逐节对照
- 聖經新譯本 - 律法是藉著摩西頒布的,恩典和真理卻是藉著耶穌基督而來的。
- 新标点和合本 - 律法本是藉着摩西传的;恩典和真理都是由耶稣基督来的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 律法是藉着摩西颁布的;恩典和真理却是由耶稣基督来的。
- 和合本2010(神版-简体) - 律法是藉着摩西颁布的;恩典和真理却是由耶稣基督来的。
- 当代译本 - 因为律法是借着摩西颁布的,恩典和真理则是借着耶稣基督赐下来的。
- 圣经新译本 - 律法是藉着摩西颁布的,恩典和真理却是藉着耶稣基督而来的。
- 中文标准译本 - 因为律法是藉着摩西赐下的, 恩典和真理是藉着耶稣基督而来的。
- 现代标点和合本 - 律法本是藉着摩西传的,恩典和真理都是由耶稣基督来的。
- 和合本(拼音版) - 律法本是藉着摩西传的,恩典和真理都是由耶稣基督来的。
- New International Version - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
- New International Reader's Version - In the past, God gave us grace through the law of Moses. Now, grace and truth come to us through Jesus Christ.
- English Standard Version - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
- New Living Translation - For the law was given through Moses, but God’s unfailing love and faithfulness came through Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - for the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
- New American Standard Bible - For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ.
- New King James Version - For the law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
- Amplified Bible - For the Law was given through Moses, but grace [the unearned, undeserved favor of God] and truth came through Jesus Christ.
- American Standard Version - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
- King James Version - For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
- New English Translation - For the law was given through Moses, but grace and truth came about through Jesus Christ.
- World English Bible - For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ.
- 新標點和合本 - 律法本是藉着摩西傳的;恩典和真理都是由耶穌基督來的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 律法是藉着摩西頒佈的;恩典和真理卻是由耶穌基督來的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 律法是藉着摩西頒佈的;恩典和真理卻是由耶穌基督來的。
- 當代譯本 - 因為律法是藉著摩西頒佈的,恩典和真理則是藉著耶穌基督賜下來的。
- 呂振中譯本 - 因為律法是藉着 摩西 而頒賜;恩典與「真實」乃是藉着耶穌基督而來的。
- 中文標準譯本 - 因為律法是藉著摩西賜下的, 恩典和真理是藉著耶穌基督而來的。
- 現代標點和合本 - 律法本是藉著摩西傳的,恩典和真理都是由耶穌基督來的。
- 文理和合譯本 - 夫律由摩西而授、恩寵真理、則由耶穌基督而來、
- 文理委辦譯本 - 例授自摩西、恩寵真理、則由耶穌 基督、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋律法授自 摩西 、恩寵及真理則由耶穌基督而至、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 摩西 所授者律法耳、至妙寵真諦、則由耶穌基督而溥施。
- Nueva Versión Internacional - pues la ley fue dada por medio de Moisés, mientras que la gracia y la verdad nos han llegado por medio de Jesucristo.
- 현대인의 성경 - 율법은 모세를 통해 주신 것이지만 은혜와 진리는 예수 그리스도를 통해 왔다.
- Новый Русский Перевод - Ведь через Моисея был дан Закон, а благодать и истина пришли через Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Ведь через пророка Мусу был дан Закон, а благодать и истина пришли через Ису, обещанного Масиха .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь через пророка Мусу был дан Закон, а благодать и истина пришли через Ису, обещанного Масиха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь через пророка Мусо был дан Закон, а благодать и истина пришли через Исо, обещанного Масеха .
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, si la Loi nous a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
- リビングバイブル - モーセはきびしい命令と戒めとを与えましたが、イエス・キリストはその上に、愛に満ちた赦しの道を備えてくださったのです。
- Nestle Aland 28 - ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.
- Nova Versão Internacional - Pois a Lei foi dada por intermédio de Moisés; a graça e a verdade vieram por intermédio de Jesus Cristo.
