逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนทั้งปวงที่ยอมรับพระองค์ ผู้ที่เชื่อในพระนามของพระองค์ พระองค์ก็ประทานสิทธิให้เป็นบุตรของพระเจ้า
- 新标点和合本 - 凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作 神的儿女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡接纳他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作上帝的儿女。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡接纳他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作 神的儿女。
- 当代译本 - 但所有接受祂的,就是那些信祂的人,祂就赐给他们权利成为上帝的儿女。
- 圣经新译本 - 凡接受他的,就是信他名的人,他就赐给他们权利,成为 神的儿女。
- 中文标准译本 - 但是所有接受他的, 就是信他名的人, 他就赐给他们权柄成为神的儿女。
- 现代标点和合本 - 凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄做神的儿女。
- 和合本(拼音版) - 凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄,作上帝的儿女。
- New International Version - Yet to all who did receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God—
- New International Reader's Version - Some people did accept him and did believe in his name. He gave them the right to become children of God.
- English Standard Version - But to all who did receive him, who believed in his name, he gave the right to become children of God,
- New Living Translation - But to all who believed him and accepted him, he gave the right to become children of God.
- Christian Standard Bible - But to all who did receive him, he gave them the right to be children of God, to those who believe in his name,
- New American Standard Bible - But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, to those who believe in His name,
- New King James Version - But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, to those who believe in His name:
- Amplified Bible - But to as many as did receive and welcome Him, He gave the right [the authority, the privilege] to become children of God, that is, to those who believe in (adhere to, trust in, and rely on) His name—
- American Standard Version - But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, even to them that believe on his name:
- King James Version - But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
- New English Translation - But to all who have received him – those who believe in his name – he has given the right to become God’s children
- World English Bible - But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name:
- 新標點和合本 - 凡接待他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄作神的兒女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡接納他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄作上帝的兒女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡接納他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄作 神的兒女。
- 當代譯本 - 但所有接受祂的,就是那些信祂的人,祂就賜給他們權利成為上帝的兒女。
- 聖經新譯本 - 凡接受他的,就是信他名的人,他就賜給他們權利,成為 神的兒女。
- 呂振中譯本 - 凡接受他的、就是信他名的人,他就給他們權利成為上帝的兒女。
- 中文標準譯本 - 但是所有接受他的, 就是信他名的人, 他就賜給他們權柄成為神的兒女。
- 現代標點和合本 - 凡接待他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄做神的兒女。
- 文理和合譯本 - 凡受之者、即信其名者、則賜之權、為上帝子、
- 文理委辦譯本 - 受即信其名者、賜之權、為上帝子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡受之者、即信其名者、賜之以權、為天主之子、 或作凡受之者賜之以權為天主之子即信其名者也
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡納之者。厥名是信。授以權能。超凡入聖。天主兒女。
- Nueva Versión Internacional - Mas a cuantos lo recibieron, a los que creen en su nombre, les dio el derecho de ser hijos de Dios.
- 현대인의 성경 - 그러나 그분은 자기를 영접하고 믿는 사람들에게는 하나님의 자녀가 되는 특권을 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Но всем тем, кто Его принял и кто поверил в Его имя, Он дал власть стать детьми Божьими –
- Восточный перевод - Но всем тем, кто Его принял и кто поверил в Него , Он дал власть стать детьми Всевышнего –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но всем тем, кто Его принял и кто поверил в Него , Он дал власть стать детьми Всевышнего –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но всем тем, кто Его принял и кто поверил в Него , Он дал власть стать детьми Всевышнего –
- La Bible du Semeur 2015 - Certains pourtant l’ont accueilli ; ils ont cru en lui. A tous ceux-là, il a accordé le privilège de devenir enfants de Dieu.
