Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主及主耶穌基督之僕 雅各 、問散處 異邦 十二支派之人安、
  • 新标点和合本 - 作 神和主耶稣基督仆人的雅各请散住十二个支派之人的安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝和主耶稣基督的仆人雅各问候散居在各处的十二个支派的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神和主耶稣基督的仆人雅各问候散居在各处的十二个支派的人。
  • 当代译本 - 我是上帝和主耶稣基督的奴仆雅各,问候散居各地的十二支派的人。
  • 圣经新译本 -  神和主耶稣基督的仆人雅各,向散居各地的十二支派问安。
  • 中文标准译本 - 神和主耶稣基督的奴仆雅各, 问候散居在各地的十二个支派。
  • 现代标点和合本 - 做神和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安!
  • 和合本(拼音版) - 作上帝和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安。
  • New International Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.
  • New International Reader's Version - I, James, am writing this letter. I serve God and the Lord Jesus Christ. I am sending this letter to you, the 12 tribes scattered among the nations. Greetings.
  • English Standard Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
  • New Living Translation - This letter is from James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ. I am writing to the “twelve tribes”—Jewish believers scattered abroad. Greetings!
  • The Message - I, James, am a slave of God and the Master Jesus, writing to the twelve tribes scattered to Kingdom Come: Hello!
  • Christian Standard Bible - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ: To the twelve tribes dispersed abroad. Greetings.
  • New American Standard Bible - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
  • New King James Version - James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.
  • Amplified Bible - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve [Hebrew] tribes [scattered abroad among the Gentiles] in the dispersion: Greetings (rejoice)!
  • American Standard Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
  • King James Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
  • New English Translation - From James, a slave of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes dispersed abroad. Greetings!
  • World English Bible - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
  • 新標點和合本 - 作神和主耶穌基督僕人的雅各請散住十二個支派之人的安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝和主耶穌基督的僕人雅各問候散居在各處的十二個支派的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神和主耶穌基督的僕人雅各問候散居在各處的十二個支派的人。
  • 當代譯本 - 我是上帝和主耶穌基督的奴僕雅各,問候散居各地的十二支派的人。
  • 聖經新譯本 -  神和主耶穌基督的僕人雅各,向散居各地的十二支派問安。
  • 呂振中譯本 - 上帝和主耶穌基督的僕人 雅各 、給散僑中的十二支派請安。
  • 中文標準譯本 - 神和主耶穌基督的奴僕雅各, 問候散居在各地的十二個支派。
  • 現代標點和合本 - 做神和主耶穌基督僕人的雅各,請散住十二個支派之人的安!
  • 文理和合譯本 - 上帝及主耶穌基督之僕雅各、請十二支之散處者安、
  • 文理委辦譯本 - 上帝及主耶穌 基督僕雅各、請散處十二支派安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主及吾主耶穌基督之僕 雅各伯 、致書於僑居外邦之十二支派曰:願爾康樂。
  • Nueva Versión Internacional - Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que se hallan dispersas por el mundo: Saludos.
  • 현대인의 성경 - 하나님과 주 예수 그리스도의 종, 야고보는 외국에 흩어져 있는 유대인 성도 들에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Якуб, раб Всевышнего и Повелителя Исы Масиха .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Якуб, раб Аллаха и Повелителя Исы аль-Масиха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Якуб, раб Всевышнего и Повелителя Исо Масеха .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, salue les douze tribus dispersées du peuple de Dieu .
  • リビングバイブル - 神と主イエス・キリストに仕えているヤコブから、国外にいるユダヤ人クリスチャンの皆さんにごあいさつ申し上げます。
  • Nestle Aland 28 - Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, δοῦλος; ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ: χαίρειν.