- Hoffnung für alle - Durch Mose gab uns Gott das Gesetz mit seinen Forderungen, aber nun ist uns durch Jesus Christus seine Gnade und Wahrheit begegnet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày xưa luật pháp được ban hành qua Môi-se, nhưng ngày nay ơn phước và chân lý của Đức Chúa Trời được ban qua Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบทบัญญัติประทานมาทางโมเสส ส่วนพระคุณและความจริงมาทางพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า กฎบัญญัติถูกมอบให้โดยผ่านโมเสส ส่วนพระคุณและความจริงมาได้โดยผ่านพระเยซูคริสต์
交叉引用
- 出埃及記 20:1 - 神吩咐以下這一切話,說:
- 出埃及記 20:2 - “我是耶和華你的 神,曾經把你從埃及地,從為奴之家領出來。
- 出埃及記 20:3 - “除我以外,你不可有別的神。
- 出埃及記 20:4 - “不可為自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
- 出埃及記 20:5 - 不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的 神是忌邪的 神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。
- 出埃及記 20:6 - 愛我和遵守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
- 出埃及記 20:7 - “不可妄稱耶和華你 神的名,因為妄稱耶和華的名的,耶和華必不以他為無罪。
- 出埃及記 20:8 - “要記念安息日,守為聖日。
- 出埃及記 20:9 - 六日要勞碌,作你一切工作。
- 出埃及記 20:10 - 但第七日是耶和華你的 神的安息日;這一日,你和你的兒女,你的僕婢和牲畜,以及住在你城裡的寄居者,不可作任何的工。
- 出埃及記 20:11 - 因為耶和華在六日之內造天、地、海和其中的萬物,第七日就歇息了;所以耶和華賜福安息日,定為聖日。
- 出埃及記 20:12 - “要孝敬父母,使你在耶和華你的 神賜給你的地上得享長壽。
- 出埃及記 20:13 - “不可殺人。
- 出埃及記 20:14 - “不可姦淫。
- 出埃及記 20:15 - “不可偷盜。
- 出埃及記 20:16 - “不可作假證供陷害你的鄰舍。
- 出埃及記 20:17 - “不可貪愛你鄰舍的房屋;不可貪愛你鄰舍的妻子、僕婢、牛驢和他的任何東西。”
- 申命記 33:4 - 摩西把律法吩咐我們, 作為雅各會眾的基業。
- 申命記 4:44 - 以下是摩西在以色列人面前所立的律法,
- 詩篇 98:3 - 他記念他向以色列家所應許的慈愛和信實, 地的四極都看見我們 神的救恩。
- 使徒行傳 13:34 - 至於 神使他從死人中復活,不再歸於朽壞,他曾這樣說: ‘我必把應許大衛的、神聖可靠的恩福賜給你們。’
- 使徒行傳 13:35 - 所以他在另一篇說: ‘你必不容你的聖者見朽壞。’
- 使徒行傳 13:36 - “大衛在他自己的世代裡,遵行了 神的計劃,就睡了,歸回他列祖那裡,見了朽壞。
- 使徒行傳 13:37 - 唯獨 神所復活的那一位,沒有見過朽壞。
- 使徒行傳 13:38 - 所以弟兄們,你們當知道,赦罪之道是由這位耶穌傳給你們的。在你們靠摩西律法不能稱義的一切事上,
- 使徒行傳 13:39 - 信靠他的人就得稱義了。
- 哥林多後書 1:20 - 因為 神的一切應許,在基督裡都是“是”的,為此我們藉著他說“阿們”,使榮耀歸於 神。
- 彌迦書 7:20 - 你必向雅各顯誠實, 向亞伯拉罕施慈愛, 就是古時, 你起誓應許我們列祖的。
- 詩篇 89:1 - 我要永遠歌唱耶和華的慈愛, 世世代代用口傳揚你的信實。
- 詩篇 89:2 - 我要說:“你的慈愛必永遠建立; 你的信實,你必堅立在天上。
- 詩篇 85:10 - 慈愛和信實彼此相遇, 公義和平安互相親吻。
- 希伯來書 11:39 - 所有這些人都藉著信得了稱許,卻還沒有得著所應許的;
- 希伯來書 11:40 - 因為 神已經為我們預備了更美的事,使他們若不跟我們在一起,就不能完全。
- 約翰福音 9:29 - 我們知道 神曾對摩西說話;只是這個人,我們不知道他從哪裡來。”
- 創世記 3:15 - 我要使你和女人彼此為仇, 你的後裔和女人的後裔, 也彼此為仇, 他要傷你的頭, 你要傷他的腳跟。”
- 路加福音 1:54 - 他扶助了他的僕人以色列, 為要記念他的憐憫,
- 路加福音 1:55 - 正如他向我們列祖所說的, 恩待亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。”
- 使徒行傳 7:38 - 那曾經在曠野的大會中,和那在西奈山上對他說話的使者同在,也與我們的祖先同在的,就是他。他領受了活的聖言,傳給我們。
- 啟示錄 7:9 - 這些事以後,我觀看,見有一大群人,沒有人能數得過來,是從各邦國、各支派、各民族、各方言來的。他們都站在寶座和羊羔面前,身穿白袍,手裡拿著棕樹枝。
- 啟示錄 7:10 - 他們大聲呼喊,說: “願救恩歸給那坐在寶座上我們的 神,也歸給羊羔!”
