逐节对照
  • 环球圣经译本 - 你们要仔细思想这位耶稣如何忍受罪人的顶撞,免得疲倦灰心。
  • 新标点和合本 - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要仔细想想这位忍受了罪人如此顶撞的耶稣,你们就不致心灰意懒了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要仔细想想这位忍受了罪人如此顶撞的耶稣,你们就不致心灰意懒了。
  • 当代译本 - 你们要思想这位忍受罪人如此顶撞的主,免得疲倦灰心。
  • 圣经新译本 - 这位忍受罪人那样顶撞的耶稣,你们要仔细思想,免得疲倦灰心。
  • 中文标准译本 - 其实,你们应当仔细地思想耶稣如何忍受了罪人的顶撞,这样你们心里 就不会因丧气而疲倦。
  • 现代标点和合本 - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  • 和合本(拼音版) - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  • New International Version - Consider him who endured such opposition from sinners, so that you will not grow weary and lose heart.
  • New International Reader's Version - He made it through these attacks by sinners. So think about him. Then you won’t get tired. You won’t lose hope.
  • English Standard Version - Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted.
  • New Living Translation - Think of all the hostility he endured from sinful people; then you won’t become weary and give up.
  • Christian Standard Bible - For consider him who endured such hostility from sinners against himself, so that you won’t grow weary and give up.
  • New American Standard Bible - For consider Him who has endured such hostility by sinners against Himself, so that you will not grow weary and lose heart.
  • New King James Version - For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls.
  • Amplified Bible - Just consider and meditate on Him who endured from sinners such bitter hostility against Himself [consider it all in comparison with your trials], so that you will not grow weary and lose heart.
  • American Standard Version - For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls.
  • King James Version - For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
  • New English Translation - Think of him who endured such opposition against himself by sinners, so that you may not grow weary in your souls and give up.
  • World English Bible - For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don’t grow weary, fainting in your souls.
  • 新標點和合本 - 那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要仔細想想這位忍受了罪人如此頂撞的耶穌,你們就不致心灰意懶了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要仔細想想這位忍受了罪人如此頂撞的耶穌,你們就不致心灰意懶了。
  • 當代譯本 - 你們要思想這位忍受罪人如此頂撞的主,免得疲倦灰心。
  • 環球聖經譯本 - 你們要仔細思想這位耶穌如何忍受罪人的頂撞,免得疲倦灰心。
  • 聖經新譯本 - 這位忍受罪人那樣頂撞的耶穌,你們要仔細思想,免得疲倦灰心。
  • 呂振中譯本 - 他堅忍着罪人這樣地頂撞他,你們要跟他比比,免得你們心灰意冷。
  • 中文標準譯本 - 其實,你們應當仔細地思想耶穌如何忍受了罪人的頂撞,這樣你們心裡 就不會因喪氣而疲倦。
  • 現代標點和合本 - 那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。
  • 文理和合譯本 - 其忍受惡人如此之橫逆、爾宜念之、免至疲倦喪志、
  • 文理委辦譯本 - 人以橫逆相加、彼忍之、爾當追思、勿怠爾志、勿喪爾膽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼忍惡人如此之橫逆、爾當思之、免爾疲倦喪膽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而甘嘗垢辱、毅然肩負苦架。今則安坐天主寶位之右矣。爾等當細心體驗、耶穌當時如何忍受群小之拂逆、庶幾不致灰心而自餒。
  • Nueva Versión Internacional - Así, pues, consideren a aquel que perseveró frente a tanta oposición por parte de los pecadores, para que no se cansen ni pierdan el ánimo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 죄인들의 이런 증오를 몸소 참으신 예수님을 생각하면서 낙심하지 말고 용기를 내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Подумайте о Нем, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • Восточный перевод - Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pensez à celui qui a enduré de la part des hommes pécheurs une telle opposition contre lui, pour que vous ne vous laissiez pas abattre par le découragement.