  • Nova Versão Internacional - Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
  • Hoffnung für alle - Jakobus, der Gott und unserem Herrn Jesus Christus dient, grüßt mit diesem Brief das Volk Gottes, das über die ganze Welt zerstreut in der Fremde lebt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Gia-cơ, đầy tớ của Đức Chúa Trời và Chúa Cứu Thế Giê-xu. Kính gửi lời chào “mười hai đại tộc”—các tín hữu Do Thái tản lạc khắp các nước. Chúc anh chị em an vui!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้ายากอบผู้เป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าและขององค์พระเยซูคริสต์เจ้า ถึงชนสิบสองเผ่าซึ่งกระจัดกระจายอยู่ในชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยากอบ ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า และ​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​ส่ง​ความ​คิดถึง​มา​ยัง 12 เผ่า​ที่​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​ต่าง​แดน
交叉引用
  • 使徒行傳 23:26 - 革老丟 呂西亞 請方伯 腓力司 閣下安、
  • 提摩太後書 4:21 - 爾務於冬月前就我、 友布魯 、 布甸 、 利努 、 革老底亞 、與諸兄弟問爾安、
  • 申命記 32:26 - 我云將彼散之四方、使其名號滅於人間、
  • 出埃及記 28:21 - 寶石之數、須按 以色列 十二支派之名數、每一寶石上、用鐫印法、鐫一支派之名、十二支派皆然、
  • 路加福音 22:30 - 使爾在我國、飲食於我席、且坐於位、審鞫 以色列 十二支派、○
  • 路加福音 6:15 - 瑪太 與 多瑪 、 亞勒非 子 雅各 、 西門 稱銳、
  • 以斯帖記 3:8 - 哈曼 遂奏 亞哈隨魯 王曰、有一種民焉、散處王國各州之民中、其法律異於萬民、亦不守王之法律、若容之、實不便於王、
  • 使徒行傳 2:5 - 時有虔敬之 猶太 人、自天下各國而來、寓 耶路撒冷 、
  • 馬可福音 3:18 - 又有 安得烈 、 腓立 、 巴多羅買 、 瑪太 、 多瑪 、 亞勒腓 之子 雅各 、 他代 、 加拿 加拿或作迦南 人 西門 、
  • 啟示錄 7:4 - 我聞受印者之數、共十四萬四千、受印者、皆由 以色列 各支派、
  • 馬太福音 10:3 - 腓立 、 巴多羅邁 、 多瑪 、稅吏 瑪太 、 亞利腓 之子 雅各 、 勒拜 稱 他代 、
  • 加拉太書 2:12 - 蓋 雅各 所遣之人未至、 磯法 與異邦人同食、及至、 磯法 畏受割禮者、則退而避之、
  • 出埃及記 39:14 - 寶石之數、按 以色列 十二支派之名數、每一寶石、用鐫印法、上鐫一支派之名、十二支派皆然、
  • 加拉太書 1:19 - 亦見主之兄 雅各 、其餘使徒、我皆未見、
  • 馬太福音 13:55 - 此非木工之子乎、其母非名 瑪利亞 乎、其兄弟非 雅各 、 約西 、 西門 、 猶大 乎、
  • 以斯拉記 6:17 - 為天主殿行告成禮時、獻牛一百、牡綿羊二百、綿羊羔四百、又循 以色列 十二支派之數、獻牡山羊十二、為 以色列 人眾贖罪、
  • 出埃及記 24:4 - 摩西 錄主之一切言、夙興、建祭臺於山下、 立 十二柱、循 以色列 十二支派、
  • 使徒行傳 1:13 - 既至、遂登素居之樓、同居者有 彼得 、 雅各 、 約翰 、 安得烈 、 腓立 、 多瑪 、 巴多羅買 、 瑪太 、 亞勒腓子 雅各 、 西門 稱 西羅提 、 西羅提譯即銳之義 雅各 弟 弟或作子 猶大 、
  • 申命記 4:27 - 主必散爾在列邦、在主使爾至之列國、所餘者無幾、
  • 申命記 30:3 - 則主爾之天主將矜恤爾、返爾俘囚、主爾之天主散爾於列邦、必由彼聚爾返、
  • 利未記 26:33 - 我必散爾於異邦人中、使爾為兵刃所追、使爾土地荒蕪、使爾城邑變為荒墟、
  • 申命記 28:64 - 主將散爾於萬國中、自地之此極、至地之彼極、在彼必事異邦之神、木石所作、即爾與爾祖所未識者、
  • 使徒行傳 15:13 - 言畢、 雅各 曰、兄弟聽我、
  • 馬太福音 19:28 - 耶穌曰、我誠告爾、爾曹從我者、至萬物更新、人子坐其榮位時、爾曹亦將坐十二位、審判 以色列 十二支派、
  • 腓立比書 1:1 - 耶穌基督之僕、 保羅 與 提摩太 、書達 腓立比 信基督耶穌之眾聖徒、及諸伊毘司可普、 伊毘司可普有譯監會有譯監督有譯主教 諸執事、 執事原文作第雅歌努第雅歌努見羅瑪十六章一節小註
  • 約翰福音 12:26 - 欲事我者、當從我、我所在、事我者亦在、人若事我、我父必貴之、
  • 使徒行傳 12:17 - 彼得 搖手使勿言、以主引其出獄告之、又曰、可將此事告 雅各 及諸兄弟、遂出往他處、
  • 列王紀上 18:31 - 以利亞 取石十二、循 雅各 後裔十二支派之數、昔主謂 雅各 曰、爾名可稱為 以色列 、
  • 使徒行傳 15:21 - 蓋 摩西 律法、自古以來、各邑有宣之者、每安息日讀於會堂、○
  • 使徒行傳 21:18 - 明日、 保羅 與我儕入見 雅各 、諸長老亦集、
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督之僕、 雅各 之弟 猶大 、書達蒙召者、賴父天主成聖、 賴父天主成聖有抄本作為天主所愛 為基督而得保守者、
  • 加拉太書 2:9 - 雅各 磯法 約翰 、人所視為教之柱者、既知主賜我此恩、則施右手、交我及 巴拿巴 、使我與 巴拿巴 往教異邦人、而彼往教受割禮者、
  • 提多書 1:1 - 天主僕 保羅 、為耶穌基督使徒、為使天主選民信道及識虔敬之真理、