- Nestle Aland 28 - ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - Contudo, aos que o receberam, aos que creram em seu nome, deu-lhes o direito de se tornarem filhos de Deus,
- Hoffnung für alle - Die ihn aber aufnahmen und an ihn glaubten, denen gab er das Recht, Kinder Gottes zu werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, tất cả những người tiếp nhận Chúa đều được quyền làm con cái Đức Chúa Trời—tiếp nhận Chúa là đặt niềm tin nơi Chúa—
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนคนที่ต้อนรับและเชื่อในพระนามของพระองค์ พระองค์ก็ให้ได้รับสิทธิ์เป็นบุตรของพระเจ้า
交叉引用
- ยอห์น 1:7 - เขามาในฐานะพยานเพื่อยืนยันเกี่ยวกับความสว่างนั้น เพื่อว่าคนทั้งปวงจะได้เชื่อผ่านทางเขา
- ยอห์น 2:23 - ขณะพระองค์ประทับที่กรุงเยรูซาเล็มในเทศกาลปัสกา ผู้คนมากมายเห็นหมายสำคัญที่ทรงกระทำและเชื่อในพระนามของพระองค์
- กิจการของอัครทูต 3:16 - โดยความเชื่อในพระนามของพระเยซูชายผู้นี้ซึ่งพวกท่านเห็นและรู้จักจึงมีแรงขึ้น โดยพระนามของพระเยซูและความเชื่อที่มาทางพระองค์ทำให้คนนี้หายเป็นปกติดังที่ท่านทั้งปวงเห็น
- ยอห์น 11:52 - และไม่เพียงแต่ชนชาตินั้นแต่ยังตายเพื่อบุตรของพระเจ้าที่กระจัดกระจายอยู่เพื่อนำพวกเขาเข้ามารวมกันเป็นหนึ่งเดียว
- มัทธิว 18:5 - “และผู้ใดต้อนรับเด็กน้อยเช่นนี้ในนามของเราก็ต้อนรับเรา
- เยเรมีย์ 3:19 - “เราเองลั่นวาจาไว้ว่า “ ‘เรายินดีเหลือเกินที่จะปฏิบัติต่อเจ้าเยี่ยงลูก และมอบดินแดนอันน่าปรารถนาแก่เจ้า เป็นสมบัติอันงดงามที่สุดของชาติต่างๆ’ เราคิดว่าเจ้าจะเรียกเราว่า ‘พ่อ’ และจะติดตามเราโดยไม่หันหนีไปไหนอีกเลย
- ยอห์น 20:31 - แต่ที่บันทึกเรื่องเหล่านี้ไว้ก็เพื่อท่านทั้งหลายจะได้เชื่อว่า พระเยซูทรงเป็นพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้า และโดยความเชื่อท่านจะได้มีชีวิตในพระนามของพระองค์
- โฮเชยา 1:10 - “ถึงกระนั้นชนชาติอิสราเอลจะเป็นเหมือนเม็ดทรายที่ชายทะเลซึ่งตวงนับไม่ได้ ในที่ซึ่งพระเจ้าตรัสแก่เขาว่า ‘เจ้าไม่ใช่ประชากรของเรา’ พวกเขาจะได้ชื่อว่า ‘บุตรของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่’
- 2เปโตร 1:4 - โดยสิ่งเหล่านี้พระองค์ได้ประทานพระสัญญาอันยิ่งใหญ่และล้ำค่าของพระองค์แก่เรา เพื่อว่าโดยทางพระสัญญาเหล่านี้พวกท่านจะได้มีส่วนในพระลักษณะของพระเจ้าและพ้นจากความเสื่อมทรามในโลกซึ่งเกิดจากตัณหาชั่ว
- มัทธิว 12:21 - บรรดาประชาชาติจะหวังใจในนามของเขา” ( มก.3:23-27 ; ลก.11:17-22 )
- อิสยาห์ 56:5 - เราจะมอบอนุสรณ์และชื่อ ที่อยู่ภายในวิหารและภายในกำแพงวิหารของเราแก่พวกเขา ซึ่งดีกว่าบุตรชายบุตรสาวเสียอีก เราจะให้นามนิรันดร์แก่พวกเขา เป็นนามที่จะไม่ถูกตัดออก
- กาลาเทีย 4:6 - ในเมื่อท่านเป็นบุตร พระเจ้าจึงทรงให้พระวิญญาณของพระบุตรของพระองค์เข้ามาในใจเรา พระวิญญาณผู้ทรงร้องเรียกว่า “อับบา พ่อ”
- โคโลสี 2:6 - ดังนั้นในเมื่อท่านได้รับพระเยซูคริสต์เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้วก็จงดำเนินชีวิตในพระองค์ต่อ ไป
- มัทธิว 10:40 - “ผู้ที่รับพวกท่านก็รับเราและผู้ที่รับเราก็รับพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา
- ยอห์น 3:18 - ผู้ใดที่เชื่อในพระองค์ก็ไม่ถูกพิพากษา แต่ผู้ใดที่ไม่เชื่อก็ถูกพิพากษาอยู่แล้ว เพราะเขาไม่เชื่อในพระนามของพระบุตรองค์เดียวของพระเจ้า
- 2โครินธ์ 6:17 - “ดังนั้นจงออกมาจากพวกเขา และแยกตัวออก องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัส อย่าแตะต้องสิ่งมลทิน แล้วเราจะรับเจ้า”
- 2โครินธ์ 6:18 - “เราจะเป็นบิดาของพวกเจ้า และพวกเจ้าจะเป็นบุตรชายบุตรสาวของเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนี้แหละ”
- 1ยอห์น 3:1 - ความรักที่พระบิดาทรงมีต่อเราทั้งหลายนั้นใหญ่หลวงปานใดในการที่เราได้ชื่อว่าบุตรของพระเจ้า! และเราก็เป็นเช่นนั้น! เหตุที่โลกไม่รู้จักเราก็เพราะโลกไม่รู้จักพระองค์
- โรม 8:14 - เพราะพระวิญญาณของพระเจ้าทรงนำผู้ใด ผู้นั้นเป็นบุตรของพระเจ้า
- กาลาเทีย 3:26 - ท่านทั้งหลายล้วนเป็นบุตรของพระเจ้าโดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์