Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要仔細想想這位忍受了罪人如此頂撞的耶穌,你們就不致心灰意懶了。
  • 新标点和合本 - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要仔细想想这位忍受了罪人如此顶撞的耶稣,你们就不致心灰意懒了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要仔细想想这位忍受了罪人如此顶撞的耶稣,你们就不致心灰意懒了。
  • 当代译本 - 你们要思想这位忍受罪人如此顶撞的主,免得疲倦灰心。
  • 圣经新译本 - 这位忍受罪人那样顶撞的耶稣,你们要仔细思想,免得疲倦灰心。
  • 中文标准译本 - 其实,你们应当仔细地思想耶稣如何忍受了罪人的顶撞,这样你们心里 就不会因丧气而疲倦。
  • 现代标点和合本 - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  • 和合本(拼音版) - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  • New International Version - Consider him who endured such opposition from sinners, so that you will not grow weary and lose heart.
  • New International Reader's Version - He made it through these attacks by sinners. So think about him. Then you won’t get tired. You won’t lose hope.
  • English Standard Version - Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted.
  • New Living Translation - Think of all the hostility he endured from sinful people; then you won’t become weary and give up.
  • Christian Standard Bible - For consider him who endured such hostility from sinners against himself, so that you won’t grow weary and give up.
  • New American Standard Bible - For consider Him who has endured such hostility by sinners against Himself, so that you will not grow weary and lose heart.
  • New King James Version - For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls.
  • Amplified Bible - Just consider and meditate on Him who endured from sinners such bitter hostility against Himself [consider it all in comparison with your trials], so that you will not grow weary and lose heart.
  • American Standard Version - For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls.
  • King James Version - For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
  • New English Translation - Think of him who endured such opposition against himself by sinners, so that you may not grow weary in your souls and give up.
  • World English Bible - For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don’t grow weary, fainting in your souls.
  • 新標點和合本 - 那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要仔細想想這位忍受了罪人如此頂撞的耶穌,你們就不致心灰意懶了。
  • 當代譯本 - 你們要思想這位忍受罪人如此頂撞的主,免得疲倦灰心。
  • 聖經新譯本 - 這位忍受罪人那樣頂撞的耶穌,你們要仔細思想,免得疲倦灰心。
  • 呂振中譯本 - 他堅忍着罪人這樣地頂撞他,你們要跟他比比,免得你們心灰意冷。
  • 中文標準譯本 - 其實,你們應當仔細地思想耶穌如何忍受了罪人的頂撞,這樣你們心裡 就不會因喪氣而疲倦。
  • 現代標點和合本 - 那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。
  • 文理和合譯本 - 其忍受惡人如此之橫逆、爾宜念之、免至疲倦喪志、
  • 文理委辦譯本 - 人以橫逆相加、彼忍之、爾當追思、勿怠爾志、勿喪爾膽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼忍惡人如此之橫逆、爾當思之、免爾疲倦喪膽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而甘嘗垢辱、毅然肩負苦架。今則安坐天主寶位之右矣。爾等當細心體驗、耶穌當時如何忍受群小之拂逆、庶幾不致灰心而自餒。
  • Nueva Versión Internacional - Así, pues, consideren a aquel que perseveró frente a tanta oposición por parte de los pecadores, para que no se cansen ni pierdan el ánimo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 죄인들의 이런 증오를 몸소 참으신 예수님을 생각하면서 낙심하지 말고 용기를 내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Подумайте о Нем, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • Восточный перевод - Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pensez à celui qui a enduré de la part des hommes pécheurs une telle opposition contre lui, pour que vous ne vous laissiez pas abattre par le découragement.
