Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:24 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไม่​มี​ผู้​อยู่​อาศัย​คน​ใด​จะ​พูด​ว่า “ฉัน​ป่วย” ชน​ชาติ​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​จะ​ได้​รับ​อภัย​ความ​ผิดบาป
  • 新标点和合本 - 城内居民必不说:“我病了”; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城内的居民无人说:“我病了”; 城里居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城内的居民无人说:“我病了”; 城里居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
  • 当代译本 - 耶路撒冷必没有居民说 “我生病了”, 城中百姓的罪恶必得到赦免。
  • 圣经新译本 - 以色列的居民必不再说:“我有病”; 因为在其中居住的,罪孽必得赦免。
  • 中文标准译本 - 城里的居民,必无人说:“我病了”; 城中居住的百姓,罪孽必得赦免。
  • 现代标点和合本 - 城内居民必不说“我病了”, 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • 和合本(拼音版) - 城内居民必不说:“我病了。” 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • New International Version - No one living in Zion will say, “I am ill”; and the sins of those who dwell there will be forgiven.
  • New International Reader's Version - No one living in Zion will ever say again, “I’m sick.” And the sins of those who live there will be forgiven.
  • English Standard Version - And no inhabitant will say, “I am sick”; the people who dwell there will be forgiven their iniquity.
  • New Living Translation - The people of Israel will no longer say, “We are sick and helpless,” for the Lord will forgive their sins.
  • The Message - No one in Zion will say, “I’m sick.” Best of all, they’ll all live guilt-free.
  • Christian Standard Bible - and none there will say, “I am sick.” The people who dwell there will be forgiven their iniquity.
  • New American Standard Bible - And no resident will say, “I am sick”; The people who live there will be forgiven their wrongdoing.
  • New King James Version - And the inhabitant will not say, “I am sick”; The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.
  • Amplified Bible - And no inhabitant [of Zion] will say, “I am sick”; The people who dwell there will be forgiven their wickedness [their sin, their injustice, their wrongdoing].
  • American Standard Version - And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
  • King James Version - And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
  • New English Translation - No resident of Zion will say, “I am ill”; the people who live there will have their sin forgiven.
  • World English Bible - The inhabitant won’t say, “I am sick.” The people who dwell therein will be forgiven their iniquity.
  • 新標點和合本 - 城內居民必不說:我病了; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城內的居民無人說:「我病了」; 城裏居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城內的居民無人說:「我病了」; 城裏居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷必沒有居民說 「我生病了」, 城中百姓的罪惡必得到赦免。
  • 聖經新譯本 - 以色列的居民必不再說:“我有病”; 因為在其中居住的,罪孽必得赦免。
  • 呂振中譯本 - 住 在那裏 的人必不說:『我病了』; 其中居住的人民、罪孽都赦了。
  • 中文標準譯本 - 城裡的居民,必無人說:「我病了」; 城中居住的百姓,罪孽必得赦免。
  • 現代標點和合本 - 城內居民必不說「我病了」, 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • 文理和合譯本 - 時至、居民不曰余病矣、寓其中者、愆尤得赦焉、
  • 文理委辦譯本 - 民無疾病、百罪俱赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑內居民無一曰、我患疾病、其中居民、罪愆俱赦、
  • Nueva Versión Internacional - Ningún habitante dirá: «Estoy enfermo»; y se perdonará la iniquidad del pueblo que allí habita.
  • 현대인의 성경 - 시온에 사는 사람들은 아무도 병들었다고 말하지 않을 것이며 그들은 자기들이 지은 죄에 대하여 다 용서받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
  • Восточный перевод - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucun des habitants ╵ne se dira malade. Le peuple qui habitera ╵à Jérusalem recevra le pardon de ses fautes.
  • リビングバイブル - イスラエルの民は二度と、 「病が重く、頼るものもない」とは言いません。 主が彼らの罪を赦し、彼らを祝福するからです。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum morador de Sião dirá: “Estou doente!” E os pecados dos que ali habitam serão perdoados.
