逐节对照
- 中文標準譯本 - 萬有是藉著他而成的; 凡所成的, 沒有一樣不是藉著他而成的。
- 新标点和合本 - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
- 和合本2010(神版-简体) - 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
- 当代译本 - 万物都是借着祂造的 ,受造之物没有一样不是借着祂造的。
- 圣经新译本 - 万有是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
- 中文标准译本 - 万有是藉着他而成的; 凡所成的, 没有一样不是藉着他而成的。
- 现代标点和合本 - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
- 和合本(拼音版) - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
- New International Version - Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
- New International Reader's Version - All things were made through him. Nothing that has been made was made without him.
- English Standard Version - All things were made through him, and without him was not any thing made that was made.
- New Living Translation - God created everything through him, and nothing was created except through him.
- The Message - Everything was created through him; nothing—not one thing!— came into being without him. What came into existence was Life, and the Life was Light to live by. The Life-Light blazed out of the darkness; the darkness couldn’t put it out.
- Christian Standard Bible - All things were created through him, and apart from him not one thing was created that has been created.
- New American Standard Bible - All things came into being through Him, and apart from Him not even one thing came into being that has come into being.
- New King James Version - All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.
- Amplified Bible - All things were made and came into existence through Him; and without Him not even one thing was made that has come into being.
- American Standard Version - All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made.
- King James Version - All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
- New English Translation - All things were created by him, and apart from him not one thing was created that has been created.
- World English Bible - All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made.
- 新標點和合本 - 萬物是藉着他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉着他造的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
- 當代譯本 - 萬物都是藉著祂造的 ,受造之物沒有一樣不是藉著祂造的。
- 聖經新譯本 - 萬有是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
- 呂振中譯本 - 萬物藉着他而被造;凡被造的、沒有一物在他以外而被造。
- 現代標點和合本 - 萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
- 文理和合譯本 - 萬有由之而造、凡受造者、無不由之而造焉、
- 文理委辦譯本 - 萬物以道而造、凡受造者、無不以之而造、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物以道而造、凡受造者、無一非以之而造、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 微道無物。物因道生。天地萬有。資道以成。
- Nueva Versión Internacional - Por medio de él todas las cosas fueron creadas; sin él, nada de lo creado llegó a existir.
- 현대인의 성경 - 모든 것은 그분을 통해서 창조되었으며 그분 없이 만들어진 것은 아무것도 없다.
- Новый Русский Перевод - Все, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничто из того, что есть, не начало существовать.
- Восточный перевод - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu a tout créé par lui ; rien de ce qui a été créé n’a été créé sans lui.
- リビングバイブル - このキリストが、すべてのものをお造りになりました。そうでないものは一つもありません。
- Nestle Aland 28 - πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν.
- Nova Versão Internacional - Todas as coisas foram feitas por intermédio dele; sem ele, nada do que existe teria sido feito.
- Hoffnung für alle - Alles wurde durch das Wort geschaffen; nichts ist ohne das Wort entstanden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã sáng tạo vạn vật, mọi loài trong vũ trụ đều do tay Chúa tạo nên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สรรพสิ่งถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์ ในบรรดาสิ่งที่ถูกสร้างขึ้นมานั้น ไม่มีสักสิ่งเดียวที่ไม่ได้ถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกสิ่งเกิดขึ้นได้ก็เพราะพระองค์ ถ้าปราศจากพระองค์แล้ว สิ่งที่เป็นอยู่นี้จะมีขึ้นมาไม่ได้
交叉引用
- 約翰福音 5:17 - 耶穌卻對他們說:「直到如今,我父在做工,我也在做工。」
- 約翰福音 5:18 - 為此,那些猶太人更想要殺他,因為他不僅干犯了安息日,還稱神是他的父,把自己當做與神同等的。
- 約翰福音 5:19 - 耶穌對他們說:「我確確實實地告訴你們:子憑著自己什麼也不能做,只有看見父所做的,子才能做,因為父所做的事,子也同樣地做。
- 創世記 1:1 - 起初,神創造諸天和大地。
- 以弗所書 3:9 - 並且使所有的人都明白這奧祕的計劃 到底是什麼,這奧祕自古以來被隱藏在 創造萬有的神裡面,
- 希伯來書 3:3 - 事實上,這個人被看為比摩西配得更大的榮耀,就像建造房屋的人比房屋本身更有尊榮那樣,
- 希伯來書 3:4 - 因為每一座房屋都是由人建造的,而建造萬有的就是神。
- 詩篇 102:25 - 你在起初奠定了大地的根基, 諸天也是你手所造的。
- 以賽亞書 45:12 - 是我造了地, 又在其上創造人; 是我親手展開了諸天, 又命定其中的萬象。
- 以賽亞書 45:18 - 創造諸天的耶和華—— 他是神,是塑造大地、造成大地的那一位; 他親自堅立了大地; 他創造大地不是要讓它空虛, 他塑造大地是要讓人居住 ——耶和華如此說: 「我是耶和華,別無其二。
- 希伯來書 1:10 - 他又說: 「主啊,你在起初立定了大地的根基, 諸天也是你手所造的。
- 希伯來書 1:11 - 天地 將要毀滅,你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊。
- 希伯來書 1:12 - 你將要把天地像外衣那樣捲起來, 天地也要像衣服那樣 被更換; 你卻永不改變, 你的歲月沒有窮盡。」
- 約翰福音 1:10 - 他在這世界, 世界也是藉著他而成的, 世界卻不認識他。
- 創世記 1:26 - 神說:「讓我們照著我們的形象、按著我們的樣式造人;讓他們管理海裡的魚、天空的飛鳥、地上的走獸,以及全地和其上活動的一切爬蟲。」
- 希伯來書 1:2 - 但在末後的這些日子裡 ,神藉著他的 兒子向我們說話。神預定了他為萬有的繼承人,也藉著他造了宇宙 。
- 希伯來書 1:3 - 他是神榮耀的光輝,是神本體的真像,以自己大能的話語托住萬有。他成就了潔淨罪孽的事 ,就坐在高天至尊者的右邊。
- 詩篇 33:6 - 諸天藉著耶和華的話語而造, 其中的萬象藉著他口中的氣息而成。
- 啟示錄 4:11 - 「我們的主、我們的神哪 , 你配接受榮耀、尊貴和權能, 因為你創造了萬有; 萬有是因著你的旨意而存在、被創造的。」
- 哥林多前書 8:6 - 但對我們來說, 只有一位神,就是父, 萬有都出於他,我們也歸於他; 並且只有一位主,就是耶穌基督, 萬有都藉著他而有,我們也藉著他而有。
- 歌羅西書 1:16 - 因為萬有都是藉著他造的: 天上和地上的,看得見和看不見的, 無論王位或主權,統治的或掌權的, 一切都是藉著他造的,也是為他而造的,
- 歌羅西書 1:17 - 他在萬有之先,萬有也藉著他而存在,