  • リビングバイブル - 罪人たちの恐ろしい反抗を忍ばれたイエスのことを、いつも思っていなさい。あなたがたが気力を失い、弱り果てることがないためです。
  • Nestle Aland 28 - ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτὸν ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτοὺς ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε, ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
  • Nova Versão Internacional - Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
  • Hoffnung für alle - Vergesst nicht, wie viel Hass und Anfeindung er von gottlosen Menschen ertragen musste, damit auch ihr in Zeiten der Verfolgung nicht den Mut verliert und aufgebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy ghi nhớ gương kiên nhẫn của Chúa trước những cuộc tiến công vũ bão của bọn người tội lỗi, để khỏi nản lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายจงใคร่ครวญถึงพระองค์ผู้ทรงทนการต่อต้านเช่นนั้นจากคนบาป เพื่อว่าท่านจะได้ไม่อ่อนล้าและท้อแท้ใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นึก​ถึง​พระ​องค์​ผู้​อดทน​ต่อ​คน​บาป​ซึ่ง​มุ่งร้าย​ต่อ​พระ​องค์​มาก​เช่นนั้น ท่าน​จะ​ได้​ไม่​อ่อนใจ​และ​ท้อถอย
交叉引用
  • 約翰福音 10:20 - 其中有好些人說:「他是被鬼附了,而且瘋了,為甚麼聽他的呢?」
  • 約翰福音 12:9 - 有一大羣猶太人知道耶穌在那裏,就來了,不但是為耶穌的緣故,也是要看耶穌使他從死人中復活的拉撒路。
  • 約翰福音 12:10 - 於是眾祭司長商議連拉撒路也要殺了,
  • 約翰福音 10:31 - 猶太人又拿起石頭來要打他。
  • 約翰福音 10:32 - 耶穌回應他們:「我做了許多從父那裏來的善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」
  • 約翰福音 10:33 - 猶太人回答他:「我們不是為了善事拿石頭打你,而是為了你說褻瀆的話;因為你是個人,卻把自己當作 神。」
  • 約翰福音 10:34 - 耶穌回答他們:「你們的律法書上不是寫着『我曾說你們是諸神』嗎?
  • 約翰福音 10:35 - 經上的話是不能廢的;如果那些領受 神的道的人, 神尚且稱他們為諸神,
  • 約翰福音 10:36 - 那麼父所分別為聖又差到世上來的那位說『我是 神的兒子』,你們還對他說『你說褻瀆的話』嗎?
  • 約翰福音 10:37 - 我若不做我父的工作,你們就不必信我;
  • 約翰福音 10:38 - 我若做了,你們即使不信我,也當信這些工作,好讓你們知道並且明白父在我裏面,我也在父裏面。」
  • 約翰福音 10:39 - 於是,他們又要捉拿他,他卻從他們手中逃脫了。
  • 馬太福音 11:19 - 人子來了,也吃也喝,他們又說這人貪食好酒,是稅吏和罪人的朋友。而智慧是由它的果子來證實的 。」
  • 馬太福音 12:24 - 但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠着鬼王別西卜罷了。」
  • 路加福音 2:34 - 西面給他們祝福,又對孩子的母親馬利亞說:「這孩子被立,是要叫以色列中許多人跌倒,許多人興起;又要成為毀謗的對象,
  • 路加福音 4:28 - 會堂裏的人聽見這些話,都怒氣填胸,
  • 路加福音 4:29 - 就起來趕他出城。他們的城造在山上;他們帶他到山崖,要把他推下去。
  • 馬太福音 22:15 - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 馬太福音 21:46 - 他們想要捉拿他,但是懼怕眾人,因為眾人認為他是先知。
  • 約翰福音 8:48 - 猶太人回答他:「我們說你是撒瑪利亞人,並且是被鬼附的,這話不是很對嗎?」
  • 約翰福音 8:49 - 耶穌回答:「我沒有被鬼附;我尊敬我的父,你們卻不尊敬我。
  • 約翰福音 9:40 - 同他在那裏的法利賽人聽見這些話,就對他說:「難道我們也失明了嗎?」
  • 約翰福音 8:52 - 於是猶太人對他說:「現在我們知道你是被鬼附了。亞伯拉罕死了,眾先知也死了,你還說:『人若遵守我的道,就永遠不經歷死亡。』
  • 路加福音 19:39 - 人羣中有幾個法利賽人對耶穌說:「老師,責備你的門徒吧!」
  • 路加福音 19:40 - 耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
  • 約翰福音 7:12 - 人羣中有許多人對他議論紛紛,另有的說:「他是好人。」有的說:「不,他是迷惑羣眾的。」
  • 箴言 24:10 - 在患難時你若灰心, 你的力量就微小。
  • 馬太福音 21:23 - 耶穌進了聖殿,正教導人的時候,祭司長和百姓的長老來問他:「你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 路加福音 16:14 - 法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嘲笑耶穌。
  • 約翰福音 8:13 - 法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」
  • 馬太福音 21:15 - 祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在聖殿裏喊着說:「和散那歸於大衛之子!」就很生氣,
  • 馬太福音 21:16 - 對他說:「這些人所喊的,你聽到了嗎?」耶穌對他們說:「聽到了。經上說:『你藉孩童和吃奶的口發出完全的讚美』,你們沒有念過嗎?」