  • 使徒行傳 15:23 - 其書云、使徒、長老、兄弟、問 安提約 、 敘利亞 、 基利嘉 、異邦人中諸兄弟安、
  • 彼得後書 1:1 - 耶穌基督之僕及使徒 西門彼得 、書達凡賴我天主及我救主耶穌基督之義、共得此至寶之信者、
  • 羅馬書 1:1 - 耶穌基督之僕 保羅 、奉召為使徒、特命傳天主福音、
  • 約翰福音 7:35 - 猶太 人相語曰、彼將何往、使我不能遇之、豈欲往就散處於 希拉 人中之 猶太 人、而教 希拉 人乎、
  • 使徒行傳 8:1 - 司提反 被害、 掃羅 亦悅之、時在 耶路撒冷 教會、大遭窘逐、使徒而外、皆散於 猶太 、及 撒瑪利亞 諸地、
  • 以西結書 12:15 - 當我散之列邦、播之諸國時、彼則知我乃主、
  • 使徒行傳 26:7 - 且我十二支派、日夜殷勤事主、亦望得此所許者、 亞基帕 王、我為此望、而被 猶太 人所訟、
  • 彼得前書 1:1 - 耶穌基督使徒 彼得 、書達散處於 本都 、 加拉太 、 加帕多嘉 、 亞西亞 、 比推尼 信主 者、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主及主耶穌基督之僕 雅各 、問散處 異邦 十二支派之人安、
  • 新标点和合本 - 作 神和主耶稣基督仆人的雅各请散住十二个支派之人的安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝和主耶稣基督的仆人雅各问候散居在各处的十二个支派的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神和主耶稣基督的仆人雅各问候散居在各处的十二个支派的人。
  • 当代译本 - 我是上帝和主耶稣基督的奴仆雅各,问候散居各地的十二支派的人。
  • 圣经新译本 -  神和主耶稣基督的仆人雅各,向散居各地的十二支派问安。
  • 中文标准译本 - 神和主耶稣基督的奴仆雅各, 问候散居在各地的十二个支派。
  • 现代标点和合本 - 做神和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安!
  • 和合本(拼音版) - 作上帝和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安。
  • New International Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.
  • New International Reader's Version - I, James, am writing this letter. I serve God and the Lord Jesus Christ. I am sending this letter to you, the 12 tribes scattered among the nations. Greetings.
  • English Standard Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
  • New Living Translation - This letter is from James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ. I am writing to the “twelve tribes”—Jewish believers scattered abroad. Greetings!
  • The Message - I, James, am a slave of God and the Master Jesus, writing to the twelve tribes scattered to Kingdom Come: Hello!
  • Christian Standard Bible - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ: To the twelve tribes dispersed abroad. Greetings.
  • New American Standard Bible - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
  • New King James Version - James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.
  • Amplified Bible - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve [Hebrew] tribes [scattered abroad among the Gentiles] in the dispersion: Greetings (rejoice)!
  • American Standard Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
  • King James Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
  • New English Translation - From James, a slave of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes dispersed abroad. Greetings!
  • World English Bible - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
  • 新標點和合本 - 作神和主耶穌基督僕人的雅各請散住十二個支派之人的安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝和主耶穌基督的僕人雅各問候散居在各處的十二個支派的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神和主耶穌基督的僕人雅各問候散居在各處的十二個支派的人。
  • 當代譯本 - 我是上帝和主耶穌基督的奴僕雅各,問候散居各地的十二支派的人。
  • 聖經新譯本 -  神和主耶穌基督的僕人雅各,向散居各地的十二支派問安。
  • 呂振中譯本 - 上帝和主耶穌基督的僕人 雅各 、給散僑中的十二支派請安。
  • 中文標準譯本 - 神和主耶穌基督的奴僕雅各, 問候散居在各地的十二個支派。
  • 現代標點和合本 - 做神和主耶穌基督僕人的雅各,請散住十二個支派之人的安!