  • Hoffnung für alle - Im ganzen Land wird keiner mehr klagen: »Ach, ich bin schwach und krank!«, denn dem Volk wird jede Schuld vergeben sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên sẽ không còn nói: “Chúng tôi bệnh hoạn và yếu đuối,” vì Chúa Hằng Hữu đã tha tội ác cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครที่อาศัยในศิโยนจะพูดว่า “ฉันป่วย” และบาปทั้งหลายของผู้ที่พำนักอยู่ที่นั่นจะได้รับการอภัย
交叉引用
  • เยเรมีย์ 33:6 - ดู​เถิด เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​นี้​ได้​รับ​การ​เยียวยา​รักษา​และ​ได้​สุขภาพ​ดี​กลับ​คืน​มา เรา​จะ​รักษา​พวก​เขา​ให้​หาย​ขาด​และ​ได้​อยู่​อย่าง​สุข​สบาย​และ​ปลอดภัย
  • เยเรมีย์ 33:7 - เรา​จะ​ให้​ยูดาห์​และ​อิสราเอล​เจริญ​รุ่งเรือง​ใน​แผ่นดิน​อีก และ​สร้าง​เมือง​ขึ้น​ใหม่​เหมือน​กับ​ที่​เคย​เป็น​มา​ตั้งแต่​แรก
  • เยเรมีย์ 33:8 - เรา​จะ​ชำระ​พวก​เขา​ให้​สะอาด​จาก​ความ​ผิด​บาป​ที่​มี​ต่อ​เรา​ทั้งสิ้น และ​เรา​จะ​ยกโทษ​ความ​ผิดบาป​และ​การ​ขัดขืน​ที่​มี​ต่อ​เรา​ทั้ง​สิ้น
  • ยากอบ 5:14 - มี​พวก​ท่าน​คน​ใด​ไหม​ที่​เจ็บ​ป่วย ให้​เขา​ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ของ​คริสตจักร​มา​อธิษฐาน​เพื่อ​เขา เจิม​เขา​ด้วย​น้ำ​มัน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 พงศาวดาร 30:20 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฟัง​คำ​ของ​เฮเซคียาห์ และ​โปรด​รักษา​โรค​ของ​ประชาชน
  • อพยพ 15:26 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “ถ้า​พวก​เจ้า​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​ประพฤติ​ตาม​สิ่ง​ที่​ถูก​ที่​ควร​ตาม​สายตา​ของ​พระ​องค์ และ​รักษา​พระ​บัญญัติ​และ​กฎ​เกณฑ์​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​องค์​ไว้ เรา​จะ​ไม่​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​เป็น​โรค​ต่างๆ เหมือน​ที่​เรา​ทำ​กับ​ชาว​อียิปต์ เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​รักษา​โรค​ของ​เจ้า”
  • วิวรณ์ 22:2 - ไหล​ไป​ตาม​กลาง​ถนน​ใน​เมือง​นั้น และ​ทั้ง 2 ฟาก​แม่น้ำ​มี​ต้นไม้​แห่ง​ชีวิต​ซึ่ง​ให้​ผล 12 ชนิด และ​ให้​ผล​ทุก​เดือน ใบ​ไม้​จาก​ต้น​มี​ไว้​สำหรับ​การ​เยียวยา​บรรดา​ประเทศ​ต่างๆ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:27 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ท่าน​รับ​ทุกข์​ทรมาน​จาก​ฝี​อียิปต์ จาก​เนื้อ​งอก และ​โรค​ผิวหนัง​ซึ่ง​คัน​และ​รักษา​ไม่​หาย​ขาด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:15 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ปกป้อง​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​โรค​ภัย​ทั้ง​ปวง พระ​องค์​จะ​ไม่​ให้​มี​โรค​ระบาด​ร้ายแรง​อย่าง​ที่​ท่าน​รู้จัก​ใน​ประเทศ​อียิปต์​เกิด​กับ​ท่าน แต่​พระ​องค์​จะ​ให้​เกิด​กับ​ทุก​คน​ที่​เกลียดชัง​ท่าน
  • อิสยาห์ 30:26 - ยิ่ง​กว่า​นั้น แสง​จันทร์​จะ​เป็น​เหมือน​แสง​ตะวัน และ​แสง​ตะวัน​จะ​สว่าง​ขึ้น​เป็น 7 เท่า คือ​วัน​หนึ่ง​มี​แสง​แรง​เท่า​กับ 7 วัน ใน​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สมาน​ความ​แตก​สลาย​ให้​คน​ของ​พระ​องค์ และ​รักษา​บาดแผล​ที่​ถูก​เฆี่ยน