  • リビングバイブル - 罪人たちの恐ろしい反抗を忍ばれたイエスのことを、いつも思っていなさい。あなたがたが気力を失い、弱り果てることがないためです。
  • Nestle Aland 28 - ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτὸν ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτοὺς ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε, ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
  • Nova Versão Internacional - Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
  • Hoffnung für alle - Vergesst nicht, wie viel Hass und Anfeindung er von gottlosen Menschen ertragen musste, damit auch ihr in Zeiten der Verfolgung nicht den Mut verliert und aufgebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy ghi nhớ gương kiên nhẫn của Chúa trước những cuộc tiến công vũ bão của bọn người tội lỗi, để khỏi nản lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายจงใคร่ครวญถึงพระองค์ผู้ทรงทนการต่อต้านเช่นนั้นจากคนบาป เพื่อว่าท่านจะได้ไม่อ่อนล้าและท้อแท้ใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นึก​ถึง​พระ​องค์​ผู้​อดทน​ต่อ​คน​บาป​ซึ่ง​มุ่งร้าย​ต่อ​พระ​องค์​มาก​เช่นนั้น ท่าน​จะ​ได้​ไม่​อ่อนใจ​และ​ท้อถอย
  • Thai KJV - ด้วยว่าท่านทั้งหลายจงพินิจคิดถึงพระองค์ ผู้ได้ทรงทนเอาการติเตียนนินทาแห่งคนบาปต่อพระองค์มากเท่าใด เพื่อท่านทั้งหลายจะไม่อ่อนระอาใจไป
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ขอให้​ใคร่ครวญ​ถึง​พระองค์​ผู้ที่​ต้อง​ทน​ทุกข์ทรมาน​อย่าง​แสนสาหัส​จาก​คนบาป​ที่​ต่อต้าน​พระองค์ เพื่อ​พวกคุณ​จะ​ได้​ไม่ท้อใจ​หรือ​ยอมแพ้
  • onav - فَتَأَمَّلُوا مَلِيًّا مَا قَاسَاهُ بِتَحَمُّلِهِ تِلْكَ الْمُعَامَلَةَ الْعَنِيفَةَ الَّتِي عَامَلَهُ بِها الْخَاطِئُونَ، لِكَيْ لَا تَتْعَبُوا وَتَنْهَارُوا!
交叉引用
  • 约翰福音 10:20 - 他们当中有许多人说:“他有鬼附身,发疯了!为甚么要听他呢?”
  • 约翰福音 12:9 - 有一大群犹太人知道耶稣在那里,就都来了,他们不仅是为了耶稣的缘故,也是要看看耶稣使他从死人中复活的拉撒路。
  • 约翰福音 12:10 - 于是,那些祭司长决心把拉撒路也杀掉,
  • 约翰福音 10:31 - 犹太人又拿起石头要打他。
  • 约翰福音 10:32 - 耶稣对他们说:“我把许多从父而来的善事显给你们看,你们是为哪一件事要用石头打我呢?”
  • 约翰福音 10:33 - 犹太人回答:“我们用石头打你,不是为了甚么善事,而是为你亵渎的罪;因为你不过是人,竟然把自己当作 神!”
  • 约翰福音 10:34 - 耶稣说:“你们的律法上不是写著‘我说你们是神’吗?
  • 约翰福音 10:35 - 圣经是不能废除的,如果那些承受 神的道的人,尚且被称为神,
  • 约翰福音 10:36 - 那么,父分别为圣又差遣到世上来的这一位,他自称是 神的儿子,你们就说他在亵渎吗?
  • 约翰福音 10:37 - 如果我不做我父的工作,你们就不要信我;
  • 约翰福音 10:38 - 如果我做了,你们即使不信我,也应当信这些工作,好使你们确实知道,父在我里面,我也在父里面。”
  • 约翰福音 10:39 - 于是,他们又试图逮捕耶稣,他却从他们的手中逃脱了。
  • 马太福音 11:19 - 人子来了,又吃又喝,他们却说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’但智慧藉著行为已经证实自己是对的了。”
  • 马太福音 12:24 - 法利赛人听见了,却说:“这个人赶鬼,只不过是靠鬼王别西卜!”
