逐节对照
- New International Version - He did not fail to confess, but confessed freely, “I am not the Messiah.”
- 新标点和合本 - 他就明说,并不隐瞒,明说:“我不是基督。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他就承认,并不隐瞒,承认说:“我不是基督。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他就承认,并不隐瞒,承认说:“我不是基督。”
- 当代译本 - 约翰毫不隐瞒地说:“我不是基督。”
- 圣经新译本 - 约翰并不否认,坦白地承认说:“我不是基督。”
- 中文标准译本 - 他就承认,并毫不否认地告白:“我不是基督。”
- 现代标点和合本 - 他就明说,并不隐瞒,明说:“我不是基督。”
- 和合本(拼音版) - 他就明说,并不隐瞒;明说:“我不是基督。”
- New International Reader's Version - He did not try to hide the truth. He spoke to them openly. He said, “I am not the Messiah.”
- English Standard Version - He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”
- New Living Translation - He came right out and said, “I am not the Messiah.”
- Christian Standard Bible - He didn’t deny it but confessed, “I am not the Messiah.”
- New American Standard Bible - And he confessed and did not deny; and this is what he confessed: “I am not the Christ.”
- New King James Version - He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”
- Amplified Bible - And he confessed [truthfully] and did not deny [that he was only a man], but acknowledged, “I am not the Christ (the Messiah, the Anointed)!”
- American Standard Version - And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.
- King James Version - And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
- New English Translation - He confessed – he did not deny but confessed – “I am not the Christ!”
- World English Bible - He declared, and didn’t deny, but he declared, “I am not the Christ.”
- 新標點和合本 - 他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就承認,並不隱瞞,承認說:「我不是基督。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他就承認,並不隱瞞,承認說:「我不是基督。」
- 當代譯本 - 約翰毫不隱瞞地說:「我不是基督。」
- 聖經新譯本 - 約翰並不否認,坦白地承認說:“我不是基督。”
- 呂振中譯本 - 約翰 承認而不否認;他承認說:『我不是上帝所膏立者基督 。』
- 中文標準譯本 - 他就承認,並毫不否認地告白:「我不是基督。」
- 現代標點和合本 - 他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」
- 文理和合譯本 - 約翰承而不諱、曰、我非基督、
- 文理委辦譯本 - 約翰承而不諱、其承曰、我非基督、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 承而不諱、明言曰、我非基督、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 當為之證、坦白不諱而告之曰:『予非基督。』
- Nueva Versión Internacional - No se negó a declararlo, sino que confesó con franqueza: —Yo no soy el Cristo.
- 현대인의 성경 - 그래서 요한이 조금도 숨기지 않고 “나는 그리스도가 아니다” 하고 솔직하게 말하자 그들은 다시 물었다.
- Новый Русский Перевод - он сказал им прямо, не скрывая: – Я не Христос.
- Восточный перевод - он сказал им прямо, не скрывая: – Я не Масих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он сказал им прямо, не скрывая: – Я не аль-Масих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - он сказал им прямо, не скрывая: – Я не Масех.
- La Bible du Semeur 2015 - Il dit clairement la vérité, sans se dérober, et leur déclara ouvertement :
- リビングバイブル - ヨハネは、「私はキリストではない」と、きっぱり否定しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ χριστός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν, ὅτι ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.
- Nova Versão Internacional - Ele confessou e não negou; declarou abertamente: “Não sou o Cristo ”.
- Hoffnung für alle - Er bekannte und ließ keinen Zweifel offen: »Ich bin nicht der Christus, der von Gott versprochene Retter.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biết họ hiểu lầm, Giăng trả lời dứt khoát: “Tôi không phải là Đấng Mết-si-a.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไม่ได้ปิดบังความจริง เขายอมรับอย่างเปิดเผยว่า “เราไม่ใช่พระคริสต์ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านยอมรับ และตอบตามความจริงว่า “ข้าพเจ้าไม่ใช่พระคริสต์”
交叉引用
- Luke 3:15 - The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Messiah.
- Luke 3:16 - John answered them all, “I baptize you with water. But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
- Luke 3:17 - His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
- Matthew 3:11 - “I baptize you with water for repentance. But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
- Matthew 3:12 - His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.”
- John 3:28 - You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Messiah but am sent ahead of him.’
- John 3:29 - The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
- John 3:30 - He must become greater; I must become less.”
- John 3:31 - The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
- John 3:32 - He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
- John 3:33 - Whoever has accepted it has certified that God is truthful.
- John 3:34 - For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
- John 3:35 - The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
- John 3:36 - Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them.
- Mark 1:7 - And this was his message: “After me comes the one more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
- Mark 1:8 - I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”