逐节对照
- 中文标准译本 - 过了一天,约翰和他的两个门徒又站在那里。
- 新标点和合本 - 再次日,约翰同两个门徒站在那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又过了一天,约翰同两个门徒站在那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 又过了一天,约翰同两个门徒站在那里。
- 当代译本 - 再次日,约翰和两个门徒站在那里,
- 圣经新译本 - 过了一天,约翰和他的两个门徒又站在那里。
- 现代标点和合本 - 再次日,约翰同两个门徒站在那里。
- 和合本(拼音版) - 再次日,约翰同两个门徒站在那里。
- New International Version - The next day John was there again with two of his disciples.
- New International Reader's Version - The next day John was there again with two of his disciples.
- English Standard Version - The next day again John was standing with two of his disciples,
- New Living Translation - The following day John was again standing with two of his disciples.
- The Message - The next day John was back at his post with two disciples, who were watching. He looked up, saw Jesus walking nearby, and said, “Here he is, God’s Passover Lamb.”
- Christian Standard Bible - The next day, John was standing with two of his disciples.
- New American Standard Bible - Again the next day John was standing with two of his disciples,
- New King James Version - Again, the next day, John stood with two of his disciples.
- Amplified Bible - Again the next day John was standing with two of his disciples,
- American Standard Version - Again on the morrow John was standing, and two of his disciples;
- King James Version - Again the next day after John stood, and two of his disciples;
- New English Translation - Again the next day John was standing there with two of his disciples.
- World English Bible - Again, the next day, John was standing with two of his disciples,
- 新標點和合本 - 再次日,約翰同兩個門徒站在那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又過了一天,約翰同兩個門徒站在那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又過了一天,約翰同兩個門徒站在那裏。
- 當代譯本 - 再次日,約翰和兩個門徒站在那裡,
- 聖經新譯本 - 過了一天,約翰和他的兩個門徒又站在那裡。
- 呂振中譯本 - 第二天 約翰 又站着,還有他門徒中兩個人。
- 中文標準譯本 - 過了一天,約翰和他的兩個門徒又站在那裡。
- 現代標點和合本 - 再次日,約翰同兩個門徒站在那裡。
- 文理和合譯本 - 又翌日、約翰偕二徒立、
- 文理委辦譯本 - 明日、約翰偕二門徒立、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、 約翰 復立、二門徒偕之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又次日、 如望 偕二徒立、
- Nueva Versión Internacional - Al día siguiente Juan estaba de nuevo allí, con dos de sus discípulos.
- 현대인의 성경 - 이튿날 요한이 그의 두 제자와 함께 서 있다가
- Новый Русский Перевод - На следующий день Иоанн опять стоял с двумя своими учениками.
- Восточный перевод - На следующий день Яхия опять стоял с двумя своими учениками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день Яхия опять стоял с двумя своими учениками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день Яхьё опять стоял с двумя своими учениками.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Jean était de nouveau là, avec deux de ses disciples.
- リビングバイブル - その翌日、ヨハネは二人の弟子といっしょに立っていました。
- Nestle Aland 28 - Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ Ἰωάννης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ ἐπαύριον πάλιν ἵστήκει ὁ Ἰωάννης, καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
- Nova Versão Internacional - No dia seguinte, João estava ali novamente com dois dos seus discípulos.
- Hoffnung für alle - Johannes der Täufer und zwei seiner Jünger waren am nächsten Tag wieder an dieser Stelle,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Qua ngày sau, Giăng đang đứng nói chuyện với hai môn đệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้น ยอห์นกับสาวกสองคนก็อยู่ที่นั่นอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันรุ่งขึ้น ยอห์นยืนอยู่ที่นั่นอีกกับสาวก 2 คน
交叉引用