  • มีคาห์ 7:18 - ใคร​เล่า​ที่​เป็น​พระ​เจ้า​เหมือน​พระ​องค์​ซึ่ง​ให้​อภัย​บาป และ​ยกโทษ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​ผู้​สืบ​มรดก​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ไม่​เก็บ​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล เพราะ​พระ​องค์​ยินดี​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง
  • มีคาห์ 7:19 - พระ​องค์​จะ​มี​ความ​เมตตา​ต่อ​พวก​เรา​อีก พระ​องค์​จะ​เหยียบ​บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​พวก​เรา​ไว้​ที่​ใต้​เท้า และ​เหวี่ยง​บาป​ต่างๆ ของ​พวก​เรา​ลง​ใน​ทะเล​ลึก
  • อิสยาห์ 44:22 - เรา​ได้​กำจัด​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​เจ้า​เหมือน​กำจัด​ก้อน​เมฆ และ​กำจัด​บาป​ของ​เจ้า​เหมือน​กำจัด​หมอก จง​กลับ​มา​หา​เรา เพราะ​เรา​ได้​ไถ่​เจ้า​แล้ว”
  • 1 ยอห์น 1:7 - แต่​ถ้า​เรา​ดำเนิน​ชีวิต​อยู่​ใน​ความ​สว่าง เช่น​เดียว​กับ​ที่​พระ​องค์​อยู่​ใน​ความ​สว่าง​แล้ว เรา​ก็​มี​สามัคคีธรรม​ร่วมกัน และ​โลหิต​ของ​พระ​เยซู​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์​ก็​ชำระ​เรา​ทั้ง​หลาย​ให้​ปราศจาก​บาป​ทั้ง​สิ้น
  • 1 ยอห์น 1:8 - ถ้า​เรา​กล่าว​ว่า​เรา​ไม่​มี​บาป เรา​ก็​หลอกลวง​ตนเอง และ​ไม่​มี​ความ​จริง​อยู่​ใน​ตัว​เรา
  • 1 ยอห์น 1:9 - ถ้า​เรา​สารภาพ​บาป​ของ​เรา พระ​องค์​เป็น​ผู้​รักษา​คำมั่น​สัญญา​และ​มี​ความ​เที่ยงธรรม ดังนั้น​พระ​องค์​จะ​ยกโทษ​บาป​แก่​เรา และ​ชำระ​เรา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ไม่​ชอบธรรม​ทั้ง​ปวง
  • อิสยาห์ 58:8 - แล้ว​แสง​สว่าง​ของ​เจ้า​ก็​จะ​สาด​ส่อง​ดั่ง​อรุณ​รุ่ง และ​การ​เจ็บไข้​ของ​เจ้า​จะ​หาย​ขาด​อย่าง​รวดเร็ว ความ​ชอบธรรม​ของ​เจ้า​จะ​นำ​หน้า​เจ้า​ไป บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​คุ้ม​กัน​ที่​ข้าง​หลัง​เจ้า
  • วิวรณ์ 21:4 - พระ​องค์​จะ​เช็ด​น้ำตา​ทุก​หยด​จาก​ตา​ของ​เขา จะ​ไม่​มี​ความ​ตาย​หรือ​การ​ร้อง​คร่ำครวญ การ​ร่ำไห้​หรือ​ความ​เจ็บ​ปวด​อีก​ต่อ​ไป ด้วย​ว่า​สิ่ง​เดิม​ทั้ง​หลาย​นั้น​ได้​สูญหาย​ไป​แล้ว”
  • เยเรมีย์ 50:20 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “ใน​ครั้ง​นั้น และ​ใน​เวลา​นั้น จะ​มี​การ​ค้นหา​ความ​ชั่ว​ใน​อิสราเอล​แต่​จะ​ไม่​พบ และ​จะ​ไม่​พบ​บาป​ใน​ยูดาห์​เช่น​กัน เพราะ​เรา​จะ​ยกโทษ​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​เรา​ไว้​ชีวิต​ซึ่ง​มี​เหลือ​อยู่​จำนวน​หนึ่ง”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไม่​มี​ผู้​อยู่​อาศัย​คน​ใด​จะ​พูด​ว่า “ฉัน​ป่วย” ชน​ชาติ​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​จะ​ได้​รับ​อภัย​ความ​ผิดบาป
  • 新标点和合本 - 城内居民必不说:“我病了”; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城内的居民无人说:“我病了”; 城里居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城内的居民无人说:“我病了”; 城里居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
  • 当代译本 - 耶路撒冷必没有居民说 “我生病了”, 城中百姓的罪恶必得到赦免。
  • 圣经新译本 - 以色列的居民必不再说:“我有病”; 因为在其中居住的,罪孽必得赦免。
  • 中文标准译本 - 城里的居民,必无人说:“我病了”; 城中居住的百姓,罪孽必得赦免。
  • 现代标点和合本 - 城内居民必不说“我病了”, 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • 和合本(拼音版) - 城内居民必不说:“我病了。” 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • New International Version - No one living in Zion will say, “I am ill”; and the sins of those who dwell there will be forgiven.