- 啟示錄 7:11 - 所有的天使都站在寶座、眾長老和四個活物的四周。他們在寶座前,面伏在地上敬拜 神,
- 啟示錄 7:12 - 說: “阿們!願頌讚、榮耀、智慧、 感謝、尊貴、權能、力量, 都歸給我們的 神, 直到永永遠遠。阿們!”
- 啟示錄 7:13 - 長老中有一位問我:“這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的呢?”
- 啟示錄 7:14 - 我對他說:“我主啊,你是知道的。”他告訴我:“這些人是從大患難中出來的。他們用羊羔的血,把自己的衣袍洗潔白了。
- 啟示錄 7:15 - 因此,他們可以在 神的寶座前,並且日夜在他的聖所裡事奉他。那坐在寶座上的必展開帳幕覆庇他們。
- 啟示錄 7:16 - 他們必不再餓,也不再渴;太陽和一切炎熱必不傷害他們。
- 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中間的羊羔必牧養他們,領他們到生命水的泉源那裡。 神也必抹去他們的一切眼淚。”
- 申命記 5:1 - 摩西把以色列人都召了來,對他們說:“以色列人哪,我今日講給你們聽的律例和典章,你們要聽從,要學習,要謹慎遵行。
- 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血不能把罪除去。
- 希伯來書 10:5 - 所以,基督到世上來的時候,就說: “祭品和禮物不是你所要的, 你卻為我預備了身體。
- 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭, 不是你所喜悅的;
- 希伯來書 10:7 - 那時我說: ‘看哪!我來了, 經卷上已經記載我的事, 神啊!我來是要遵行你的旨意。’”
- 希伯來書 10:8 - 前面說:“祭品和禮物,燔祭和贖罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悅的。”這些都是按照律法獻的;
- 希伯來書 10:9 - 接著又說:“看哪!我來了,是要遵行你的旨意。”可見他廢除那先前的,為要建立那後來的。
- 希伯來書 10:10 - 我們憑著這旨意,藉著耶穌基督一次獻上他的身體,就已經成聖。
- 約翰福音 5:45 - 不要以為我要向父控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
- 羅馬書 15:8 - 我說,基督為了 神的真理,成了受割禮的人的僕人,為的是要證實對祖先的應許,
- 羅馬書 15:9 - 使外族人因著所蒙的憐憫榮耀 神;如經上所記: “因此我要在列邦中稱讚你, 歌頌你的名。”
- 羅馬書 15:10 - 又說: “列邦啊,當與他的子民一同快樂。”
- 羅馬書 15:11 - 又說: “萬國啊, 你們當讚美主; 願萬民都頌讚他。”
- 羅馬書 15:12 - 以賽亞也說: “將來必有耶西的根, 就是那興起來治理列邦的; 列邦都寄望於他。”
- 啟示錄 5:8 - 他拿了書卷之後,四個活物和二十四位長老就俯伏在羊羔面前,各拿著琴和盛滿了香的金爐,這香就是眾聖徒的祈禱。
- 啟示錄 5:9 - 他們唱著新歌,說: “你配取書卷,配拆開封印, 因為你曾被殺,曾用你的血, 從各支派、各方言、各民族、各邦國, 把人買了來歸給 神,
- 啟示錄 5:10 - 使他們成為我們 神的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。”
- 路加福音 1:68 - “主,以色列的 神,是應當稱頌的, 因他眷顧自己的子民,施行救贖,
- 路加福音 1:69 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起救恩的角,
- 路加福音 1:70 - 正如主自古以來藉聖先知口中所說的,
- 路加福音 1:71 - 救我們脫離仇敵,和恨我們的人的手;
- 路加福音 1:72 - 向我們列祖施憐憫,記念他的聖約,
- 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖先亞伯拉罕所起的誓,
- 路加福音 1:74 - 把我們從仇敵手中救拔出來, 叫我們可以坦然無懼,用聖潔公義, 在他面前一生一世敬拜他。
- 路加福音 1:76 - 孩子啊,你要稱為至高者的先知, 因為你要行在主的面前,預備他的路,
- 路加福音 1:77 - 使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。
- 路加福音 1:78 - 因我們 神的憐憫, 使清晨的陽光從高天臨到我們,
- 路加福音 1:79 - 光照那坐在黑暗中死蔭裡的人, 引導我們的腳,走上平安的路。”
- 加拉太書 3:17 - 我要這樣說, 神預先立好的約,那四百三十年後才有的律法,不能把它廢掉,使那應許落空。