  • 路加福音 2:34 - 西缅给他们祝福,对他母亲马利亚说:“要知道,这孩子蒙 神选定,要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起,又要成为遭人反对的标记,
  • 路加福音 4:28 - 听见这话,会堂里人人怒气填胸,
  • 路加福音 4:29 - 起来把他赶出城外。那城建在山上,他们就把他拉到山崖上,要推他一头栽下悬崖。
  • 马太福音 22:15 - 法利赛人就去商量怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 马太福音 21:46 - 就想抓住他,却又害怕群众,因为群众都认为耶稣是先知。
  • 约翰福音 8:48 - 犹太人反驳耶稣说:“我们说你是撒玛利亚人,并且有鬼附身,不是很对吗?”
  • 约翰福音 8:49 - 耶稣回答:“我并没有鬼附身。我尊敬我的父,你们却侮辱我。
  • 约翰福音 9:40 - 有些和耶稣在一起的法利赛人听了这些话,就说:“难道我们也是盲眼的吗?”
  • 约翰福音 8:52 - 犹太人对他说:“现在我们知道你的确是有鬼附身了!亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说‘人如果遵守我的道,必定永远不会经历死亡’,
  • 路加福音 19:39 - 群众中有几个法利赛人对他说:“先生,责备你的门徒吧!”
  • 路加福音 19:40 - 耶稣回答:“我告诉你们,如果这些人不做声,石头也要喊叫了!”
  • 约翰福音 7:12 - 群众当中有很多人对他喃喃议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不,他在欺骗群众。”
  • 箴言 24:10 - 你在患难时若懈怠, 你的力量就会微小!
  • 马太福音 21:23 - 耶稣进了殿院,正在教导人的时候,那些祭司长和民间的长老前来问他:“你凭甚么权柄做这些事?谁给你这权柄?”
  • 路加福音 16:14 - 这一切的话,贪财的法利赛人都在听,并且不断嗤笑耶稣。
  • 约翰福音 8:13 - 法利赛人对他说:“你为自己作证,你的见证不真。”
  • 马太福音 21:15 - 那些祭司长和经学家看见耶稣所行的奇迹,又看见孩子们在殿中喊叫“和散那归于大卫之子”,就很生气,
  • 马太福音 21:16 - 对耶稣说:“你听见他们在说甚么吗?”耶稣回答:“我听见了。经上说: ‘你从孩童和乳儿的口中, 为自己预备了赞美。’ 难道你们从来没有读过吗?”
  • 路加福音 15:2 - 法利赛人和经学家就喃喃抱怨说:“这个人欢迎罪人,和他们一起用餐。”
  • 路加福音 11:53 - 耶稣从那里出来,经学家和法利赛人就开始对耶稣深恶痛绝,质问他很多的事,
  • 路加福音 11:54 - 伺机要从他的口中抓到把柄。
  • 约翰福音 18:22 - 耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役就打了他一巴掌,说:“你竟敢这样回答大祭司吗?”
  • 路加福音 5:21 - 经学家和法利赛人就反驳,说:“这人是谁,竟然在说亵渎的话?除了 神一位以外,谁能赦罪呢?”
  • 约翰福音 8:59 - 于是他们拿起石头要打他。耶稣却躲起来,从殿里出去了。
  • 马太福音 15:2 - “你的门徒为甚么违背古人的传统,吃饼前不洗手呢?”
  • 路加福音 11:15 - 有些人却说:“他赶鬼是靠鬼王别西卜!”
