逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 最微小的人要繁衍成為一族, 最微弱的國要變為強盛; 只等時間到了, 我耶和華將快快促成。
  • 新标点和合本 - 至小的族要加增千倍; 微弱的国必成为强盛。 我耶和华要按定期速成这事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 稀少的要成为大族, 弱小的要变为强国。 我—耶和华到了时候必速速成就这事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 稀少的要成为大族, 弱小的要变为强国。 我—耶和华到了时候必速速成就这事。
  • 当代译本 - 最小的家族要变成千人大族, 最弱的一国要成为强国。 时候一到,我耶和华必迅速成就这些事。”
  • 圣经新译本 - 最小的要成为一族, 微弱的要成为强盛的国, 我耶和华必按着定期速速作成这事。
  • 中文标准译本 - 至小的必成为族群 , 至弱的必成为强国。 时候一到,我耶和华必速速成就这事。
  • 现代标点和合本 - 至小的族要加增千倍, 微弱的国必成为强盛, 我耶和华要按定期速成这事。”
  • 和合本(拼音版) - 至小的族要加增千倍, 微弱的国必成为强盛; 我耶和华要按定期速成这事。
  • New International Version - The least of you will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the Lord; in its time I will do this swiftly.”
  • New International Reader's Version - The smallest family among you will become a tribe. The smallest tribe will become a mighty nation. I am the Lord. When it is the right time, I will act quickly.”
  • English Standard Version - The least one shall become a clan, and the smallest one a mighty nation; I am the Lord; in its time I will hasten it.
  • New Living Translation - The smallest family will become a thousand people, and the tiniest group will become a mighty nation. At the right time, I, the Lord, will make it happen.”
  • Christian Standard Bible - The least will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the Lord; I will accomplish it quickly in its time.
  • New American Standard Bible - The smallest one will become a thousand, And the least one a mighty nation. I, the Lord, will bring it about quickly in its time.”
  • New King James Version - A little one shall become a thousand, And a small one a strong nation. I, the Lord, will hasten it in its time.”
  • Amplified Bible - The smallest one will become a thousand (a clan), And the least one a mighty nation. I, the Lord, will quicken it in its [appointed] time.”
  • American Standard Version - The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time.
  • King James Version - A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the Lord will hasten it in his time.
  • New English Translation - The least of you will multiply into a thousand; the smallest of you will become a large nation. When the right time comes, I the Lord will quickly do this!”
  • World English Bible - The little one will become a thousand, and the small one a strong nation. I, Yahweh, will do this quickly in its time.”
  • 新標點和合本 - 至小的族要加增千倍; 微弱的國必成為強盛。 我-耶和華要按定期速成這事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稀少的要成為大族, 弱小的要變為強國。 我-耶和華到了時候必速速成就這事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稀少的要成為大族, 弱小的要變為強國。 我—耶和華到了時候必速速成就這事。
  • 當代譯本 - 最小的家族要變成千人大族, 最弱的一國要成為強國。 時候一到,我耶和華必迅速成就這些事。」
  • 聖經新譯本 - 最小的要成為一族, 微弱的要成為強盛的國, 我耶和華必按著定期速速作成這事。
  • 呂振中譯本 - 至小的必成為族系, 蕞爾微小的必成為強盛之國; 我永恆主必按照定期 迅速作成這事。
  • 中文標準譯本 - 至小的必成為族群 , 至弱的必成為強國。 時候一到,我耶和華必速速成就這事。
  • 現代標點和合本 - 至小的族要加增千倍, 微弱的國必成為強盛, 我耶和華要按定期速成這事。」
  • 文理和合譯本 - 今藐小者、必成千倍、今微弱者、必成強邦、屆期、我耶和華必速成之、
  • 文理委辦譯本 - 今也、藐然一身、後必千倍、今也微弱、後成強國、屆期、我耶和華必速行焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 丁稀之家、必增千倍、微弱之族、必成強國、屆期、我耶和華必速成之、
  • Nueva Versión Internacional - El más débil se multiplicará por miles, y el menor llegará a ser una nación poderosa. Yo soy el Señor; cuando llegue el momento, actuaré sin demora».
  • 현대인의 성경 - 그들의 가장 작은 가족이 하나의 집단을 이루고 보잘것없는 집단이 강국을 이룰 것이다. 때가 되면 나 여호와가 이 일을 속히 이룰 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Меньший из них станет тысячью, младший – могучим народом. Когда наступит время, Я – Господь, быстро совершу это.
  • Восточный перевод - Меньший из них станет тысячью, младший – могучим народом. Когда наступит время, Я, Вечный, быстро совершу это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меньший из них станет тысячью, младший – могучим народом. Когда наступит время, Я, Вечный, быстро совершу это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меньший из них станет тысячью, младший – могучим народом. Когда наступит время, Я, Вечный, быстро совершу это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le plus petit d’entre eux ╵deviendra un millier, le plus insignifiant, ╵une nation puissante. C’est moi, moi l’Eternel, ╵qui hâterai ╵en leur temps, ces événements.
