逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我們都從他的豐盛裡領受了恩典,而且恩典接替恩典。
- 新标点和合本 - 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从他的丰富里,我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
- 和合本2010(神版-简体) - 从他的丰富里,我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
- 当代译本 - 从祂的丰盛里,我们一次又一次地领受了恩典。
- 圣经新译本 - 从他的丰盛里我们都领受了,而且恩上加恩。
- 中文标准译本 - 原来从他的丰盛完美中, 我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
- 现代标点和合本 - 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
- 和合本(拼音版) - 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
- New International Version - Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given.
- New International Reader's Version - God is full of grace. From him we have all received grace in place of the grace already given.
- English Standard Version - For from his fullness we have all received, grace upon grace.
- New Living Translation - From his abundance we have all received one gracious blessing after another.
- The Message - We all live off his generous abundance, gift after gift after gift. We got the basics from Moses, and then this exuberant giving and receiving, This endless knowing and understanding— all this came through Jesus, the Messiah. No one has ever seen God, not so much as a glimpse. This one-of-a-kind God-Expression, who exists at the very heart of the Father, has made him plain as day.
- Christian Standard Bible - Indeed, we have all received grace upon grace from his fullness,
- New American Standard Bible - For of His fullness we have all received, and grace upon grace.
- New King James Version - And of His fullness we have all received, and grace for grace.
- Amplified Bible - For out of His fullness [the superabundance of His grace and truth] we have all received grace upon grace [spiritual blessing upon spiritual blessing, favor upon favor, and gift heaped upon gift].
- American Standard Version - For of his fulness we all received, and grace for grace.
- King James Version - And of his fulness have all we received, and grace for grace.
- New English Translation - For we have all received from his fullness one gracious gift after another.
- World English Bible - From his fullness we all received grace upon grace.
- 新標點和合本 - 從他豐滿的恩典裏,我們都領受了,而且恩上加恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從他的豐富裏,我們都領受了恩典,而且恩上加恩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從他的豐富裏,我們都領受了恩典,而且恩上加恩。
- 當代譯本 - 從祂的豐盛裡,我們一次又一次地領受了恩典。
- 聖經新譯本 - 從他的豐盛裡我們都領受了,而且恩上加恩。
- 呂振中譯本 - 從他的豐滿裏我們都領受了,而且恩上加恩。
- 中文標準譯本 - 原來從他的豐盛完美中, 我們都領受了恩典,而且恩上加恩。
- 現代標點和合本 - 從他豐滿的恩典裡,我們都領受了,而且恩上加恩。
- 文理和合譯本 - 由其所充者、我儕皆有所受、即恩之有加無已矣、
- 文理委辦譯本 - 由其盛而我眾受恩寵、恩寵益增、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由其充滿、而我儕皆受恩寵、恩寵復加恩寵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕承蒙恩上加恩、莫不飽沾其無窮之蘊。
- Nueva Versión Internacional - De su plenitud todos hemos recibido gracia sobre gracia,
- 현대인의 성경 - 우리는 모두 그분의 넘치는 은혜를 한없이 받았다.
- Новый Русский Перевод - По Его безграничной благодати мы все получили одно благословение за другим.
- Восточный перевод - По Его безграничной благодати мы все получили одно благословение за другим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По Его безграничной благодати мы все получили одно благословение за другим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По Его безграничной благодати мы все получили одно благословение за другим.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous avons tous été comblés de ses richesses. Il a déversé sur nous une grâce après l’autre.
- リビングバイブル - この方の恵みは尽きることがありません。私たちはみな、次から次へと、あふれるばかりに恵みをいただきました。
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ, ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος;
- Nova Versão Internacional - Todos recebemos da sua plenitude, graça sobre graça.
- Hoffnung für alle - Aus seinem göttlichen Reichtum hat er uns immer wieder mit seiner grenzenlosen Liebe beschenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do ơn phước đầy dẫy của Chúa, chúng tôi được hưởng hạnh phúc ngày càng dư dật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราทั้งปวงได้รับพระพรครั้งแล้วครั้งเล่าจากความบริบูรณ์แห่งพระคุณของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากความบริบูรณ์ของพระองค์ เราทุกคนจะได้รับพระคุณเพิ่มแล้วเพิ่มอีกเสมอไป
- Thai KJV - และเราทั้งหลายได้รับจากความบริบูรณ์ของพระองค์ เป็นพระคุณซ้อนพระคุณ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์เต็มไปด้วยความเมตตากรุณา พวกเราทุกคนก็เลยได้รับพระพรจากพระองค์ครั้งแล้วครั้งเล่า
- onav - فَمِنِ امْتِلائِهِ أَخَذْنَا جَمِيعُنَا وَنِلْنَا نِعْمَةً عَلَى نِعْمَةٍ،
交叉引用
- 彼得前書 1:11 - 在他們心裡的基督的靈,預先見證了基督要受的苦難和之後的榮耀,他們考察過這究竟是指甚麼人和甚麼時候。
- 羅馬書 5:20 - 律法出現,為要使過犯添得越來越滿;然而,罪在哪裡添得越來越滿,恩典也就在哪裡越發豐盛了。
- 撒迦利亞書 4:7 - 萬軍之耶和華這樣說:‘大山啊,你算得甚麼呢?你在所羅巴伯面前必夷為平地!他將搬出那塊頂石,那時人會歡呼說:“願恩惠、恩惠歸與這石!”’”