  • 路加福音 11:16 - 另有些人试探他,向他要求一个从天上来的神迹。
  • 以赛亚书 50:4 - 主耶和华赐给我受教者的舌头, 使我知道怎样用言语帮助疲乏的人; 主每天清晨唤醒我,唤醒我的耳朵, 使我能像受教者一样聆听。
  • 以赛亚书 40:30 - 年轻人会疲乏困倦, 强壮的人也必衰弱,
  • 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人将重新得力; 他们如鹰展翅上腾, 奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
  • 提摩太后书 2:7 - 你要思考我的话,因为主会在一切事上赐给你领悟的能力。
  • 提摩太后书 2:8 - 你要记住耶稣基督,他已经从死人中复活,是大卫的后裔,这就是我所传的福音。
  • 路加福音 13:13 - 耶稣用双手按在她头上,她立刻直起腰来,不住归荣耀给 神。
  • 路加福音 13:14 - 因为耶稣在安息日治病,会堂的主管就气冲冲地对群众说:“应该工作的有六天,你们来求医,要在这六天里,不要在安息日这一天!”
  • 申命记 20:3 - 对他们说:‘以色列啊,你要听!现在你们将近与仇敌作战,不要因他们而胆怯、惧怕、惊慌、害怕;
  • 路加福音 14:1 - 在安息日,耶稣进了法利赛人一个首领家里用餐,有些人一直监视耶稣。
  • 希伯来书 12:5 - 难道你们忘记了 神劝你们像劝儿子一样的话吗?他说: “我儿,你不要藐视主的管教, 受惩戒的时候也不要丧气,
  • 帖撒罗尼迦后书 3:13 - 弟兄们,你们行善不可灰心。
  • 马太福音 10:24 - “没有学生超过老师,也没有奴仆超过主人。
  • 马太福音 10:25 - 学生能像老师一样,奴仆能像主人一样,那就够了。如果连一家之主,他们也叫做鬼王别西卜,更何况他的家人呢!
  • 撒母耳记上 12:24 - 你们只要敬畏耶和华,诚实地全心侍奉他;你们要想想他为你们做了何等大的事。
  • 哥林多后书 4:1 - 所以,我们既然蒙了怜悯,得到这职事,就不沮丧,
  • 约翰福音 5:16 - 因此,犹太人开始迫害耶稣,因为他不断在安息日做这些事。
  • 希伯来书 3:1 - 因此,同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应该思想我们宣认为使徒和大祭司的耶稣,
  • 希伯来书 12:2 - 专一注视耶稣,就是信心的先驱和完成者;他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在 神宝座的右边。
  • 约翰福音 15:18 - “如果世界恨你们,你们要知道,世界在恨你们之前就已经恨我了。
  • 约翰福音 15:19 - 如果你们属于世界,世界就会爱自己的人;但因为你们不属于世界,而是我从世界上拣选了你们,所以世界就恨你们。
  • 约翰福音 15:20 - 你们要记住我对你们说过的话:‘奴仆不能大过主人。’他们如果迫害了我,也会迫害你们;他们如果遵守了我的话,也会遵守你们的话。
  • 约翰福音 15:21 - 但因我的名,他们要对你们做这一切,因为他们不认识差遣我来的那一位。
  • 约翰福音 15:22 - 假如我没有来,也没有对他们讲过甚么,他们就没有罪;但现在他们的罪无可推诿。
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的人,也恨我的父。
  • 约翰福音 15:24 - 假如我没有在他们中间做过别人没有做过的工作,他们就没有罪;但现在他们虽然看见了,却恨我和我的父。
  • 启示录 2:3 - 我还知道你坚忍不拔,曾为我的名含辛茹苦,并不困倦。
  • 哥林多前书 15:58 - 所以,我亲爱的弟兄们啊,你们务要坚定不移,常常努力多做主工,因为你们知道,你们的劳苦在主里并不徒然。
  • 哥林多后书 4:16 - 所以,我们并不沮丧,虽然我们外在的人渐渐朽坏,内在的人却日日更新,
  • 加拉太书 6:9 - 我们行善不要灰心;如果坚持不懈,到了适当时候就会有收成。
逐节对照交叉引用