Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - There it was—the true Light [the genuine, perfect, steadfast Light] which, coming into the world, enlightens everyone.
  • 新标点和合本 - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那光是真光,来到世上,照亮所有的人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那光是真光,来到世上,照亮所有的人 。
  • 当代译本 - 那照亮世人的真光来到了世上。
  • 圣经新译本 - 那光来到世界,是普照世人的真光。
  • 中文标准译本 - 这光是真光, 来到这世界照亮每个人。
  • 现代标点和合本 - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
  • 和合本(拼音版) - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
  • New International Version - The true light that gives light to everyone was coming into the world.
  • New International Reader's Version - The true light that gives light to everyone was coming into the world.
  • English Standard Version - The true light, which gives light to everyone, was coming into the world.
  • New Living Translation - The one who is the true light, who gives light to everyone, was coming into the world.
  • The Message - The Life-Light was the real thing: Every person entering Life he brings into Light. He was in the world, the world was there through him, and yet the world didn’t even notice. He came to his own people, but they didn’t want him. But whoever did want him, who believed he was who he claimed and would do what he said, He made to be their true selves, their child-of-God selves. These are the God-begotten, not blood-begotten, not flesh-begotten, not sex-begotten.
  • Christian Standard Bible - The true light that gives light to everyone was coming into the world.
  • New American Standard Bible - This was the true Light that, coming into the world, enlightens every person.
  • New King James Version - That was the true Light which gives light to every man coming into the world.
  • American Standard Version - There was the true light, even the light which lighteth every man, coming into the world.
  • King James Version - That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
  • New English Translation - The true light, who gives light to everyone, was coming into the world.
  • World English Bible - The true light that enlightens everyone was coming into the world.
  • 新標點和合本 - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那光是真光,來到世上,照亮所有的人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那光是真光,來到世上,照亮所有的人 。
  • 當代譯本 - 那照亮世人的真光來到了世上。
  • 聖經新譯本 - 那光來到世界,是普照世人的真光。
  • 呂振中譯本 - 那真的光、那照亮萬人的 光 、當時正到世界上來呢。
  • 中文標準譯本 - 這光是真光, 來到這世界照亮每個人。
  • 現代標點和合本 - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
  • 文理和合譯本 - 是有真光、普照凡入世之人、
  • 文理委辦譯本 - 真光者、臨世照萬人者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是為真光、普照凡生於世之人者也、 或作是為真光臨世普照萬人者也
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟彼真光。普照生靈。凡生於世。資之以明。
  • Nueva Versión Internacional - Esa luz verdadera, la que alumbra a todo ser humano, venía a este mundo.
  • 현대인의 성경 - 세상에 와서 모든 사람을 비추는 참 빛이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Был истинный Свет, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир .
  • Восточный перевод - Был истинный Свет, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был истинный Свет, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был истинный Свет, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир .
  • La Bible du Semeur 2015 - Celle-ci était la véritable lumière, celle qui, en venant dans le monde, éclaire tout être humain .
  • リビングバイブル - 後に、ほんとうの光である方が来て、全世界の人々を照らしてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.
  • Nova Versão Internacional - Estava chegando ao mundo a verdadeira luz, que ilumina todos os homens.
  • Hoffnung für alle - Das wahre Licht ist der, der in die Welt gekommen ist, um für alle Menschen das Licht zu bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng là ánh sáng thật, nay xuống trần gian chiếu sáng mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสว่างแท้ซึ่งให้ความสว่างแก่มนุษย์ทุกคนกำลังเข้ามาในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​สว่าง​แท้​ซึ่ง​ทอ​แสง​ไป​ยัง​มนุษย์​ทุก​คน กำลัง​เข้า​มา​ใน​โลก
交叉引用
  • John 7:12 - There was a lot of whispered discussion and murmuring among the crowds about Him. Some were saying, “He is a good man”; others said, “No, on the contrary, He misleads the people [giving them false ideas].”
  • John 15:1 - “ I am the true Vine, and My Father is the vinedresser.