  • リビングバイブル - 最小の家族が大氏族となり、 弱小の群れが強大な国家となる。 時がきたら、主であるわたしは、 これらのことをみな実現する。
  • Nova Versão Internacional - O mais pequenino se tornará mil, o menor será uma nação poderosa. Eu sou o Senhor; na hora certa farei que isso aconteça depressa.”
  • Hoffnung für alle - Die kleinste Familie ist bald eine Sippe von tausend Menschen, und ein kleiner Stamm wird rasch zum großen Volk. Wenn die Zeit gekommen ist, werde ich dies alles ganz schnell tun. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một gia đình nhỏ bé nhất cũng sẽ sinh ra cả nghìn con cháu, một nhóm ít ỏi cũng sẽ trở nên một dân hùng mạnh. Vào đúng thời điểm, Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ thực hiện những điều đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เล็กที่สุดของเจ้าจะกลายเป็นพัน และผู้เล็กน้อยที่สุดจะเป็นชาติที่ยิ่งใหญ่ เราคือพระยาห์เวห์ เมื่อถึงเวลา เราก็จะทำสิ่งนี้อย่างรวดเร็ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ด้อย​สุด​จะ​สร้าง​ตระกูล​ขึ้น​มา และ​เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​ใจ​ฉกาจ เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อ​ถึง​เวลา​เรา​จะ​ให้​เกิด​ขึ้น​อย่าง​รวดเร็ว”
  • Thai KJV - ผู้เล็กน้อยที่สุดจะเป็นพันๆ และผู้นิดที่สุดจะเป็นประชาชาติอันมีอานุภาพ เราคือพระเยโฮวาห์ ถึงเวลาเราก็จะเร่ง”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ครอบครัว​ที่​เล็กที่สุด​จะ​กลายเป็น​ตระกูล​ที่มี​พันคน ตระกูล​ที่​เล็กที่สุด​จะ​กลายเป็น​ชนชาติ​ที่ยิ่งใหญ่ เราคือยาห์เวห์ พอ​ถึงเวลา เรา​จะ​รีบจัดการ​เรื่องนี้ให้
  • onav - وَيَضْحَى أَقَلُّهُمْ أَلْفاً، وَأَصْغَرُهُمْ أُمَّةً قَوِيَّةً، أَنَا الرَّبُّ أُسْرِعُ فِي تَحْقِيقِ ذَلِكَ فِي حِينِهِ.
交叉引用
  • 但以理書 2:44 - 當那些君王在位時,天上的 神將會另立一個永不滅亡的王國,這王國的主權不留給別的民族,卻會砸碎、滅絕那一切的王國,而這王國將存到永遠—
  • 彼得後書 3:8 - 親愛的啊,這件事你們不可忘記:在主看來,一日如千年,千年如一日。
  • 但以理書 2:35 - 於是鐵、泥、銅、銀、金全都一同被砸得粉碎,如同夏天碾禾場上的糠秕,被風吹散,無處可尋;那打碎這像的石頭卻變成一座大山,充滿全地。”
  • 使徒行傳 2:41 - 於是,接受他話的人都受了洗,這一天信徒增加了大約三千人。
  • 以賽亞書 66:8 - 誰聽過這樣的事? 誰見過這樣的事? 一國豈能一天之內就產生? 一民豈能一時之間就誕生? 但錫安一陣痛就生下兒女。
  • 使徒行傳 5:14 - 信主的人越來越多,男的女的一大群人,
  • 路加福音 18:7 - 神所揀選的人晝夜向他呼求,難道他竟會不給他們申冤嗎?難道 神會耽誤他們嗎?
  • 以賽亞書 5:19 - 他們說: “他就趕快吧,快些行動吧, 讓我們看看! 以色列至聖者的計劃實現吧,成就吧, 讓我們見識!”
  • 啟示錄 7:9 - 之後,我觀看,看見不可勝數的一大群人,他們來自所有的國家、部落、人民、語言群體,都站在寶座和羔羊面前,身穿白袍,手裡拿著棕棗樹枝,
  • 馬太福音 13:31 - 耶穌對他們講了另一個比喻,說:“天國好像一粒芥菜種,有人拿去種在自己的田裡。
  • 馬太福音 13:32 - 它是所有種子中最小的,長大了,卻比其他的蔬菜都大,成為一棵樹,讓天空的飛鳥來在它的枝頭棲息。”
  • 希伯來書 10:36 - 你們還需要堅忍,好讓你們行完 神的旨意,就可以領受所應許的。
  • 哈巴谷書 2:3 - 因為這異象要等到指定的時間, 見證結局,不會落空。 縱有遲延,你仍要等候, 因為它必然來到,絕不耽擱!
逐节对照交叉引用