- 馬太福音 13:12 - 因為凡是有的,還要得到賜予,他就會豐足有餘;凡是沒有的,就算他有甚麼也要從他那裡拿走。
- 約翰福音 15:1 - “我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
- 約翰福音 15:2 - 在我身上所有不結果子的枝子,他就剪去;所有結果子的,他就修剪乾淨,讓它結更多的果子。
- 約翰福音 15:3 - 現在你們因為我對你們所講的道,已經乾淨了。
- 約翰福音 15:4 - 你們要住在我裡面,我也就住在你們裡面。枝子如果不留在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們如果不住在我裡面,也是這樣。
- 約翰福音 15:5 - 我是葡萄樹,你們是枝子。住在我裡面的人,我也住在他裡面,他就結出很多果子;因為離開了我,你們就不能做甚麼。
- 馬太福音 3:11 - 我用水給你們施洗,是要你們悔改;但在我以後來的那一位,能力比我更大,我就是給他提鞋也不夠資格。他要用聖靈與火給你們施洗。
- 羅馬書 8:9 - 但你們—如果 神的靈的確住在你們裡面—你們就不屬肉體,而屬聖靈了。如果任何人沒有基督的靈,這個人就不屬於基督。
- 使徒行傳 3:12 - 彼得見狀,就對民眾說:“各位以色列人啊,為甚麼因這事感到驚訝呢?為甚麼盯著我們,好像我們是憑著自己的能力和敬虔使這人行走的呢?
- 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我們祖先的 神,已經榮耀了他的僕人耶穌,但你們竟然把耶穌交出去,況且彼拉多判決要釋放他,你們卻當著彼拉多的面棄絕他。
- 使徒行傳 3:14 - 你們棄絕那聖者義者,反而要求釋放一個殺人犯給你們。
- 使徒行傳 3:15 - 你們殺了那生命的創始者, 神卻使他從死人中復活了;我們就是這件事的見證人。
- 使徒行傳 3:16 - 正是他的名—就是因信他的名—使你們所看見、所認識的這個人變得強壯;這從耶穌而來的信心,當著你們所有人的面把他完全治好。
- 歌羅西書 2:3 - 一切智慧和知識的寶藏都蘊藏在他裡面。
- 馬太福音 3:14 - 約翰想要阻止他,說:“我才需要受你的洗禮,你怎麼反而來我這裡呢?”
- 路加福音 21:15 - 因為我將賜給你們口才、智慧,是你們所有敵人都不能抵抗,也不能駁倒的。
- 彼得前書 1:2 - 就是按照父 神的預先選定、靠聖靈分別為聖,因而順服耶穌基督,並且蒙他的血灑過的人。願恩典平安多多地加給你們!
- 約翰福音 3:34 - 神所差遣的那一位講 神的話,因為 神把聖靈無限量地賜給他。
- 羅馬書 5:17 - 如果因那一個人的過犯,死就藉著那一個人執掌了王權,那麼,領受豐富的恩典和稱義恩澤的人,就更要藉著耶穌基督這一個人在生命裡執掌王權了。
- 以弗所書 1:6 - 好讓他恩典的榮耀得到頌讚,這恩典是他在愛子裡賜給我們的。
- 以弗所書 1:7 - 我們在愛子裡,藉著他的血蒙了救贖,過犯得到赦免,都是按著他豐盛的恩典;
- 以弗所書 1:8 - 他用一切的智慧和聰明,把這恩典充充足足地供應我們。
- 以弗所書 3:19 - 就是明白基督那遠超人所能夠明白的愛,好讓 神的一切豐盛充滿你們。
- 以弗所書 1:23 - 教會是他的身體,是那完全充滿萬有者所充滿的。
- 以弗所書 2:5 - 甚至在我們因為過犯死了的時候,使我們與基督一同活過來—你們得救是靠著恩典!
- 以弗所書 2:6 - 他使我們在基督耶穌裡與基督一同復活,一同坐在天上,
- 以弗所書 2:7 - 為要在將要來臨的時代裡,藉著在基督耶穌裡對我們的恩慈,顯明他無比豐盛的恩典。
- 以弗所書 2:8 - 要知道,你們得救是靠著恩典,藉著信心。這不是出於自己,而是 神的贈予;
- 以弗所書 2:9 - 這也不是出於行為,免得有人自誇。
- 以弗所書 2:10 - 事實上,我們是 神的作品,是他在基督耶穌裡創造的,為要我們做 神早已預備好要我們做的各樣善工。
- 哥林多前書 1:4 - 因為 神在基督耶穌裡賜給你們的恩典,我常常為你們感謝我的 神:
- 哥林多前書 1:5 - 他使你們在基督裡面凡事富足—在一切言辭、一切知識上都富足,
- 以弗所書 4:7 - 我們每一個人獲賜恩典,都是照著基督贈予我們的分量。
- 以弗所書 4:8 - 所以經上說: “他升上高處的時候,擄掠了俘虜, 把種種禮物賜給人。”
- 以弗所書 4:9 - 那麼“他升上”是甚麼意思呢?無非是說他也曾經降到地上這低處。
- 以弗所書 4:10 - 降下的那一位,正是升到天空之上的同一位,好讓他充滿萬有。
- 以弗所書 4:11 - 正是他賜下一些人做使徒,一些人做先知,一些人做傳福音者,一些人做牧者和教師,
- 以弗所書 4:12 - 好裝備聖徒去承擔侍奉的工作,以建立基督的身體;
- 以弗所書 4:13 - 直到我們眾人對 神的兒子都有一致的信仰和認識,長大成人,達到基督完滿成熟的身量;
- 歌羅西書 2:9 - 要根據基督,是因為 神本性的一切豐盛都有形有體地住在基督裡面,
- 歌羅西書 2:10 - 你們也就在他裡面變得豐盛了;他是元首,高過一切首領和權勢。
- 羅馬書 5:2 - 我們也藉著他,因信得以進入我們現在享有的這恩典,並且因為盼望得享 神的榮耀而歡呼自豪。
- 歌羅西書 1:19 - 因為 神已經樂意使一切的豐盛都住在愛子裡面,