逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 到那日,將有一條大道從埃及通到亞述;亞述人要到埃及,埃及人也要到亞述;埃及人亞述人將一同侍奉耶和華。
  • 新标点和合本 - 当那日,必有从埃及通亚述去的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,必有从埃及通往亚述的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那日,必有从埃及通往亚述的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜。
  • 当代译本 - 到那日,必有一条大道连接埃及和亚述,两国人民互相往来,一同敬拜耶和华。
  • 圣经新译本 - 到那日,必有一条从埃及通到亚述的大道;亚述人要进到埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
  • 中文标准译本 - 到那日,必有一条大道从埃及通往亚述;亚述人到埃及来,埃及人也到亚述去;埃及人与亚述人一同敬拜耶和华。
  • 现代标点和合本 - 当那日,必有从埃及通亚述去的大道,亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述,埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 当那日,必有从埃及通亚述去的大道,亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述,埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
  • New International Version - In that day there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt and the Egyptians to Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.
  • New International Reader's Version - At that time there will be a wide road from Egypt to Assyria. The people of Assyria will go to Egypt. And the people of Egypt will go to Assyria. The people of Egypt and Assyria will worship the Lord together.
  • English Standard Version - In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and Assyria will come into Egypt, and Egypt into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.
  • New Living Translation - In that day Egypt and Assyria will be connected by a highway. The Egyptians and Assyrians will move freely between their lands, and they will both worship God.
  • The Message - On that Day, there will be a highway all the way from Egypt to Assyria: Assyrians will have free range in Egypt and Egyptians in Assyria. No longer rivals, they’ll worship together, Egyptians and Assyrians!
  • Christian Standard Bible - On that day there will be a highway from Egypt to Assyria. Assyria will go to Egypt, Egypt to Assyria, and Egypt will worship with Assyria.
  • New American Standard Bible - On that day there will be a road from Egypt to Assyria, and the Assyrians will come into Egypt and the Egyptians into Assyria; and the Egyptians will worship with the Assyrians.
  • New King James Version - In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will serve with the Assyrians.
  • Amplified Bible - In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrians will come into Egypt and the Egyptians into Assyria; and the Egyptians will worship and serve [the Lord] with the Assyrians.
  • American Standard Version - In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians shall worship with the Assyrians.
  • King James Version - In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.
  • New English Translation - At that time there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will visit Egypt, and the Egyptians will visit Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.
  • World English Bible - In that day there will be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians will worship with the Assyrians.
  • 新標點和合本 - 當那日,必有從埃及通亞述去的大道。亞述人要進入埃及,埃及人也進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,必有從埃及通往亞述的大道。亞述人要進入埃及,埃及人也要進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,必有從埃及通往亞述的大道。亞述人要進入埃及,埃及人也要進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜。
  • 當代譯本 - 到那日,必有一條大道連接埃及和亞述,兩國人民互相往來,一同敬拜耶和華。
  • 聖經新譯本 - 到那日,必有一條從埃及通到亞述的大道;亞述人要進到埃及,埃及人也要進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜耶和華。
  • 呂振中譯本 - 當那日子、必有一條大路、從 埃及 通到 亞述 : 亞述 人必進入 埃及 , 埃及 人必進入 亞述 ; 埃及 人必跟 亞述 人一同事奉 永恆主 。
  • 中文標準譯本 - 到那日,必有一條大道從埃及通往亞述;亞述人到埃及來,埃及人也到亞述去;埃及人與亞述人一同敬拜耶和華。
  • 現代標點和合本 - 當那日,必有從埃及通亞述去的大道,亞述人要進入埃及,埃及人也進入亞述,埃及人要與亞述人一同敬拜耶和華。
  • 文理和合譯本 - 是日也、必有大道、自埃及達亞述、亞述將往埃及、埃及將往亞述、埃及 亞述共崇拜焉、○
  • 文理委辦譯本 - 當是時、必有通衢、自埃及達亞述二國、各相往來、共奉事主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日必有大道、自 伊及 達 亞述 、 亞述 人往 伊及 、 伊及 人往 亞述 、 伊及 人與 亞述 人共奉事主、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día habrá una carretera desde Egipto hasta Asiria. Los asirios irán a Egipto y los egipcios a Asiria, y unos y otros adorarán juntos.
  • 현대인의 성경 - 이집트와 앗시리아 사이에 간선 도로가 뚫려 이집트 사람과 앗시리아 사람이 서로 왕래할 것이며 그들이 다 함께 하나님께 경배할 날이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день будет широкая дорога из Египта в Ассирию. Ассирийцы будут ходить в Египет, а египтяне в Ассирию, и египтяне с ассирийцами будут поклоняться вместе.