- 希伯來書 8:8 - 可是 神指責他們,說: “看哪,主說,日子要到了, 我要與以色列家和猶大家訂立新約。
- 希伯來書 8:9 - 這新約不像從前我拉他們祖先的手, 領他們出埃及的日子與他們所立的約。 因為他們沒有遵守我的約,我就不理會他們。這是主說的。
- 希伯來書 8:10 - 主說:‘因為在那些日子以後, 我要與以色列家所立的約是這樣: 我要把我的律法放在他們的心思裡面, 寫在他們的心上。 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。
- 希伯來書 8:11 - 他們各人必不用教導自己的鄰居, 和自己的同胞,說: 你要認識主。 因為所有的人,從最小到最大的, 都必認識我。
- 希伯來書 8:12 - 我也要寬恕他們的不義, 決不再記著他們的罪惡。’”
- 希伯來書 3:5 - 摩西不過是個僕人,在 神的全家盡忠,為以後要傳講的事作證;
- 希伯來書 3:6 - 但是基督卻是兒子,管理自己的家。如果我們把坦然無懼的心和可誇的盼望持守到底,我們就是他的家了。
- 創世記 22:18 - 地上萬國都要因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。’”
- 加拉太書 3:10 - 凡是靠行律法稱義的,都在咒詛之下,因為經上記著:“凡不常常照著律法書上所寫的一切去行的,都被咒詛。”
- 加拉太書 3:11 - 很明顯,在 神面前,沒有一個人可以靠著律法稱義,因為“義人必因信得生”(“義人必因信得生”或譯:“因信稱義的人,必定得生”)。
- 加拉太書 3:12 - 律法本來不是出於信,而是說:“遵行這些事的人,就必因這些事而活。”
- 加拉太書 3:13 - 基督替我們受了咒詛,就救贖我們脫離了律法的咒詛,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受咒詛的。”
- 使徒行傳 28:23 - 他們和保羅約好了一個日子,到那日有很多人到他的住所來見他。他從早到晚向他們講解,為 神的國竭力作見證,引用摩西的律法和先知的話勸他們信耶穌。
- 約翰福音 7:19 - 摩西不是曾經把律法傳給你們嗎?你們竟然沒有一個人遵行律法。你們為甚麼想要殺我呢?”
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,滿有恩典和真理。我們見過他的榮光,正是從父而來的獨生子的榮光。
- 哥林多後書 3:7 - 如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且帶有榮光,以致以色列人因著摩西臉上短暫的榮光,不能注視他的臉,
- 哥林多後書 3:8 - 那出於聖靈的工作不是更有榮光嗎?
- 哥林多後書 3:9 - 如果那定人有罪的工作尚且有榮光,那使人稱義的工作就更有榮光了!
- 哥林多後書 3:10 - 那從前有榮光的,現在因那超越的榮光,就算不得有榮光;
- 羅馬書 5:20 - 律法的出現,是要叫過犯增多;然而罪在哪裡增多,恩典就更加增多了。
- 羅馬書 5:21 - 罪藉著死掌權;照樣,恩典也藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永生。
- 約翰福音 8:32 - 你們必定認識真理,真理必定使你們自由。”
- 希伯來書 9:22 - 按著律法,幾乎所有都是用血潔淨的,如果沒有流血,就沒有赦免。
- 羅馬書 3:19 - 然而我們曉得,凡律法所說的,都是對在律法之下的人說的,好讓每一個人都沒有話可講,使全世界的人都伏在 神的審判之下。
- 羅馬書 3:20 - 沒有一個人可以靠行律法,在 神面前得稱為義,因為藉著律法,人對於罪才有充分的認識。
- 羅馬書 3:21 - 現在,有律法和先知的話可以證明: 神的義在律法之外已經顯明出來,
- 羅馬書 3:22 - 就是 神的義,因著信耶穌基督,毫無區別地臨到所有信的人。
- 羅馬書 3:23 - 因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
- 羅馬書 3:24 - 但他們卻因著 神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,就白白地稱義。
- 羅馬書 3:25 - 神設立了耶穌為贖罪祭(“贖罪祭”直譯作“贖罪或使 神息怒之法”),是憑著他的血,藉著人的信,為的是要顯明 神的義;因為 神用忍耐的心寬容了人從前所犯的罪,
- 羅馬書 3:26 - 好在現今顯明他的義,使人知道他自己為義,又稱信耶穌的人為義。
- 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
- 羅馬書 6:14 - 罪必不能轄制你們,因為你們不是在律法之下,而是在恩典之下。