家 ——
- 現代標點和合本 - 你手裡若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳篷之中——
- 文理和合譯本 - 有惡在手、即遠屏之、不容不義居於爾幕、
- 文理委辦譯本 - 改諸不善、不與惡人居、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有過惡則除之、不容不義居爾幕、
- Nueva Versión Internacional - si te apartas del pecado que has cometido y en tu morada no das cabida al mal,
- 현대인의 성경 - 네 손에 있는 죄를 떨어 버리고 네 집에 악이 머물지 못하게 하라.
- Новый Русский Перевод - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
- Восточный перевод - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
- La Bible du Semeur 2015 - si tu abandonnes les fautes ╵dont tes mains sont coupables, si tu ne permets pas ╵à la perversité ╵d’habiter sous ta tente,
- Nova Versão Internacional - se afastar das suas mãos o pecado e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
- Hoffnung für alle - Mach deinen Fehler wieder gut und lass in deinen Zelten kein neues Unrecht geschehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh lìa xa tội lỗi, không chứa chấp gian tham.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านยอมทิ้งบาปที่อยู่ในมือของท่าน และไม่ยอมให้ความชั่วเข้ามาในที่พำนักของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าความชั่วอยู่ในการควบคุมของท่าน ก็จงให้มันห่างจากตัวท่านไว้ และอย่าให้ความไม่ยุติธรรมอยู่ในครัวเรือนของท่าน
交叉引用
- Zechariah 5:3 - He told me, “This book is the verdict going out worldwide against thieves and liars. The first half of the book disposes of everyone who steals; the second half takes care of everyone who lies. I launched it”—Decree of God-of-the-Angel-Armies—“and so it will fly into the house of every thief and every liar. It will land in each house and tear it down, timbers and stones.”
- Ezekiel 18:30 - “The upshot is this, Israel: I’ll judge each of you according to the way you live. So turn around! Turn your backs on your rebellious living so that sin won’t drag you down. Clean house. No more rebellions, please. Get a new heart! Get a new spirit! Why would you choose to die, Israel? I take no pleasure in anyone’s death. Decree of God, the Master. “Make a clean break! Live!”
- Job 4:7 - “Think! Has a truly innocent person ever ended up on the scrap heap? Do genuinely upright people ever lose out in the end? It’s my observation that those who plow evil and sow trouble reap evil and trouble. One breath from God and they fall apart, one blast of his anger and there’s nothing left of them. The mighty lion, king of the beasts, roars mightily, but when he’s toothless he’s useless— No teeth, no prey—and the cubs wander off to fend for themselves.