  • Matthew 6:23 - But if your eye is bad [spiritually blind], your whole body will be full of darkness [devoid of God’s precepts]. So if the [very] light inside you [your inner self, your heart, your conscience] is darkness, how great and terrible is that darkness!
  • Isaiah 8:20 - [Direct those people] to the law and to the testimony! If their teachings are not in accord with this word, it is because they have no dawn.
  • John 6:32 - Then Jesus said to them, “I assure you and most solemnly say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven, but it is My Father who gives you the true bread out of heaven.
  • 1 John 5:20 - And we [have seen and] know [by personal experience] that the Son of God has [actually] come [to this world], and has given us understanding and insight so that we may [progressively and personally] know Him who is true; and we are in Him who is true—in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
  • John 14:6 - Jesus said to him, “ I am the [only] Way [to God] and the [real] Truth and the [real] Life; no one comes to the Father but through Me.
  • John 1:7 - This man came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe [in Christ, the Light] through him.
  • 1 Thessalonians 5:4 - But you, believers, [all you who believe in Christ as Savior and acknowledge Him as God’s Son] are not in spiritual darkness [nor held by its power], that the day [of judgment] would overtake you [by surprise] like a thief;
  • 1 Thessalonians 5:5 - for you are all sons of light and sons of day. We do not belong to the night nor to darkness.
  • 1 Thessalonians 5:6 - So then let us not sleep [in spiritual indifference] as the rest [of the world does], but let us keep wide awake [alert and cautious] and let us be sober [self-controlled, calm, and wise].
  • 1 Thessalonians 5:7 - For those who sleep, sleep at night, and those who are drunk get drunk at night.
  • John 1:4 - In Him was life [and the power to bestow life], and the life was the Light of men.
  • John 12:46 - I have come as Light into the world, so that everyone who believes and trusts in Me [as Savior—all those who anchor their hope in Me and rely on the truth of My message] will not continue to live in darkness.
  • Isaiah 49:6 - He says, “It is too trivial a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob and to restore the survivors of Israel; I will also make You a light to the nations That My salvation may reach to the end of the earth.”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - There it was—the true Light [the genuine, perfect, steadfast Light] which, coming into the world, enlightens everyone.
  • 新标点和合本 - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那光是真光,来到世上,照亮所有的人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那光是真光,来到世上,照亮所有的人 。
  • 当代译本 - 那照亮世人的真光来到了世上。
  • 圣经新译本 - 那光来到世界,是普照世人的真光。
  • 中文标准译本 - 这光是真光, 来到这世界照亮每个人。
  • 现代标点和合本 - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
  • 和合本(拼音版) - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
  • New International Version - The true light that gives light to everyone was coming into the world.
  • New International Reader's Version - The true light that gives light to everyone was coming into the world.
  • English Standard Version - The true light, which gives light to everyone, was coming into the world.
  • New Living Translation - The one who is the true light, who gives light to everyone, was coming into the world.
  • The Message - The Life-Light was the real thing: Every person entering Life he brings into Light. He was in the world, the world was there through him, and yet the world didn’t even notice. He came to his own people, but they didn’t want him. But whoever did want him, who believed he was who he claimed and would do what he said, He made to be their true selves, their child-of-God selves. These are the God-begotten, not blood-begotten, not flesh-begotten, not sex-begotten.
  • Christian Standard Bible - The true light that gives light to everyone was coming into the world.
  • New American Standard Bible - This was the true Light that, coming into the world, enlightens every person.
  • New King James Version - That was the true Light which gives light to every man coming into the world.
  • American Standard Version - There was the true light, even the light which lighteth every man, coming into the world.
  • King James Version - That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
  • New English Translation - The true light, who gives light to everyone, was coming into the world.
  • World English Bible - The true light that enlightens everyone was coming into the world.