  • New International Reader's Version - No one living in Zion will ever say again, “I’m sick.” And the sins of those who live there will be forgiven.
  • English Standard Version - And no inhabitant will say, “I am sick”; the people who dwell there will be forgiven their iniquity.
  • New Living Translation - The people of Israel will no longer say, “We are sick and helpless,” for the Lord will forgive their sins.
  • The Message - No one in Zion will say, “I’m sick.” Best of all, they’ll all live guilt-free.
  • Christian Standard Bible - and none there will say, “I am sick.” The people who dwell there will be forgiven their iniquity.
  • New American Standard Bible - And no resident will say, “I am sick”; The people who live there will be forgiven their wrongdoing.
  • New King James Version - And the inhabitant will not say, “I am sick”; The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.
  • Amplified Bible - And no inhabitant [of Zion] will say, “I am sick”; The people who dwell there will be forgiven their wickedness [their sin, their injustice, their wrongdoing].
  • American Standard Version - And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
  • King James Version - And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
  • New English Translation - No resident of Zion will say, “I am ill”; the people who live there will have their sin forgiven.
  • World English Bible - The inhabitant won’t say, “I am sick.” The people who dwell therein will be forgiven their iniquity.
  • 新標點和合本 - 城內居民必不說:我病了; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城內的居民無人說:「我病了」; 城裏居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城內的居民無人說:「我病了」; 城裏居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷必沒有居民說 「我生病了」, 城中百姓的罪惡必得到赦免。
  • 聖經新譯本 - 以色列的居民必不再說:“我有病”; 因為在其中居住的,罪孽必得赦免。
  • 呂振中譯本 - 住 在那裏 的人必不說:『我病了』; 其中居住的人民、罪孽都赦了。
  • 中文標準譯本 - 城裡的居民,必無人說:「我病了」; 城中居住的百姓,罪孽必得赦免。
  • 現代標點和合本 - 城內居民必不說「我病了」, 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • 文理和合譯本 - 時至、居民不曰余病矣、寓其中者、愆尤得赦焉、
  • 文理委辦譯本 - 民無疾病、百罪俱赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑內居民無一曰、我患疾病、其中居民、罪愆俱赦、
  • Nueva Versión Internacional - Ningún habitante dirá: «Estoy enfermo»; y se perdonará la iniquidad del pueblo que allí habita.
  • 현대인의 성경 - 시온에 사는 사람들은 아무도 병들었다고 말하지 않을 것이며 그들은 자기들이 지은 죄에 대하여 다 용서받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
  • Восточный перевод - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucun des habitants ╵ne se dira malade. Le peuple qui habitera ╵à Jérusalem recevra le pardon de ses fautes.
  • リビングバイブル - イスラエルの民は二度と、 「病が重く、頼るものもない」とは言いません。 主が彼らの罪を赦し、彼らを祝福するからです。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum morador de Sião dirá: “Estou doente!” E os pecados dos que ali habitam serão perdoados.