  • 文理和合譯本 - 上帝及主耶穌基督之僕雅各、請十二支之散處者安、
  • 文理委辦譯本 - 上帝及主耶穌 基督僕雅各、請散處十二支派安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主及吾主耶穌基督之僕 雅各伯 、致書於僑居外邦之十二支派曰:願爾康樂。
  • Nueva Versión Internacional - Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que se hallan dispersas por el mundo: Saludos.
  • 현대인의 성경 - 하나님과 주 예수 그리스도의 종, 야고보는 외국에 흩어져 있는 유대인 성도 들에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Якуб, раб Всевышнего и Повелителя Исы Масиха .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Якуб, раб Аллаха и Повелителя Исы аль-Масиха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Якуб, раб Всевышнего и Повелителя Исо Масеха .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, salue les douze tribus dispersées du peuple de Dieu .
  • リビングバイブル - 神と主イエス・キリストに仕えているヤコブから、国外にいるユダヤ人クリスチャンの皆さんにごあいさつ申し上げます。
  • Nestle Aland 28 - Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, δοῦλος; ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ: χαίρειν.
  • Nova Versão Internacional - Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
  • Hoffnung für alle - Jakobus, der Gott und unserem Herrn Jesus Christus dient, grüßt mit diesem Brief das Volk Gottes, das über die ganze Welt zerstreut in der Fremde lebt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Gia-cơ, đầy tớ của Đức Chúa Trời và Chúa Cứu Thế Giê-xu. Kính gửi lời chào “mười hai đại tộc”—các tín hữu Do Thái tản lạc khắp các nước. Chúc anh chị em an vui!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้ายากอบผู้เป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าและขององค์พระเยซูคริสต์เจ้า ถึงชนสิบสองเผ่าซึ่งกระจัดกระจายอยู่ในชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยากอบ ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า และ​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​ส่ง​ความ​คิดถึง​มา​ยัง 12 เผ่า​ที่​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​ต่าง​แดน
  • 使徒行傳 23:26 - 革老丟 呂西亞 請方伯 腓力司 閣下安、
  • 提摩太後書 4:21 - 爾務於冬月前就我、 友布魯 、 布甸 、 利努 、 革老底亞 、與諸兄弟問爾安、
  • 申命記 32:26 - 我云將彼散之四方、使其名號滅於人間、
  • 出埃及記 28:21 - 寶石之數、須按 以色列 十二支派之名數、每一寶石上、用鐫印法、鐫一支派之名、十二支派皆然、
  • 路加福音 22:30 - 使爾在我國、飲食於我席、且坐於位、審鞫 以色列 十二支派、○