  • 新標點和合本 - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那光是真光,來到世上,照亮所有的人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那光是真光,來到世上,照亮所有的人 。
  • 當代譯本 - 那照亮世人的真光來到了世上。
  • 聖經新譯本 - 那光來到世界,是普照世人的真光。
  • 呂振中譯本 - 那真的光、那照亮萬人的 光 、當時正到世界上來呢。
  • 中文標準譯本 - 這光是真光, 來到這世界照亮每個人。
  • 現代標點和合本 - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
  • 文理和合譯本 - 是有真光、普照凡入世之人、
  • 文理委辦譯本 - 真光者、臨世照萬人者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是為真光、普照凡生於世之人者也、 或作是為真光臨世普照萬人者也
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟彼真光。普照生靈。凡生於世。資之以明。
  • Nueva Versión Internacional - Esa luz verdadera, la que alumbra a todo ser humano, venía a este mundo.
  • 현대인의 성경 - 세상에 와서 모든 사람을 비추는 참 빛이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Был истинный Свет, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир .
  • Восточный перевод - Был истинный Свет, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был истинный Свет, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был истинный Свет, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир .
  • La Bible du Semeur 2015 - Celle-ci était la véritable lumière, celle qui, en venant dans le monde, éclaire tout être humain .
  • リビングバイブル - 後に、ほんとうの光である方が来て、全世界の人々を照らしてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.
  • Nova Versão Internacional - Estava chegando ao mundo a verdadeira luz, que ilumina todos os homens.
  • Hoffnung für alle - Das wahre Licht ist der, der in die Welt gekommen ist, um für alle Menschen das Licht zu bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng là ánh sáng thật, nay xuống trần gian chiếu sáng mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสว่างแท้ซึ่งให้ความสว่างแก่มนุษย์ทุกคนกำลังเข้ามาในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​สว่าง​แท้​ซึ่ง​ทอ​แสง​ไป​ยัง​มนุษย์​ทุก​คน กำลัง​เข้า​มา​ใน​โลก
  • John 7:12 - There was a lot of whispered discussion and murmuring among the crowds about Him. Some were saying, “He is a good man”; others said, “No, on the contrary, He misleads the people [giving them false ideas].”
  • John 15:1 - “ I am the true Vine, and My Father is the vinedresser.
  • Matthew 6:23 - But if your eye is bad [spiritually blind], your whole body will be full of darkness [devoid of God’s precepts]. So if the [very] light inside you [your inner self, your heart, your conscience] is darkness, how great and terrible is that darkness!
  • Isaiah 8:20 - [Direct those people] to the law and to the testimony! If their teachings are not in accord with this word, it is because they have no dawn.
  • John 6:32 - Then Jesus said to them, “I assure you and most solemnly say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven, but it is My Father who gives you the true bread out of heaven.
  • 1 John 5:20 - And we [have seen and] know [by personal experience] that the Son of God has [actually] come [to this world], and has given us understanding and insight so that we may [progressively and personally] know Him who is true; and we are in Him who is true—in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
  • John 14:6 - Jesus said to him, “ I am the [only] Way [to God] and the [real] Truth and the [real] Life; no one comes to the Father but through Me.
  • John 1:7 - This man came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe [in Christ, the Light] through him.
  • 1 Thessalonians 5:4 - But you, believers, [all you who believe in Christ as Savior and acknowledge Him as God’s Son] are not in spiritual darkness [nor held by its power], that the day [of judgment] would overtake you [by surprise] like a thief;
  • 1 Thessalonians 5:5 - for you are all sons of light and sons of day. We do not belong to the night nor to darkness.
  • 1 Thessalonians 5:6 - So then let us not sleep [in spiritual indifference] as the rest [of the world does], but let us keep wide awake [alert and cautious] and let us be sober [self-controlled, calm, and wise].
  • 1 Thessalonians 5:7 - For those who sleep, sleep at night, and those who are drunk get drunk at night.
  • John 1:4 - In Him was life [and the power to bestow life], and the life was the Light of men.
  • John 12:46 - I have come as Light into the world, so that everyone who believes and trusts in Me [as Savior—all those who anchor their hope in Me and rely on the truth of My message] will not continue to live in darkness.
  • Isaiah 49:6 - He says, “It is too trivial a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob and to restore the survivors of Israel; I will also make You a light to the nations That My salvation may reach to the end of the earth.”
圣经
资源
计划
奉献