逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 我留下平安給你們,把自己的平安賜給你們;我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要惶恐不安,也不要膽怯。
  • 新标点和合本 - 我留下平安给你们;我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我留下平安给你们,我把我的平安赐给你们。我所赐给你们的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我留下平安给你们,我把我的平安赐给你们。我所赐给你们的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
  • 当代译本 - 我把平安留给你们,把我的平安赐给你们,我赐给你们的平安不像世人给的平安。你们心里不要忧愁,也不要害怕。
  • 圣经新译本 - 我留下平安给你们,我把自己的平安赐给你们;我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要难过,也不要恐惧。
  • 中文标准译本 - “我把平安留给你们,我把我的平安赐给你们。我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要愁烦,也不要胆怯。
  • 现代标点和合本 - 我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们。我所赐的不像世人所赐的,你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
  • 和合本(拼音版) - 我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
  • New International Version - Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.
  • New International Reader's Version - I leave my peace with you. I give my peace to you. I do not give it to you as the world does. Do not let your hearts be troubled. And do not be afraid.
  • English Standard Version - Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
  • New Living Translation - “I am leaving you with a gift—peace of mind and heart. And the peace I give is a gift the world cannot give. So don’t be troubled or afraid.
  • Christian Standard Bible - “Peace I leave with you. My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Don’t let your heart be troubled or fearful.
  • New American Standard Bible - Peace I leave you, My peace I give you; not as the world gives, do I give to you. Do not let your hearts be troubled, nor fearful.
  • New King James Version - Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
  • Amplified Bible - Peace I leave with you; My [perfect] peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, nor let it be afraid. [Let My perfect peace calm you in every circumstance and give you courage and strength for every challenge.]
  • American Standard Version - Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.
  • King James Version - Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
  • New English Translation - “Peace I leave with you; my peace I give to you; I do not give it to you as the world does. Do not let your hearts be distressed or lacking in courage.
  • World English Bible - Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
  • 新標點和合本 - 我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我留下平安給你們,我把我的平安賜給你們。我所賜給你們的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我留下平安給你們,我把我的平安賜給你們。我所賜給你們的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
  • 當代譯本 - 我把平安留給你們,把我的平安賜給你們,我賜給你們的平安不像世人給的平安。你們心裡不要憂愁,也不要害怕。
  • 聖經新譯本 - 我留下平安給你們,我把自己的平安賜給你們;我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要難過,也不要恐懼。
  • 呂振中譯本 - 『我將平安留下給你們;我的平安、我給你們;我給你們、不像世人那樣給。你們心裏別震盪不安了,別膽怯了。
  • 中文標準譯本 - 「我把平安留給你們,我把我的平安賜給你們。我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要愁煩,也不要膽怯。
  • 現代標點和合本 - 我留下平安給你們,我將我的平安賜給你們。我所賜的不像世人所賜的,你們心裡不要憂愁,也不要膽怯。
  • 文理和合譯本 - 我遺爾以安、以我之安予爾、我所予、非如世所予、爾心勿憂勿懼、
  • 文理委辦譯本 - 我遺爾以安、即以我之安賜爾、我所賜、非如世所賜、爾心勿憂勿懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遺爾以安、乃以我之安賜爾、我所賜爾者、非若世之所賜、爾心勿憂勿懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予以平安遺爾、予以己之平安施於爾等、而予之為施、亦有異乎世之所為矣。毋事忐忑、毋事疑懼;
  • Nueva Versión Internacional - La paz les dejo; mi paz les doy. Yo no se la doy a ustedes como la da el mundo. No se angustien ni se acobarden.
  • 현대인의 성경 - 나는 너희에게 평안을 주고 간다. 이것은 내가 너희에게 주는 내 평안이다. 내가 주는 평안은 세상이 주는 것과는 다르다. 너희는 마음에 근심하지 말고 두려워하지도 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как дает этот мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!
  • Восточный перевод - Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как даёт этот грешный мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как даёт этот грешный мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как даёт этот грешный мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je pars, mais je vous laisse la paix, c’est ma paix que je vous donne. Je ne vous la donne pas comme le monde la donne. C’est pourquoi, ne soyez pas troublés et n’ayez aucune crainte en votre cœur.
  • リビングバイブル - あなたがたに贈り物をあげましょう。あなたがたの思いと心を安らかにすること、それがわたしの贈り物です。わたしが与える平安は、この世のはかない平安とは比べものになりません。だから、どんな時にもおろおろしたり、恐れたりしてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν· οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν; εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν; οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν, ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω.