  • 路加福音 6:15 - 瑪太 與 多瑪 、 亞勒非 子 雅各 、 西門 稱銳、
  • 以斯帖記 3:8 - 哈曼 遂奏 亞哈隨魯 王曰、有一種民焉、散處王國各州之民中、其法律異於萬民、亦不守王之法律、若容之、實不便於王、
  • 使徒行傳 2:5 - 時有虔敬之 猶太 人、自天下各國而來、寓 耶路撒冷 、
  • 馬可福音 3:18 - 又有 安得烈 、 腓立 、 巴多羅買 、 瑪太 、 多瑪 、 亞勒腓 之子 雅各 、 他代 、 加拿 加拿或作迦南 人 西門 、
  • 啟示錄 7:4 - 我聞受印者之數、共十四萬四千、受印者、皆由 以色列 各支派、
  • 馬太福音 10:3 - 腓立 、 巴多羅邁 、 多瑪 、稅吏 瑪太 、 亞利腓 之子 雅各 、 勒拜 稱 他代 、
  • 加拉太書 2:12 - 蓋 雅各 所遣之人未至、 磯法 與異邦人同食、及至、 磯法 畏受割禮者、則退而避之、
  • 出埃及記 39:14 - 寶石之數、按 以色列 十二支派之名數、每一寶石、用鐫印法、上鐫一支派之名、十二支派皆然、
  • 加拉太書 1:19 - 亦見主之兄 雅各 、其餘使徒、我皆未見、
  • 馬太福音 13:55 - 此非木工之子乎、其母非名 瑪利亞 乎、其兄弟非 雅各 、 約西 、 西門 、 猶大 乎、
  • 以斯拉記 6:17 - 為天主殿行告成禮時、獻牛一百、牡綿羊二百、綿羊羔四百、又循 以色列 十二支派之數、獻牡山羊十二、為 以色列 人眾贖罪、
  • 出埃及記 24:4 - 摩西 錄主之一切言、夙興、建祭臺於山下、 立 十二柱、循 以色列 十二支派、
  • 使徒行傳 1:13 - 既至、遂登素居之樓、同居者有 彼得 、 雅各 、 約翰 、 安得烈 、 腓立 、 多瑪 、 巴多羅買 、 瑪太 、 亞勒腓子 雅各 、 西門 稱 西羅提 、 西羅提譯即銳之義 雅各 弟 弟或作子 猶大 、
  • 申命記 4:27 - 主必散爾在列邦、在主使爾至之列國、所餘者無幾、
  • 申命記 30:3 - 則主爾之天主將矜恤爾、返爾俘囚、主爾之天主散爾於列邦、必由彼聚爾返、
  • 利未記 26:33 - 我必散爾於異邦人中、使爾為兵刃所追、使爾土地荒蕪、使爾城邑變為荒墟、
  • 申命記 28:64 - 主將散爾於萬國中、自地之此極、至地之彼極、在彼必事異邦之神、木石所作、即爾與爾祖所未識者、
  • 使徒行傳 15:13 - 言畢、 雅各 曰、兄弟聽我、
  • 馬太福音 19:28 - 耶穌曰、我誠告爾、爾曹從我者、至萬物更新、人子坐其榮位時、爾曹亦將坐十二位、審判 以色列 十二支派、
  • 腓立比書 1:1 - 耶穌基督之僕、 保羅 與 提摩太 、書達 腓立比 信基督耶穌之眾聖徒、及諸伊毘司可普、 伊毘司可普有譯監會有譯監督有譯主教 諸執事、 執事原文作第雅歌努第雅歌努見羅瑪十六章一節小註
  • 約翰福音 12:26 - 欲事我者、當從我、我所在、事我者亦在、人若事我、我父必貴之、
  • 使徒行傳 12:17 - 彼得 搖手使勿言、以主引其出獄告之、又曰、可將此事告 雅各 及諸兄弟、遂出往他處、
  • 列王紀上 18:31 - 以利亞 取石十二、循 雅各 後裔十二支派之數、昔主謂 雅各 曰、爾名可稱為 以色列 、
  • 使徒行傳 15:21 - 蓋 摩西 律法、自古以來、各邑有宣之者、每安息日讀於會堂、○
  • 使徒行傳 21:18 - 明日、 保羅 與我儕入見 雅各 、諸長老亦集、
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督之僕、 雅各 之弟 猶大 、書達蒙召者、賴父天主成聖、 賴父天主成聖有抄本作為天主所愛 為基督而得保守者、
  • 加拉太書 2:9 - 雅各 磯法 約翰 、人所視為教之柱者、既知主賜我此恩、則施右手、交我及 巴拿巴 、使我與 巴拿巴 往教異邦人、而彼往教受割禮者、
  • 提多書 1:1 - 天主僕 保羅 、為耶穌基督使徒、為使天主選民信道及識虔敬之真理、
  • 使徒行傳 15:23 - 其書云、使徒、長老、兄弟、問 安提約 、 敘利亞 、 基利嘉 、異邦人中諸兄弟安、
  • 彼得後書 1:1 - 耶穌基督之僕及使徒 西門彼得 、書達凡賴我天主及我救主耶穌基督之義、共得此至寶之信者、
  • 羅馬書 1:1 - 耶穌基督之僕 保羅 、奉召為使徒、特命傳天主福音、
  • 約翰福音 7:35 - 猶太 人相語曰、彼將何往、使我不能遇之、豈欲往就散處於 希拉 人中之 猶太 人、而教 希拉 人乎、
  • 使徒行傳 8:1 - 司提反 被害、 掃羅 亦悅之、時在 耶路撒冷 教會、大遭窘逐、使徒而外、皆散於 猶太 、及 撒瑪利亞 諸地、
  • 以西結書 12:15 - 當我散之列邦、播之諸國時、彼則知我乃主、
  • 使徒行傳 26:7 - 且我十二支派、日夜殷勤事主、亦望得此所許者、 亞基帕 王、我為此望、而被 猶太 人所訟、
  • 彼得前書 1:1 - 耶穌基督使徒 彼得 、書達散處於 本都 、 加拉太 、 加帕多嘉 、 亞西亞 、 比推尼 信主 者、
圣经
资源
计划
奉献