  • Восточный перевод - В тот день будет широкая дорога из Египта в Ассирию. Ассирийцы будут ходить в Египет, а египтяне – в Ассирию, и египтяне с ассирийцами будут поклоняться вместе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день будет широкая дорога из Египта в Ассирию. Ассирийцы будут ходить в Египет, а египтяне – в Ассирию, и египтяне с ассирийцами будут поклоняться вместе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день будет широкая дорога из Египта в Ассирию. Ассирийцы будут ходить в Египет, а египтяне – в Ассирию, и египтяне с ассирийцами будут поклоняться вместе.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, il y aura une route allant d’Egypte en Assyrie. Les Assyriens se rendront en Egypte, les Egyptiens en Assyrie ; des Egyptiens et des Assyriens rendront leur culte ensemble.
  • リビングバイブル - その日、エジプトとアッシリヤは街道で結ばれて自由に行き来し、共に同じ神を拝むようになります。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, haverá uma estrada do Egito para a Assíria. Os assírios irão para o Egito, e os egípcios para a Assíria, e os egípcios e os assírios cultuarão juntos.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit wird eine Straße von Ägypten nach Assyrien führen. Die Assyrer und Ägypter besuchen einander und dienen gemeinsam dem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, sẽ có một thông lộ nối liền Ai Cập với A-sy-ri. Người Ai Cập và A-sy-ri sẽ đi thăm nhau, và cả hai cùng thờ phượng Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นอียิปต์และอัสซีเรียจะมีทางหลวงเชื่อมต่อกัน ชาวอัสซีเรียกับชาวอียิปต์จะไปมาหาสู่กันและนมัสการร่วมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น จะ​มี​ถนน​ระหว่าง​อียิปต์​และ​อัสซีเรีย อัสซีเรีย​จะ​มา​ยัง​อียิปต์ และ​อียิปต์​มา​ยัง​อัสซีเรีย และ​ชาว​อียิปต์​จะ​นมัสการ​กับ​ชาว​อัสซีเรีย
  • Thai KJV - ในวันนั้นจะมีทางหลวงจากอียิปต์ถึงอัสซีเรีย และคนอัสซีเรียจะเข้ามายังอียิปต์ และคนอียิปต์ยังอัสซีเรีย และคนอียิปต์จะปรนนิบัติพร้อมกับคนอัสซีเรีย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ในเวลานั้น​ก็​จะ​มี​ทางหลวง​จากอียิปต์ ไป​อัสซีเรีย คนอัสซีเรีย​จะ​เข้ามา​ที่อียิปต์​และ​คนอียิปต์​ก็​จะ​เข้าไป​ที่​อัสซีเรีย แล้ว​พวกเขา​ก็​จะ​นมัสการ​พระเจ้า​ด้วยกัน
  • onav - فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَمْتَدُّ طَرِيقٌ مِنْ مِصْرَ إِلَى أَشُّورَ، وَمِنْ أَشُّورَ إِلَى مِصْرَ، فَيَعْبُدُ الْمِصْرِيُّونَ وَالأَشُّورِيُّونَ الرَّبَّ مَعاً.
交叉引用
  • 以弗所書 2:18 - 我們雙方藉著他,靠著一位聖靈,都可以進到父那裡。
  • 以弗所書 2:19 - 因此,你們不再是外人和寄居者,而是與眾聖徒同國的公民,是 神家裡的人,
  • 以弗所書 2:20 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是房角石,
  • 以弗所書 2:21 - 整座建築靠著他連接配合,漸漸蓋起來成為在主裡面的聖所。
  • 以弗所書 2:22 - 你們在他裡面,也一同被建造成為 神藉著聖靈居住的地方。
  • 以賽亞書 40:3 - 在荒野有人發聲呼喊: “你們要預備耶和華的道路, 要在荒漠修直 一條大道給我們的 神!
  • 以賽亞書 40:4 - 一切深谷都將填滿, 大小山岡盡要鏟平! 凹凸的成為平地, 崎嶇的變作坦途!
  • 以賽亞書 40:5 - 耶和華的榮耀會顯現, 血肉凡人都將看見。 耶和華已親口這樣說。”
  • 以賽亞書 27:13 - 到那日,將有大號角吹響, 那些在亞述地快要滅亡的人, 以及那些被驅逐到埃及地的人 都會前來, 在耶路撒冷的聖山敬拜耶和華。
  • 以弗所書 3:6 - 這奧祕就是:外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同得產業,同為一體,同蒙應許。
  • 以弗所書 3:7 - 我成為福音的僕人,是由於 神贈予的恩典; 神發揮他的大能,把這恩典賜給我。
  • 以弗所書 3:8 - 我在眾聖徒中比最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 以賽亞書 35:8 - 那裡會有一條大道, 稱為“聖潔之路”。 不潔的人不能走, 是專屬那些行走這路的人; 愚妄人不能闖進。
  • 以賽亞書 35:9 - 那裡不會有獅子, 猛獸不會上去; 在那裡不會遇見牠們, 卻有蒙救贖的人行走。
  • 以賽亞書 35:10 - 耶和華所贖的人將歸回, 歡呼著來到錫安; 頭戴永遠的喜樂, 歡欣喜樂臨到他們, 悲傷呻吟逃去無蹤。
  • 以賽亞書 11:16 - 將有一條大道給他的餘民, 就是那些在亞述餘下的人, 正如從前以色列從埃及地上來時一般。
逐节对照交叉引用