逐节对照
- 环球圣经译本 - 我看见了,就作见证说:‘这就是 神的儿子。’”
- 新标点和合本 - 我看见了,就证明这是 神的儿子。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见了,所以作证:这一位是上帝的儿子。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我看见了,所以作证:这一位是 神的儿子。”
- 当代译本 - 我看见了,便做见证:祂就是上帝的儿子。”
- 圣经新译本 - 我看见了,就作见证说:‘这就是 神的儿子。’”
- 中文标准译本 - 我看到了,就见证:这一位就是神的儿子 。”
- 现代标点和合本 - 我看见了,就证明这是神的儿子。”
- 和合本(拼音版) - 我看见了,就证明这是上帝的儿子。”
- New International Version - I have seen and I testify that this is God’s Chosen One.”
- New International Reader's Version - I have seen it happen. I am a witness that this is God’s Chosen One.”
- English Standard Version - And I have seen and have borne witness that this is the Son of God.”
- New Living Translation - I saw this happen to Jesus, so I testify that he is the Chosen One of God. ”
- Christian Standard Bible - I have seen and testified that this is the Son of God.”
- New American Standard Bible - And I myself have seen, and have testified that this is the Son of God.”
- New King James Version - And I have seen and testified that this is the Son of God.”
- Amplified Bible - I myself have [actually] seen [that happen], and my testimony is that this is the Son of God!”
- American Standard Version - And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
- King James Version - And I saw, and bare record that this is the Son of God.
- New English Translation - I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God.”
- World English Bible - I have seen, and have testified that this is the Son of God.”
- 新標點和合本 - 我看見了,就證明這是神的兒子。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見了,所以作證:這一位是上帝的兒子。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看見了,所以作證:這一位是 神的兒子。」
- 當代譯本 - 我看見了,便作見證:祂就是上帝的兒子。」
- 環球聖經譯本 - 我看見了,就作見證說:‘這就是 神的兒子。’”
- 聖經新譯本 - 我看見了,就作見證說:‘這就是 神的兒子。’”
- 呂振中譯本 - 我看見了,就見證這一位是上帝所揀選的 。』
- 中文標準譯本 - 我看到了,就見證:這一位就是神的兒子 。」
- 現代標點和合本 - 我看見了,就證明這是神的兒子。」
- 文理和合譯本 - 我見之、而證其為上帝子也、○
- 文理委辦譯本 - 故我見而證其為上帝子也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見而證其為天主之子、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予既見之、爰證其為天主之聖子。』
- Nueva Versión Internacional - Yo lo he visto y por eso testifico que este es el Hijo de Dios».
- 현대인의 성경 - 그래서 내가 그것을 보고 이분이 하나님의 아들이라고 증거하는 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я видел это и свидетельствую, что Он – Сын Бога!
- Восточный перевод - Я видел это и свидетельствую, что Он – Сын Всевышнего (Масих)!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел это и свидетельствую, что Он – Сын Всевышнего (аль-Масих)!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел это и свидетельствую, что Он – Сын Всевышнего (Масех)!
- La Bible du Semeur 2015 - Or, cela, je l’ai vu de mes yeux, et je l’atteste solennellement : cet homme est le Fils de Dieu.
- リビングバイブル - そのとおりのことが、この方に起こりました。しっかりこの目で見たのです。この方は神の子にまちがいありません。」
- Nestle Aland 28 - κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Eu vi e testifico que este é o Filho de Deus”.
- Hoffnung für alle - Und weil ich das gesehen habe, kann ich bezeugen: Dieser Mann ist Gottes Sohn !«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tôi đã thấy việc xảy ra với Chúa Giê-xu nên tôi xác nhận Người là Con Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้เห็นแล้ว และเราเป็นพยานได้ว่าผู้นี้คือพระบุตรของพระเจ้า’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้เห็นแล้ว และขอยืนยันว่า ผู้นี้เป็นพระบุตรของพระเจ้า”
- Thai KJV - และข้าพเจ้าก็ได้เห็นแล้ว และได้เป็นพยานว่า พระองค์นี้แหละ เป็นพระบุตรของพระเจ้า”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผมเห็นเรื่องนี้เกิดขึ้นกับตา และผมเป็นพยานได้ว่า ‘ชายคนนี้เป็นพระบุตรของพระเจ้า’”
- onav - فَإِذْ شَاهَدْتُ هَذَا، أَشْهَدُ أَنَّهُ هُوَ ابْنُ اللهِ».