  • Hoffnung für alle - Im ganzen Land wird keiner mehr klagen: »Ach, ich bin schwach und krank!«, denn dem Volk wird jede Schuld vergeben sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên sẽ không còn nói: “Chúng tôi bệnh hoạn và yếu đuối,” vì Chúa Hằng Hữu đã tha tội ác cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครที่อาศัยในศิโยนจะพูดว่า “ฉันป่วย” และบาปทั้งหลายของผู้ที่พำนักอยู่ที่นั่นจะได้รับการอภัย
  • เยเรมีย์ 33:6 - ดู​เถิด เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​นี้​ได้​รับ​การ​เยียวยา​รักษา​และ​ได้​สุขภาพ​ดี​กลับ​คืน​มา เรา​จะ​รักษา​พวก​เขา​ให้​หาย​ขาด​และ​ได้​อยู่​อย่าง​สุข​สบาย​และ​ปลอดภัย
  • เยเรมีย์ 33:7 - เรา​จะ​ให้​ยูดาห์​และ​อิสราเอล​เจริญ​รุ่งเรือง​ใน​แผ่นดิน​อีก และ​สร้าง​เมือง​ขึ้น​ใหม่​เหมือน​กับ​ที่​เคย​เป็น​มา​ตั้งแต่​แรก
  • เยเรมีย์ 33:8 - เรา​จะ​ชำระ​พวก​เขา​ให้​สะอาด​จาก​ความ​ผิด​บาป​ที่​มี​ต่อ​เรา​ทั้งสิ้น และ​เรา​จะ​ยกโทษ​ความ​ผิดบาป​และ​การ​ขัดขืน​ที่​มี​ต่อ​เรา​ทั้ง​สิ้น
  • ยากอบ 5:14 - มี​พวก​ท่าน​คน​ใด​ไหม​ที่​เจ็บ​ป่วย ให้​เขา​ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ของ​คริสตจักร​มา​อธิษฐาน​เพื่อ​เขา เจิม​เขา​ด้วย​น้ำ​มัน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 พงศาวดาร 30:20 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฟัง​คำ​ของ​เฮเซคียาห์ และ​โปรด​รักษา​โรค​ของ​ประชาชน
  • อพยพ 15:26 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “ถ้า​พวก​เจ้า​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​ประพฤติ​ตาม​สิ่ง​ที่​ถูก​ที่​ควร​ตาม​สายตา​ของ​พระ​องค์ และ​รักษา​พระ​บัญญัติ​และ​กฎ​เกณฑ์​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​องค์​ไว้ เรา​จะ​ไม่​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​เป็น​โรค​ต่างๆ เหมือน​ที่​เรา​ทำ​กับ​ชาว​อียิปต์ เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​รักษา​โรค​ของ​เจ้า”
  • วิวรณ์ 22:2 - ไหล​ไป​ตาม​กลาง​ถนน​ใน​เมือง​นั้น และ​ทั้ง 2 ฟาก​แม่น้ำ​มี​ต้นไม้​แห่ง​ชีวิต​ซึ่ง​ให้​ผล 12 ชนิด และ​ให้​ผล​ทุก​เดือน ใบ​ไม้​จาก​ต้น​มี​ไว้​สำหรับ​การ​เยียวยา​บรรดา​ประเทศ​ต่างๆ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:27 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ท่าน​รับ​ทุกข์​ทรมาน​จาก​ฝี​อียิปต์ จาก​เนื้อ​งอก และ​โรค​ผิวหนัง​ซึ่ง​คัน​และ​รักษา​ไม่​หาย​ขาด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:15 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ปกป้อง​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​โรค​ภัย​ทั้ง​ปวง พระ​องค์​จะ​ไม่​ให้​มี​โรค​ระบาด​ร้ายแรง​อย่าง​ที่​ท่าน​รู้จัก​ใน​ประเทศ​อียิปต์​เกิด​กับ​ท่าน แต่​พระ​องค์​จะ​ให้​เกิด​กับ​ทุก​คน​ที่​เกลียดชัง​ท่าน
