逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 耶和華要擊打埃及,擊打然後醫治,他們就回轉歸向耶和華,他會應允他們的禱求,醫好他們。
  • 新标点和合本 - 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
  • 当代译本 - 耶和华必击打他们,也必医治他们。他们必归向耶和华,祂必应允他们的祷告,医治他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华必击打埃及,既击打、又医治,他们就回转归向耶和华,他必应允他们的祷告,医治他们。
  • 中文标准译本 - 耶和华必击打埃及,击打后又医治。这样,埃及人就回转归向耶和华;而耶和华必应允他们的祈求,医治他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
  • New International Version - The Lord will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the Lord, and he will respond to their pleas and heal them.
  • New International Reader's Version - The Lord will strike Egypt with a plague. But then he will heal them. They will turn to the Lord. And he will answer their prayers and heal them.
  • English Standard Version - And the Lord will strike Egypt, striking and healing, and they will return to the Lord, and he will listen to their pleas for mercy and heal them.
  • New Living Translation - The Lord will strike Egypt, and then he will bring healing. For the Egyptians will turn to the Lord, and he will listen to their pleas and heal them.
  • Christian Standard Bible - The Lord will strike Egypt, striking and healing. Then they will turn to the Lord, and he will be receptive to their prayers and heal them.
  • New American Standard Bible - And the Lord will strike Egypt, striking but healing; so they will return to the Lord, and He will respond to their pleas and heal them.
  • New King James Version - And the Lord will strike Egypt, He will strike and heal it; they will return to the Lord, and He will be entreated by them and heal them.
  • Amplified Bible - The Lord will strike Egypt, striking but healing it; so they will return to the Lord, and He will respond to them and heal them.
  • American Standard Version - And Jehovah will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them.
  • King James Version - And the Lord shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the Lord, and he shall be entreated of them, and shall heal them.
  • New English Translation - The Lord will strike Egypt, striking and then healing them. They will turn to the Lord and he will listen to their prayers and heal them.
  • World English Bible - Yahweh will strike Egypt, striking and healing. They will return to Yahweh, and he will be entreated by them, and will heal them.
  • 新標點和合本 - 耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 當代譯本 - 耶和華必擊打他們,也必醫治他們。他們必歸向耶和華,祂必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必擊打埃及,既擊打、又醫治,他們就回轉歸向耶和華,他必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必擊打 埃及 ——又擊打又醫治—— 埃及 人就回轉來歸向永恆主;永恆主就應允他們的懇求,醫治他們。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必擊打埃及,擊打後又醫治。這樣,埃及人就回轉歸向耶和華;而耶和華必應允他們的祈求,醫治他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必擊埃及、擊之而復醫之、眾則歸附耶和華、彼必聽其所祈而醫之、○
  • 文理委辦譯本 - 維彼埃及、耶和華始則降以災、降則援以手、埃及人歸耶和華、耶和華聽其祈、加以拯救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊 伊及 人、擊而後醫、既歸於主、主俯聽其祈、為之醫愈、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor herirá a los egipcios con una plaga, y aun hiriéndolos, los sanará. Ellos se volverán al Señor, y él responderá a sus ruegos y los sanará.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이집트를 쳐서 벌하실 것이지만 그런 다음에는 다시 회복시키실 것이다. 그들이 여호와께 돌아올 것이며 여호와께서는 그들의 부르짖는 소리를 들으시고 그들을 고쳐 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Господу, и Он ответит на их мольбу и исцелит их.
  • Восточный перевод - Вечный поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Вечному, и Он ответит на их мольбу и исцелит их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Вечному, и Он ответит на их мольбу и исцелит их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Вечному, и Он ответит на их мольбу и исцелит их.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel frappera les Egyptiens, il frappera, mais il les guérira, et ils se tourneront vers l’Eternel qui les exaucera et qui les guérira.
  • リビングバイブル - 主はエジプトを打ちのめしたあとで、もう一度建て直すのです。エジプト人が素直に主を信じるので、願いを聞き入れ、すべてを元どおりにします。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor ferirá os egípcios; ele os ferirá e os curará. Eles se voltarão para o Senhor, e ele responderá às suas súplicas e os curará.