交叉引用
- 约翰福音 10:30 - 我与父,恒常是一。”
- 约翰福音 6:69 - 我们已经相信,又知道你是 神的圣者。”
- 约翰福音 1:18 - 从来没有人见过 神,只有那位本身就是 神,在父怀里的独一爱子,把 神彰显出来。
- 约翰福音 20:28 - 多马对他说:“我的主!我的 神!”
- 马太福音 3:17 - 就在这时,有声音从天上传来,说:“这是我的爱子,我喜悦他。”
- 马太福音 16:16 - 西门彼得回答:“你是基督,是永活 神的儿子。”
- 马太福音 4:6 - 对他说:“你如果是 神的儿子,就跳下去吧!因为经上记著: ‘他为了你,会吩咐自己的天使;’ 又记著: ‘他们会用手托住你, 免得你的脚撞在石头上。’”
- 马太福音 8:29 - 他们忽然喊叫说:“ 神的儿子,你为甚么干涉我们的事?时候还没有到,你就来这里折磨我们吗?”
- 马太福音 11:27 - 我父已经把一切交给我。除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的人,也没有人认识父。
- 约翰福音 11:27 - 她说:“主啊,我信;我一直都相信你是基督,是 神的儿子,是来到世上的那一位。”
- 希伯来书 1:1 - 神在古时候藉著众先知向我们的列祖说话,分很多部分,用很多方式;
- 希伯来书 1:2 - 在这末后的日子, 神藉著儿子向我们说话。 神指定他承受万有,并且藉著他创造了宇宙。
- 马太福音 26:63 - 耶稣却保持沉默。大祭司就对他说:“我要你指著永活的 神起誓,告诉我们你是不是基督— 神的儿子。”
- 约翰福音 19:7 - 犹太人回答:“我们有律法,根据那律法,他应该死,因为他自命为 神的儿子。”
- 马可福音 1:1 - 神的儿子耶稣基督福音的开始:
- 路加福音 3:22 - 圣灵好像鸽子有形体地降在他身上;又有声音从天上传来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
- 约翰一书 5:9 - 如果我们接受人的见证, 神的见证就更有力,因为这是 神亲自为他儿子作的见证。
- 约翰一书 5:10 - 信 神儿子的人就有这见证在他里面;不信 神的人就已经把 神当作说谎者,因为他没有相信 神亲自为他儿子所作的见证。
- 约翰一书 5:11 - 这见证就是: 神已经把永远的生命赐给我们,而这生命在他儿子里面。
- 约翰一书 5:12 - 有 神儿子的人就有生命,没有 神儿子的人就没有生命。
- 约翰一书 5:13 - 我写这些话给你们信 神儿子之名的人,是要让你们知道自己有永生。
- 约翰福音 3:16 - 要知道, 神爱世人,甚至把他的独一爱子赐给他们,为要使一切信他的人不至灭亡,反得永生。
- 约翰福音 3:17 - 因为 神差遣他的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要世人藉著他得救。
- 约翰福音 3:18 - 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信 神独一爱子的名。
- 马太福音 27:43 - 他信靠 神,就让 神现在救他吧—如果 神喜悦他!因为他曾说:‘我是 神的儿子!’”
- 哥林多后书 1:19 - 因为我、西拉和提摩太在你们中间宣扬的 神儿子耶稣基督并不反复无常;相反,在基督里这道总是真确不移的。
- 约翰福音 10:36 - 那么,父分别为圣又差遣到世上来的这一位,他自称是 神的儿子,你们就说他在亵渎吗?