  • 路加福音 15:2 - 法利賽人和文士私下議論說:「這個人接納罪人,又同他們吃飯。」
  • 路加福音 11:53 - 耶穌從那裏出來,文士和法利賽人就開始極力地催逼他,盤問他許多事,
  • 路加福音 11:54 - 伺機要抓他的話柄。
  • 約翰福音 18:22 - 耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 路加福音 5:21 - 文士和法利賽人就開始議論說:「這個人是誰,竟說褻瀆的話?除了 神一位之外,誰能赦罪呢?」
  • 約翰福音 8:59 - 於是他們拿石頭要打他,耶穌卻躲開,走出了聖殿。
  • 馬太福音 15:2 - 「你的門徒為甚麼違反古人的傳統?因為他們吃飯的時候不洗手。」
  • 路加福音 11:15 - 其中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 路加福音 11:16 - 又有人試探耶穌,要他顯個來自天上的神蹟。
  • 以賽亞書 50:4 - 主耶和華賜我受教者的舌頭, 使我知道怎樣用言語扶助疲乏的人。 主每天早晨喚醒,喚醒我的耳朵, 使我能聽,像受教者一樣。
  • 以賽亞書 40:30 - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
  • 以賽亞書 40:31 - 但那等候耶和華的必重新得力。 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。
  • 提摩太後書 2:7 - 我所說的話,你要考慮,因為主必在凡事上給你聰明。
  • 提摩太後書 2:8 - 要記得耶穌基督,他是大衛的後裔,從死人中復活;這就是我所傳的福音。
  • 路加福音 13:13 - 於是用雙手按着她,她立刻直起腰來,就歸榮耀給 神。
  • 路加福音 13:14 - 會堂的主管因為耶穌在安息日治病,就很生氣,對眾人說:「有六天應當做工,那六天之內可以來求醫,在安息日卻不可。」
  • 申命記 20:3 - 對他們說:『以色列啊,要聽!你們今日將要與仇敵作戰,不要心驚膽戰,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚慌,
  • 路加福音 14:1 - 安息日,耶穌到一個法利賽人的領袖家裏去吃飯,他們就窺探他。
  • 希伯來書 12:5 - 你們又忘了 神勸你們如同勸兒女的那些話,說: 「我兒啊,不可輕看主的管教, 被他責備的時候不可灰心;
  • 帖撒羅尼迦後書 3:13 - 弟兄們,你們行善不可喪志。
  • 馬太福音 10:24 - 「學生不高過老師,僕人不高過主人。
  • 馬太福音 10:25 - 學生所遭遇的與老師一樣,僕人所遭遇的與主人一樣,也就夠了。既然有人罵一家的主人是『別西卜』 ,更何況他的家人呢?」
  • 撒母耳記上 12:24 - 但你們要敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,因你們要留意,他向你們所行的事何等大。
  • 哥林多後書 4:1 - 所以,既然我們蒙憐憫受了這事奉的責任,就不喪膽,
  • 約翰福音 5:16 - 所以猶太人迫害耶穌,因為他在安息日做了這些事。
  • 希伯來書 3:1 - 同蒙天召的聖潔弟兄啊,要思想我們所宣認為使者、為大祭司的耶穌;
  • 希伯來書 12:2 - 仰望我們信心的創始成終者耶穌,他因那擺在前面的喜樂,輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,如今已坐在 神寶座的右邊。
  • 約翰福音 15:18 - 「世人若恨你們,你們要知道,他們在恨你們以前已經恨我了。
  • 約翰福音 15:19 - 你們若屬世界,世界會愛屬自己的;只因你們不屬世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
  • 約翰福音 15:20 - 你們要記得我對你們說過的話:『僕人不大於主人。』他們若迫害了我,也會迫害你們,他們若遵守了我的話,也會遵守你們的話。
  • 約翰福音 15:21 - 但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
  • 約翰福音 15:22 - 我若沒有來教導他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
  • 約翰福音 15:23 - 恨我的也恨我的父。
  • 約翰福音 15:24 - 我若沒有在他們中間做過別人未曾做的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見了,也恨惡了。
  • 啟示錄 2:3 - 你能忍耐,曾為我的名勞苦而不困倦。
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多做主工,因為你們知道,你們在主裏的勞苦不是徒然的。
  • 哥林多後書 4:16 - 所以,我們不喪膽。雖然我們外在的人日漸朽壞,內在的人卻日日更新。
  • 加拉太書 6:9 - 我們行善不可喪志,因為若不灰心,到了適當的時候就有收成。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要仔細想想這位忍受了罪人如此頂撞的耶穌,你們就不致心灰意懶了。
  • 新标点和合本 - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要仔细想想这位忍受了罪人如此顶撞的耶稣,你们就不致心灰意懒了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要仔细想想这位忍受了罪人如此顶撞的耶稣,你们就不致心灰意懒了。
  • 当代译本 - 你们要思想这位忍受罪人如此顶撞的主,免得疲倦灰心。
  • 圣经新译本 - 这位忍受罪人那样顶撞的耶稣,你们要仔细思想,免得疲倦灰心。
  • 中文标准译本 - 其实,你们应当仔细地思想耶稣如何忍受了罪人的顶撞,这样你们心里 就不会因丧气而疲倦。
  • 现代标点和合本 - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  • 和合本(拼音版) - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  • New International Version - Consider him who endured such opposition from sinners, so that you will not grow weary and lose heart.