  • Hoffnung für alle - Zwar muss er sie erst hart bestrafen, doch gerade durch die Schläge bringt er sie auf den richtigen Weg: Sie werden sich ihm zuwenden, und er wird ihre Gebete erhören und sie wieder heilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ đánh Ai Cập, nhưng sẽ chữa lành thương tích. Người Ai Cập sẽ quay về với Chúa. Chúa sẽ nghe lời họ khẩn cầu và chữa lành cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงโบยอียิปต์ด้วยภัยพิบัติ ทรงฟาดเขาแล้วทรงสมานแผลให้ เขาจะหันมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์จะทรงสดับฟังคำวิงวอนของพวกเขาและทรงรักษาพวกเขาให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลง​โทษ​อียิปต์ มี​ทั้ง​การ​ลง​โทษ​และ​การ​รักษา และ​พวก​เขา​จะ​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จะ​ฟัง​คำ​อ้อนวอน​ขอ​ความ​เมตตา และ​จะ​รักษา​พวก​เขา
  • Thai KJV - และพระเยโฮวาห์จะโจมตีอียิปต์ ทรงโจมตีพลาง ทรงรักษาพลาง และเขาทั้งหลายจะหันกลับมาหาพระเยโฮวาห์ และพระองค์จะทรงฟังคำวิงวอนของเขา และทรงรักษาเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​จะ​ตีสอน​อียิปต์ ทั้งตีสอน​และรักษา พวกเขา​จะ​หันมาหา​พระยาห์เวห์​และ​พระองค์​ก็​จะฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของพวกเขา​และ​รักษา​พวกเขา
  • onav - وَيَضْرِبُ الرَّبُّ مِصْرَ؛ يَضْرِبُهَا وَيُبْرِئُهَا، فَيَرْجِعُ أَهْلُهَا تَائِبِينَ إِلَى الرَّبِّ فَيَسْتَجِيبُ دُعَاءَهُمْ وَيَشْفِيهِمْ.
交叉引用
  • 何西阿書 5:15 - 我會離開,回到自己的地方去; 直到他們承認自己的罪過, 尋求我的面。 在困境中,他們將懇切尋求我。”
  • 何西阿書 6:2 - 兩天以後,他要使我們復原; 到第三天,他會使我們興起, 讓我們可以在他的面前活著。
  • 使徒行傳 28:26 - 他說: ‘你去告訴這人民: 你們會聽了又聽,卻絕不會明白; 看了又看,卻絕不會領悟。
  • 使徒行傳 28:27 - 因為這人民的心思變得遲鈍, 耳朵難以聽見, 又閉上了眼睛, 免得自己眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白,回轉過來, 我就醫好他們。’
  • 以賽亞書 6:10 - 你要使這人民的心思變得遲鈍, 耳朵難以聽見, 又閉上眼睛; 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白, 回轉過來, 就被醫好。”
  • 阿摩司書 4:6 - “是我使你們在所有城鎮都牙齒乾淨, 處處缺乏糧食; 但你們仍不回轉歸向我。” 耶和華這樣宣告。
  • 阿摩司書 4:7 - “是我在收割的三個月前, 就不讓雨水降給你們; 我降雨給一座城, 在另一座城卻不降雨; 一塊地有雨, 而沒有雨水的地就枯乾了。
  • 阿摩司書 4:8 - 兩三個城的人步履艱難, 到另一個城去找水喝, 卻不得滿足; 但你們仍不回轉歸向我。” 耶和華這樣宣告。
  • 阿摩司書 4:9 - “我多次用枯萎和霉爛 擊打你們的園子和葡萄園, 蝗蟲吃光 你們的無花果樹和橄欖樹; 但你們仍不回轉歸向我。” 耶和華這樣宣告。
  • 阿摩司書 4:10 - “我在你們中間降下瘟疫, 像以前降給埃及那樣; 我用刀殺死你們的年輕人, 連同你們擄來的馬匹; 我使你們營裡死屍的臭氣撲鼻; 但你們仍不回轉歸向我。” 耶和華這樣宣告。
  • 阿摩司書 4:11 - “我傾覆你們, 就像 神傾覆所多瑪和蛾摩拉一樣; 你們像一根柴,從焚燒中抽出來。 但你們仍不回轉歸向我。” 耶和華這樣宣告。
  • 阿摩司書 4:12 - “因此,以色列啊, 我會這樣對付你! 以色列啊,正因我會這樣對付你, 你要預備迎見你的 神!”