- 约翰福音 3:35 - 父爱子,已经把万有交在他手里。
- 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不肯信从子的人见不到永生,反而有 神的震怒常在他身上。
- 路加福音 1:35 - 天使回答: “圣灵要临到你身上, 至高者的能力要覆庇你, 因此,那要出生的圣者, 将被称为 神的儿子。
- 马太福音 27:54 - 百夫长和那些跟他一起看守耶稣的人,看见地震和发生的种种事情,就极其害怕,说:“这个人真是 神的儿子!”
- 罗马书 1:4 - 藉著圣洁的灵,他因为从死人中复活,被立为以大能出现的 神的儿子。
- 马可福音 1:11 - 又有声音从天上传来:“你是我的爱子,我喜悦你。”
- 希伯来书 7:3 - 他没有父亲,没有母亲,没有族谱,没有日子的开始,也没有生命的终结,而是和 神的儿子相似,永远做祭司。
- 约翰一书 5:20 - 我们也知道, 神的儿子已经来了,并且赐给我们悟性,使我们可以认识真实的那一位;我们也在真实的那一位里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这一位就是真神,也是永远的生命。
- 约翰福音 5:23 - 为要使所有的人都尊敬子,就像他们尊敬父一样。不尊敬子的人,就是不尊敬差遣他来的父。
- 约翰福音 5:24 - 我非常确实地告诉你们,人听我的话又相信差遣我来的那一位,就有永生,不会被定罪,而是已经出死入生了。
- 约翰福音 5:25 - 我非常确实地告诉你们,有一个时刻就要到了,现在就是了,死人会听见 神儿子的声音,听见的人就会活了。
- 约翰福音 5:26 - 正如父在自己里面有生命,他也赐给子在自己里面有生命,
- 约翰福音 5:27 - 又赐给他执行审判的权柄,因为他是人子。
- 启示录 2:18 - “给推雅推喇教会的使者,要写:‘ 神的儿子,那位拥有如同火焰的眼睛,双脚好像精铜的,这样说:
- 马太福音 27:40 - 说:“你这个要拆毁圣所、三天之内又建造起来的人,救救自己吧!你如果是 神的儿子,就从十字架上下来吧!”
- 约翰福音 20:31 - 但这些事记述下来,为要使你们信耶稣是基督,是 神的儿子;并且使你们因为信他,就可以因他的名得生命。
- 马太福音 17:5 - 彼得还在说话的时候,忽然有一朵明亮的云彩笼罩著他们,又有声音从云彩里传来,说:“这是我的爱子,我喜悦他,你们要听从他!”
- 约翰一书 4:9 - 神差遣他独一爱子到世上来,好使我们藉著他得生命; 神的爱就这样在我们当中显明了。
- 约翰一书 4:14 - 我们见过,现在又作见证:父差遣了子作世人的救主。
- 约翰一书 4:15 - 无论谁承认耶稣是 神的儿子, 神就住在他里面,他也住在 神里面。
- 希伯来书 1:5 - 事实上,在众天使中, 神曾经对哪一个说 “你是我的儿子, 我今天生了你”呢? 或者说 “我会做他的父亲, 他会做我的儿子”呢?
- 希伯来书 1:6 - 神引领长子进入那世界的时候,又说: “ 神所有的天使都要敬拜他。”
- 诗篇 89:26 - 他将称呼我说: ‘你是我的父、我的 神,是拯救我的石山。’
- 诗篇 89:27 - 而我自己要立他为长子, 为地上列王的至高者。
- 诗篇 2:7 - 被选立的君王说: “我要宣告耶和华的谕旨, 他曾对我说: ‘你是我的儿子, 我今天生了你。
- 马太福音 4:3 - 那试探者前来对他说:“你如果是 神的儿子,就叫这些石头变成食物吧!”
- 约翰福音 1:49 - 拿但业说:“拉比,你是 神的儿子,你是以色列的王!”