  • New International Reader's Version - He made it through these attacks by sinners. So think about him. Then you won’t get tired. You won’t lose hope.
  • English Standard Version - Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted.
  • New Living Translation - Think of all the hostility he endured from sinful people; then you won’t become weary and give up.
  • Christian Standard Bible - For consider him who endured such hostility from sinners against himself, so that you won’t grow weary and give up.
  • New American Standard Bible - For consider Him who has endured such hostility by sinners against Himself, so that you will not grow weary and lose heart.
  • New King James Version - For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls.
  • Amplified Bible - Just consider and meditate on Him who endured from sinners such bitter hostility against Himself [consider it all in comparison with your trials], so that you will not grow weary and lose heart.
  • American Standard Version - For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls.
  • King James Version - For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
  • New English Translation - Think of him who endured such opposition against himself by sinners, so that you may not grow weary in your souls and give up.
  • World English Bible - For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don’t grow weary, fainting in your souls.
  • 新標點和合本 - 那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要仔細想想這位忍受了罪人如此頂撞的耶穌,你們就不致心灰意懶了。
  • 當代譯本 - 你們要思想這位忍受罪人如此頂撞的主,免得疲倦灰心。
  • 聖經新譯本 - 這位忍受罪人那樣頂撞的耶穌,你們要仔細思想,免得疲倦灰心。
  • 呂振中譯本 - 他堅忍着罪人這樣地頂撞他,你們要跟他比比,免得你們心灰意冷。
  • 中文標準譯本 - 其實,你們應當仔細地思想耶穌如何忍受了罪人的頂撞,這樣你們心裡 就不會因喪氣而疲倦。
  • 現代標點和合本 - 那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。
  • 文理和合譯本 - 其忍受惡人如此之橫逆、爾宜念之、免至疲倦喪志、
  • 文理委辦譯本 - 人以橫逆相加、彼忍之、爾當追思、勿怠爾志、勿喪爾膽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼忍惡人如此之橫逆、爾當思之、免爾疲倦喪膽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而甘嘗垢辱、毅然肩負苦架。今則安坐天主寶位之右矣。爾等當細心體驗、耶穌當時如何忍受群小之拂逆、庶幾不致灰心而自餒。
  • Nueva Versión Internacional - Así, pues, consideren a aquel que perseveró frente a tanta oposición por parte de los pecadores, para que no se cansen ni pierdan el ánimo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 죄인들의 이런 증오를 몸소 참으신 예수님을 생각하면서 낙심하지 말고 용기를 내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Подумайте о Нем, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • Восточный перевод - Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pensez à celui qui a enduré de la part des hommes pécheurs une telle opposition contre lui, pour que vous ne vous laissiez pas abattre par le découragement.