  • Nova Versão Internacional - Deixo a paz a vocês; a minha paz dou a vocês. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbe o seu coração, nem tenham medo.
  • Hoffnung für alle - Auch wenn ich nicht mehr da bin, wird doch der Friede bei euch bleiben. Ja, meinen Frieden gebe ich euch – einen Frieden, den euch niemand sonst auf der Welt geben kann. Deshalb seid nicht bestürzt und habt keine Angst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta để lại cho các con sự bình an trong tâm hồn. Ta ban cho các con sự bình an, chẳng phải sự bình an của trần gian cho. Lòng các con đừng bối rối, sợ hãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามอบสันติสุขแก่พวกท่าน สันติสุขที่เราให้ไม่เหมือนที่โลกให้ อย่าให้ใจของท่านทุกข์ร้อนและอย่ากลัวเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มอบ​สันติสุข​ไว้​กับ​พวก​เจ้า สันติสุข​ที่​เรา​ให้​แก่​เจ้า​นี้​ไม่​เหมือน​กับ​ที่​โลก​ให้ ดังนั้น​อย่า​ทุกข์ใจ​หรือ​หวาด​กลัว​เลย
  • Thai KJV - เรามอบสันติสุขไว้ให้แก่ท่านแล้ว สันติสุขของเราที่ให้แก่ท่านนั้น เราให้ท่านไม่เหมือนโลกให้ อย่าให้ใจของท่านวิตกและอย่ากลัวเลย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​ได้​ให้​สันติสุข​ไว้​กับ​คุณ สันติสุข​ที่​เรา​ให้​นี้​ไม่​เหมือน​กับ​ที่​โลก​ให้ ดังนั้น​คุณ​จึง​ไม่​ต้อง​ทุกข์ใจ หรือ​หวาดกลัว​เลย
  • onav - سَلاماً أَتْرُكُ لَكُمْ. سَلامِي أُعْطِيكُمْ. لَيْسَ كَمَا يُعْطِي الْعَالَمُ أُعْطِيكُمْ أَنَا. فَلا تَضْطَرِبْ قُلُوبُكُمْ، وَلا تَرْتَعِبْ.
交叉引用
  • 耶利米哀歌 3:17 - 你使我失去安寧, 我忘了何謂幸福。
  • 詩篇 72:2 - 願他按公義審判你的子民; 按公正審斷你的貧苦人!
  • 詩篇 11:1 - 我投靠耶和華, 你們怎麼對我說: “飛鳥,逃到自己的山裡去吧!”
  • 以賽亞書 32:15 - 等到聖靈從高天傾倒在我們身上, 荒野就變為良田, 良田被視為樹林,
  • 以賽亞書 32:16 - 荒野有公平居住, 良田有公義安居。
  • 以賽亞書 32:17 - 公義的功效是和平, 公義產生的是安靜信靠,直到永遠。
  • 約伯記 34:29 - 他若保持靜默,誰能定他有罪呢? 他若掩面不理,誰能看見他呢? 然而,無論治國或待人,他都是這樣。
  • 路加福音 12:4 - “我的朋友,我告訴你們,你們不要怕那些殺了身體以後不能再做甚麼的人。
  • 路加福音 10:5 - 無論進哪一家,先說:‘願平安臨到這家!’
  • 歌羅西書 1:2 - 寫信給在歌羅西的聖徒,在基督裡的忠心弟兄。願恩典、平安從我們的父 神臨到你們!
  • 撒迦利亞書 6:13 - 將建造耶和華殿的就是他,將承受尊榮的就是他,他會坐在寶座上執掌王權,也在寶座上做祭司;兩職之間將和諧共濟。
  • 啟示錄 21:8 - 至於怯懦、不忠、可憎、殺人、淫亂、行邪術、拜偶像和所有虛假的人,他們承受的那份在燒著硫磺的火湖裡;這是第二次的死。”
  • 以賽亞書 12:2 - 神的確是我的拯救! 我要倚靠他,並不懼怕, 因為主耶和華是我的力量、我的詩歌, 他也成為我的拯救!”