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人要離棄自己的道路, 罪人要拋棄自己的意念, 要回轉歸向耶和華, 耶和華就會憐憫他; 要歸向我們的 神, 因為他會寬宏地赦免。
  • 使徒行傳 26:17 - 我要救你脫離這人民和外族人;我差遣你到他們那裡去,
  • 使徒行傳 26:18 - 是為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗裡歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們藉著信我,罪就得到赦免,並且在那些成聖的人當中得到產業。’
  • 使徒行傳 26:19 - “因此,亞基帕王啊,我沒有違背這從天上來的異象;
  • 使徒行傳 26:20 - 相反,我先向大馬士革、然後向耶路撒冷、猶太全地和外族人宣講,叫他們悔改,歸向 神,使他們的行為和悔改的心相稱。
  • 以賽亞書 45:14 - 耶和華這樣說: “埃及辛勞的成果、 古實的收益, 以及身材高大的西巴人, 都會過來歸你,屬於你; 他們將帶著鎖鏈過來跟著你, 向你俯伏,向你祈求,並說: ‘ 神真是在你當中, 再也沒有別的神, 完全沒有別的神!’”
  • 約伯記 5:18 - 因為他使人疼痛,卻也包紮; 他打傷,又親手治好。
  • 以賽亞書 19:1 - 關於埃及的宣判: 耶和華很快就要駕著迅捷的烏雲來到埃及; 埃及的眾偶像在他面前顫抖, 埃及人的心在自己裡面消融。
  • 以賽亞書 19:2 - “我要鼓動埃及人攻擊埃及人, 人人彼此攻擊,人人互相攻擊, 城攻擊城,王國攻擊王國。
  • 以賽亞書 19:3 - 埃及人將情緒崩潰, 我要使他們的計劃混亂; 於是他們會求問偶像、陰魂、 召鬼師、招魂師。
  • 以賽亞書 19:4 - 我要把埃及人交在嚴厲的主人手中, 有強悍的王管轄他們。” 主萬軍之耶和華這樣宣告。
  • 以賽亞書 19:5 - 河中的水會消失, 河流枯竭乾涸。
  • 以賽亞書 19:6 - 河道發臭,埃及江河水位降低,以致枯竭, 蘆葦香蒲腐爛。
  • 以賽亞書 19:7 - 尼羅河邊、尼羅河口的空地, 以及尼羅河沿岸的農作物 都必枯乾,被風吹散,不復存在。
  • 以賽亞書 19:8 - 漁夫悲傷, 所有在尼羅河上投擲魚叉的人都哀慟, 撒網水上的人都衰敗。
  • 以賽亞書 19:9 - 亞麻工人,失意難堪; 梳理和編織的人,面色蒼白。
  • 以賽亞書 19:10 - 織布工人,意志消沉; 所有雇工,心裡傷悲。
  • 以賽亞書 19:11 - 瑣安的官長極其愚昧; 法老最有智慧的謀士, 擬定愚蠢的計劃。 你們怎能對法老說 “我是智者的兒子, 是古代君王的後裔”?
  • 以賽亞書 19:12 - 你的智者在哪裡? 何不讓他們告訴你,讓他們發現 萬軍之耶和華對埃及謀劃了甚麼?
  • 以賽亞書 19:13 - 瑣安的官長變得愚昧, 孟菲斯的官長受騙, 埃及眾部落的領袖 使埃及人步入迷途。
  • 以賽亞書 19:14 - 耶和華在埃及摻入使人混亂的靈; 他們使埃及做甚麼都迷失方向, 好像醉漢一邊嘔吐一邊亂走。
  • 以賽亞書 19:15 - 埃及的頭和尾、棕棗樹枝和燈心草 都一事無成。
  • 希伯來書 12:11 - 但凡管教,當時似乎不令人快樂,反使人覺得痛苦,後來卻為那些經過這種操練的人結出平安的果子來,就是義。
  • 申命記 32:39 - 現在,看清楚!我—我就是耶和華, 除我以外,並沒有神; 是我使人死,也使人活過來; 把人打傷,也把人治好; 沒有誰可以使人擺脫我的手。
  • 何西阿書 14:1 - 以色列啊,回轉吧! 回到耶和華你的 神那裡, 你是因自己的罪惡跌倒了。
逐节对照交叉引用