  • リビングバイブル - 罪人たちの恐ろしい反抗を忍ばれたイエスのことを、いつも思っていなさい。あなたがたが気力を失い、弱り果てることがないためです。
  • Nestle Aland 28 - ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτὸν ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτοὺς ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε, ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
  • Nova Versão Internacional - Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
  • Hoffnung für alle - Vergesst nicht, wie viel Hass und Anfeindung er von gottlosen Menschen ertragen musste, damit auch ihr in Zeiten der Verfolgung nicht den Mut verliert und aufgebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy ghi nhớ gương kiên nhẫn của Chúa trước những cuộc tiến công vũ bão của bọn người tội lỗi, để khỏi nản lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายจงใคร่ครวญถึงพระองค์ผู้ทรงทนการต่อต้านเช่นนั้นจากคนบาป เพื่อว่าท่านจะได้ไม่อ่อนล้าและท้อแท้ใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นึก​ถึง​พระ​องค์​ผู้​อดทน​ต่อ​คน​บาป​ซึ่ง​มุ่งร้าย​ต่อ​พระ​องค์​มาก​เช่นนั้น ท่าน​จะ​ได้​ไม่​อ่อนใจ​และ​ท้อถอย
  • 約翰福音 10:20 - 其中有好些人說:「他是被鬼附了,而且瘋了,為甚麼聽他的呢?」
  • 約翰福音 12:9 - 有一大羣猶太人知道耶穌在那裏,就來了,不但是為耶穌的緣故,也是要看耶穌使他從死人中復活的拉撒路。
  • 約翰福音 12:10 - 於是眾祭司長商議連拉撒路也要殺了,
  • 約翰福音 10:31 - 猶太人又拿起石頭來要打他。
  • 約翰福音 10:32 - 耶穌回應他們:「我做了許多從父那裏來的善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」
  • 約翰福音 10:33 - 猶太人回答他:「我們不是為了善事拿石頭打你,而是為了你說褻瀆的話;因為你是個人,卻把自己當作 神。」
  • 約翰福音 10:34 - 耶穌回答他們:「你們的律法書上不是寫着『我曾說你們是諸神』嗎?
  • 約翰福音 10:35 - 經上的話是不能廢的;如果那些領受 神的道的人, 神尚且稱他們為諸神,
  • 約翰福音 10:36 - 那麼父所分別為聖又差到世上來的那位說『我是 神的兒子』,你們還對他說『你說褻瀆的話』嗎?
  • 約翰福音 10:37 - 我若不做我父的工作,你們就不必信我;
  • 約翰福音 10:38 - 我若做了,你們即使不信我,也當信這些工作,好讓你們知道並且明白父在我裏面,我也在父裏面。」
  • 約翰福音 10:39 - 於是,他們又要捉拿他,他卻從他們手中逃脫了。
  • 馬太福音 11:19 - 人子來了,也吃也喝,他們又說這人貪食好酒,是稅吏和罪人的朋友。而智慧是由它的果子來證實的 。」
  • 馬太福音 12:24 - 但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠着鬼王別西卜罷了。」
  • 路加福音 2:34 - 西面給他們祝福,又對孩子的母親馬利亞說:「這孩子被立,是要叫以色列中許多人跌倒,許多人興起;又要成為毀謗的對象,
  • 路加福音 4:28 - 會堂裏的人聽見這些話,都怒氣填胸,
  • 路加福音 4:29 - 就起來趕他出城。他們的城造在山上;他們帶他到山崖,要把他推下去。
  • 馬太福音 22:15 - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 馬太福音 21:46 - 他們想要捉拿他,但是懼怕眾人,因為眾人認為他是先知。
  • 約翰福音 8:48 - 猶太人回答他:「我們說你是撒瑪利亞人,並且是被鬼附的,這話不是很對嗎?」
  • 約翰福音 8:49 - 耶穌回答:「我沒有被鬼附;我尊敬我的父,你們卻不尊敬我。
  • 約翰福音 9:40 - 同他在那裏的法利賽人聽見這些話,就對他說:「難道我們也失明了嗎?」
  • 約翰福音 8:52 - 於是猶太人對他說:「現在我們知道你是被鬼附了。亞伯拉罕死了,眾先知也死了,你還說:『人若遵守我的道,就永遠不經歷死亡。』
  • 路加福音 19:39 - 人羣中有幾個法利賽人對耶穌說:「老師,責備你的門徒吧!」
  • 路加福音 19:40 - 耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
  • 約翰福音 7:12 - 人羣中有許多人對他議論紛紛,另有的說:「他是好人。」有的說:「不,他是迷惑羣眾的。」
  • 箴言 24:10 - 在患難時你若灰心, 你的力量就微小。