  • 以賽亞書 41:14 - 蟲子雅各,死人以色列啊, 不要害怕, 耶和華宣告: “我要親自幫助你! 以色列的至聖者是你的救贖主。
  • 以賽亞書 57:19 - 讓他們的嘴唇發出讚美: 平安、平安給在遠處的人, 也給在近處的人。” 耶和華說:“我要醫好他。”
  • 但以理書 6:25 - 隨後,大流士王寫詔書給住在全地的各民族、國家和說各種語言的人,說:“願你們大享平安!
  • 詩篇 72:7 - 願他在位之日,義人興旺, 大享平安,如同月亮長存!
  • 加拉太書 5:22 - 但聖靈的果子是愛、喜樂、和平、寬容、恩慈、良善、信實、
  • 箴言 3:25 - 忽然來的驚恐,你不要懼怕; 惡人遭遇毀滅,也不要恐慌;
  • 加拉太書 6:16 - 所有遵循這準則而行的人,願平安憐憫臨到他們,就是臨到 神的以色列。
  • 以西結書 2:6 - “而你,人子啊,你不要怕他們,也不要怕他們講的話。雖然荊棘和蒺藜在你周圍,你又住在蠍子群中,你不要怕他們講的話,也不要因他們的面色而驚惶,因為他們一向是叛逆的民族。
  • 但以理書 4:1 - 尼布甲尼撒王昭告全地各民族、國家和說各種語言的人: “願你們大享平安!
  • 希伯來書 7:2 - 亞伯拉罕也從所得的一切裡拿出十分之一來給他。一來,麥基洗德這名字翻譯出來是“公義的王”;二來,他是“撒冷王”,意思就是“平安的王”。
  • 馬太福音 10:26 - “所以不要怕他們。沒有甚麼掩蓋的事不會被揭露,也沒有甚麼隱藏的事不會被知曉。
  • 使徒行傳 10:36 - 你們知道 神向以色列人發出的這話語,他藉著耶穌基督傳揚和好的福音—這位耶穌是萬有的主。
  • 哥林多後書 5:18 - 這一切都是出於 神,他藉著基督使我們與他自己和好,並且把這和好的職事賜給我們,
  • 哥林多後書 5:19 - 這就是說, 神在基督裡使世人與他自己和好,不追究他們的過犯,並且把和好的道理託付給我們。
  • 哥林多後書 5:20 - 因此,我們就是代表基督的特使, 神藉著我們勸勉你們,我們代表基督請求你們:與 神和好吧!
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪的為我們成為罪,使我們在他裡面成為 神的義。
  • 啟示錄 1:4 - 我是約翰,我如今寫信給亞西亞的七個教會:願恩典、平安,從恆在、昔在、即將要來的 神,從他寶座前的七靈,
  • 以弗所書 2:14 - 因為,基督自己就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間仇恨的牆,就是以自己的肉身
  • 以弗所書 2:15 - 廢掉了律法的種種誡命規條,使兩者在他裡面成為一個新人,這樣就締造了和平。
  • 以弗所書 2:16 - 基督藉著十字架使雙方在一個身體裡與 神和好,在他自己裡面消滅了仇恨。
  • 以弗所書 2:17 - 他來把和平的福音傳給你們這些在遠處的人,也傳給在近處的人。
  • 約翰福音 14:1 - “你們心裡不要惶恐不安,你們要信 神,也要信我。
  • 詩篇 28:3 - 不要把我和壞人及作惡的人一起除掉; 他們彼此說平安的話, 心裡卻存著邪惡。
  • 希伯來書 13:20 - 賜平安的 神,憑著永約的血,把群羊的大牧人—我們的主耶穌從死人中領出來,
  • 啟示錄 2:10 - 不要害怕你即將要受的苦。要知道,魔鬼很快就要把你們當中的一些人扔進監獄,叫你們經受考驗;你們將有十天的患難。你要忠心至死,我就會賜給你生命的冠冕。
  • 以賽亞書 55:12 - 你們將歡歡喜喜地出來, 平平安安蒙引導; 群山眾嶺在你們面前放聲歡呼, 田野所有的樹木也都拍掌!
  • 帖撒羅尼迦後書 1:2 - 願恩典、平安從父 神和主耶穌基督臨到你們!
  • 詩篇 29:11 - 願耶和華賜力量給他的子民; 願耶和華以平安賜福給他的子民。
  • 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我性命的避難所, 我還懼怕誰呢?