  • อิสยาห์ 30:26 - ยิ่ง​กว่า​นั้น แสง​จันทร์​จะ​เป็น​เหมือน​แสง​ตะวัน และ​แสง​ตะวัน​จะ​สว่าง​ขึ้น​เป็น 7 เท่า คือ​วัน​หนึ่ง​มี​แสง​แรง​เท่า​กับ 7 วัน ใน​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สมาน​ความ​แตก​สลาย​ให้​คน​ของ​พระ​องค์ และ​รักษา​บาดแผล​ที่​ถูก​เฆี่ยน
  • มีคาห์ 7:18 - ใคร​เล่า​ที่​เป็น​พระ​เจ้า​เหมือน​พระ​องค์​ซึ่ง​ให้​อภัย​บาป และ​ยกโทษ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​ผู้​สืบ​มรดก​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ไม่​เก็บ​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล เพราะ​พระ​องค์​ยินดี​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง
  • มีคาห์ 7:19 - พระ​องค์​จะ​มี​ความ​เมตตา​ต่อ​พวก​เรา​อีก พระ​องค์​จะ​เหยียบ​บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​พวก​เรา​ไว้​ที่​ใต้​เท้า และ​เหวี่ยง​บาป​ต่างๆ ของ​พวก​เรา​ลง​ใน​ทะเล​ลึก
  • อิสยาห์ 44:22 - เรา​ได้​กำจัด​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​เจ้า​เหมือน​กำจัด​ก้อน​เมฆ และ​กำจัด​บาป​ของ​เจ้า​เหมือน​กำจัด​หมอก จง​กลับ​มา​หา​เรา เพราะ​เรา​ได้​ไถ่​เจ้า​แล้ว”
  • 1 ยอห์น 1:7 - แต่​ถ้า​เรา​ดำเนิน​ชีวิต​อยู่​ใน​ความ​สว่าง เช่น​เดียว​กับ​ที่​พระ​องค์​อยู่​ใน​ความ​สว่าง​แล้ว เรา​ก็​มี​สามัคคีธรรม​ร่วมกัน และ​โลหิต​ของ​พระ​เยซู​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์​ก็​ชำระ​เรา​ทั้ง​หลาย​ให้​ปราศจาก​บาป​ทั้ง​สิ้น
  • 1 ยอห์น 1:8 - ถ้า​เรา​กล่าว​ว่า​เรา​ไม่​มี​บาป เรา​ก็​หลอกลวง​ตนเอง และ​ไม่​มี​ความ​จริง​อยู่​ใน​ตัว​เรา
  • 1 ยอห์น 1:9 - ถ้า​เรา​สารภาพ​บาป​ของ​เรา พระ​องค์​เป็น​ผู้​รักษา​คำมั่น​สัญญา​และ​มี​ความ​เที่ยงธรรม ดังนั้น​พระ​องค์​จะ​ยกโทษ​บาป​แก่​เรา และ​ชำระ​เรา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ไม่​ชอบธรรม​ทั้ง​ปวง
  • อิสยาห์ 58:8 - แล้ว​แสง​สว่าง​ของ​เจ้า​ก็​จะ​สาด​ส่อง​ดั่ง​อรุณ​รุ่ง และ​การ​เจ็บไข้​ของ​เจ้า​จะ​หาย​ขาด​อย่าง​รวดเร็ว ความ​ชอบธรรม​ของ​เจ้า​จะ​นำ​หน้า​เจ้า​ไป บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​คุ้ม​กัน​ที่​ข้าง​หลัง​เจ้า
  • วิวรณ์ 21:4 - พระ​องค์​จะ​เช็ด​น้ำตา​ทุก​หยด​จาก​ตา​ของ​เขา จะ​ไม่​มี​ความ​ตาย​หรือ​การ​ร้อง​คร่ำครวญ การ​ร่ำไห้​หรือ​ความ​เจ็บ​ปวด​อีก​ต่อ​ไป ด้วย​ว่า​สิ่ง​เดิม​ทั้ง​หลาย​นั้น​ได้​สูญหาย​ไป​แล้ว”
  • เยเรมีย์ 50:20 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “ใน​ครั้ง​นั้น และ​ใน​เวลา​นั้น จะ​มี​การ​ค้นหา​ความ​ชั่ว​ใน​อิสราเอล​แต่​จะ​ไม่​พบ และ​จะ​ไม่​พบ​บาป​ใน​ยูดาห์​เช่น​กัน เพราะ​เรา​จะ​ยกโทษ​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​เรา​ไว้​ชีวิต​ซึ่ง​มี​เหลือ​อยู่​จำนวน​หนึ่ง”
圣经
资源
计划
奉献