  • 馬太福音 21:23 - 耶穌進了聖殿,正教導人的時候,祭司長和百姓的長老來問他:「你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 路加福音 16:14 - 法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嘲笑耶穌。
  • 約翰福音 8:13 - 法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」
  • 馬太福音 21:15 - 祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在聖殿裏喊着說:「和散那歸於大衛之子!」就很生氣,
  • 馬太福音 21:16 - 對他說:「這些人所喊的,你聽到了嗎?」耶穌對他們說:「聽到了。經上說:『你藉孩童和吃奶的口發出完全的讚美』,你們沒有念過嗎?」
  • 路加福音 15:2 - 法利賽人和文士私下議論說:「這個人接納罪人,又同他們吃飯。」
  • 路加福音 11:53 - 耶穌從那裏出來,文士和法利賽人就開始極力地催逼他,盤問他許多事,
  • 路加福音 11:54 - 伺機要抓他的話柄。
  • 約翰福音 18:22 - 耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 路加福音 5:21 - 文士和法利賽人就開始議論說:「這個人是誰,竟說褻瀆的話?除了 神一位之外,誰能赦罪呢?」
  • 約翰福音 8:59 - 於是他們拿石頭要打他,耶穌卻躲開,走出了聖殿。
  • 馬太福音 15:2 - 「你的門徒為甚麼違反古人的傳統?因為他們吃飯的時候不洗手。」
  • 路加福音 11:15 - 其中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
  • 路加福音 11:16 - 又有人試探耶穌,要他顯個來自天上的神蹟。
  • 以賽亞書 50:4 - 主耶和華賜我受教者的舌頭, 使我知道怎樣用言語扶助疲乏的人。 主每天早晨喚醒,喚醒我的耳朵, 使我能聽,像受教者一樣。
  • 以賽亞書 40:30 - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
  • 以賽亞書 40:31 - 但那等候耶和華的必重新得力。 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。
  • 提摩太後書 2:7 - 我所說的話,你要考慮,因為主必在凡事上給你聰明。
  • 提摩太後書 2:8 - 要記得耶穌基督,他是大衛的後裔,從死人中復活;這就是我所傳的福音。
  • 路加福音 13:13 - 於是用雙手按着她,她立刻直起腰來,就歸榮耀給 神。
  • 路加福音 13:14 - 會堂的主管因為耶穌在安息日治病,就很生氣,對眾人說:「有六天應當做工,那六天之內可以來求醫,在安息日卻不可。」
  • 申命記 20:3 - 對他們說:『以色列啊,要聽!你們今日將要與仇敵作戰,不要心驚膽戰,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚慌,
  • 路加福音 14:1 - 安息日,耶穌到一個法利賽人的領袖家裏去吃飯,他們就窺探他。
  • 希伯來書 12:5 - 你們又忘了 神勸你們如同勸兒女的那些話,說: 「我兒啊,不可輕看主的管教, 被他責備的時候不可灰心;
  • 帖撒羅尼迦後書 3:13 - 弟兄們,你們行善不可喪志。
  • 馬太福音 10:24 - 「學生不高過老師,僕人不高過主人。
  • 馬太福音 10:25 - 學生所遭遇的與老師一樣,僕人所遭遇的與主人一樣,也就夠了。既然有人罵一家的主人是『別西卜』 ,更何況他的家人呢?」
  • 撒母耳記上 12:24 - 但你們要敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,因你們要留意,他向你們所行的事何等大。
  • 哥林多後書 4:1 - 所以,既然我們蒙憐憫受了這事奉的責任,就不喪膽,
  • 約翰福音 5:16 - 所以猶太人迫害耶穌,因為他在安息日做了這些事。
  • 希伯來書 3:1 - 同蒙天召的聖潔弟兄啊,要思想我們所宣認為使者、為大祭司的耶穌;
  • 希伯來書 12:2 - 仰望我們信心的創始成終者耶穌,他因那擺在前面的喜樂,輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,如今已坐在 神寶座的右邊。
  • 約翰福音 15:18 - 「世人若恨你們,你們要知道,他們在恨你們以前已經恨我了。
  • 約翰福音 15:19 - 你們若屬世界,世界會愛屬自己的;只因你們不屬世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
  • 約翰福音 15:20 - 你們要記得我對你們說過的話:『僕人不大於主人。』他們若迫害了我,也會迫害你們,他們若遵守了我的話,也會遵守你們的話。
  • 約翰福音 15:21 - 但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
  • 約翰福音 15:22 - 我若沒有來教導他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
  • 約翰福音 15:23 - 恨我的也恨我的父。
  • 約翰福音 15:24 - 我若沒有在他們中間做過別人未曾做的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見了,也恨惡了。
  • 啟示錄 2:3 - 你能忍耐,曾為我的名勞苦而不困倦。
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多做主工,因為你們知道,你們在主裏的勞苦不是徒然的。
  • 哥林多後書 4:16 - 所以,我們不喪膽。雖然我們外在的人日漸朽壞,內在的人卻日日更新。
  • 加拉太書 6:9 - 我們行善不可喪志,因為若不灰心,到了適當的時候就有收成。
圣经
资源
计划
奉献