  • 約翰福音 20:26 - 過了八天,門徒又在房子裡,多馬也和他們在一起。門都關上了,耶穌卻來到,站在他們當中,說:“願你們平安。”
  • 以賽亞書 54:7 - “我離棄你只是片時, 卻以極大的憐愛接你回來。
  • 以賽亞書 54:8 - 我不讓你見我的面只是片時, 是在怒氣如洪水暴漲之時; 我憐愛你, 卻是用永遠的忠誠之愛。” 耶和華你的救贖主這樣說。
  • 以賽亞書 54:9 - “對於我, 這事就像挪亞時代的洪水; 我怎樣起誓不再使挪亞時代的洪水漫過大地, 我也照樣起誓不再向你發怒, 不再斥責你。
  • 以賽亞書 54:10 - 縱使群山移開,眾嶺動搖, 我的忠誠之愛也不會離開你, 我的和平之約也必不動搖。” 憐愛你的耶和華這樣說。
  • 路加福音 2:14 - “在至高之處,榮耀歸與 神! 在地上,平安臨到他所喜悅的人!”
  • 詩篇 56:3 - 我懼怕的日子,仍要倚靠你。
  • 使徒行傳 18:9 - 夜裡,主藉著異象對保羅說:“不要怕,只管講,不要閉口!
  • 路加福音 1:79 - 照耀住在黑暗和死蔭裡的人, 引導我們的腳走上平安的路。”
  • 約翰福音 20:19 - 那天,也就是一週的第一天,黃昏的時候,門徒因為怕猶太人,他們那裡的門都關上了。耶穌來了,站在他們中間,說:“願你們平安。”
  • 歌羅西書 1:20 - 並且藉著他在十字架上所流的血成就了和平,使萬有,無論是地上還是天上的,都藉著他與 神和好。
  • 羅馬書 1:7 - 我如今寫信給各位住在羅馬蒙 神所愛、蒙召成為聖徒的人:願恩典、平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們!
  • 詩篇 85:10 - 忠誠之愛和信實彼此相遇, 公義和平安相互親吻。
  • 以賽亞書 54:13 - 你所有的兒女 都會受耶和華的教導, 你的兒女將大享平安。
  • 哥林多前書 1:3 - 願恩典、平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們!
  • 詩篇 112:7 - 對於壞消息,他不會懼怕; 他的心堅定,倚靠耶和華。
  • 詩篇 56:11 - 我倚靠 神, 就不懼怕; 人能把我怎樣呢?
  • 羅馬書 5:1 - 所以,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督,得以與 神和睦相處;
  • 羅馬書 5:10 - 因為當我們還是 神仇敵的時候,尚且藉著 神兒子的死得以與 神和好,既已和好,就更要因 神兒子的生命得救了!
  • 約翰福音 20:21 - 耶穌又對他們說:“願你們平安。正如父差遣了我,我也差遣你們。”
  • 詩篇 91:5 - 你不用害怕黑夜的驚駭, 或是白日的飛箭;
  • 羅馬書 15:13 - 願賜盼望的 神,因你們的信,用一切喜樂平安充滿你們,使你們靠著聖靈的大能有滿溢的盼望。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為,有一個孩子為我們而生, 有一個兒子賜給我們; 政權必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的謀士、大能的 神、永恆的父親、和平的領袖”。
  • 加拉太書 1:3 - 願恩典、平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們!
  • 民數記 6:26 - 願耶和華的面升起照耀你, 賜你平安。’
  • 耶利米書 1:8 - 你不要怕他們, 因為我與你同在,要拯救你!” 耶和華這樣宣告。
  • 羅馬書 8:6 - 關注肉體就是死,關注聖靈就是生命和平安。
  • 提摩太後書 1:7 - 要知道, 神賜給我們的聖靈不會使人膽怯,而會使人有能力、仁愛、審慎自制。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:16 - 願賜平安的主隨時用一切方法親自賜給你們平安!願主與你們眾人同在!
  • 歌羅西書 3:15 - 又要讓基督締造的和平在你們心裡做主,你們在一個身體裡蒙召,就是為了這和平;你們也要做謝恩的人。
  • 約翰福音 16:33 - 我把這些事告訴你們,是要讓你們在我裡面有平安。在世上你們有苦難,但鼓起勇氣吧!我已經戰勝了世界。”
  • 以賽亞書 41:10 - 不要懼怕,因為我與你同在; 不要驚慌,因為我是你的 神, 我使你堅強,幫助你, 用我公義的右手扶持你。
  • 腓立比書 4:7 - 這樣, 神那超乎任何人所能理解的平安,就會在基督耶穌裡守護你們的心思意念。
逐节对照交叉引用