Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:16 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 恐有淫亂者、或輕侮如以掃者、為一餔啜、而鬻長子之分、
  • 新标点和合本 - 恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的,他因一点食物把自己长子的名分卖了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得有人淫乱,或不敬虔如以扫,他因一点点食物把自己长子的名分卖了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得有人淫乱,或不敬虔如以扫,他因一点点食物把自己长子的名分卖了。
  • 当代译本 - 你们要谨慎,免得有人像以扫那样淫乱、不敬虔。他为了一时的口腹之欲,卖了自己长子的名分。
  • 圣经新译本 - 又免得有人成为淫乱的和贪恋世俗的,好像以扫一样,为了一点点食物,竟把自己长子的名分出卖了。
  • 中文标准译本 - 又免得有淫乱的,或像以扫那样不敬神的。以扫为了 一点食物,就把自己长子的名份卖了;
  • 现代标点和合本 - 恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的——他因一点食物把自己长子的名分卖了。
  • 和合本(拼音版) - 恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的,他因一点食物把自己长子的名分卖了。
  • New International Version - See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son.
  • New International Reader's Version - See to it that no one commits sexual sins. See to it that no one is godless like Esau. He sold the rights to what he would receive as the oldest son. He sold them for a single meal.
  • English Standard Version - that no one is sexually immoral or unholy like Esau, who sold his birthright for a single meal.
  • New Living Translation - Make sure that no one is immoral or godless like Esau, who traded his birthright as the firstborn son for a single meal.
  • Christian Standard Bible - And make sure that there isn’t any immoral or irreverent person like Esau, who sold his birthright in exchange for a single meal.
  • New American Standard Bible - that there be no sexually immoral or godless person like Esau, who sold his own birthright for a single meal.
  • New King James Version - lest there be any fornicator or profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright.
  • Amplified Bible - and [see to it] that no one is immoral or godless like Esau, who sold his own birthright for a single meal.
  • American Standard Version - lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one mess of meat sold his own birthright.
  • King James Version - Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
  • New English Translation - And see to it that no one becomes an immoral or godless person like Esau, who sold his own birthright for a single meal.
  • World English Bible - lest there be any sexually immoral person, or profane person, like Esau, who sold his birthright for one meal.
  • 新標點和合本 - 恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的,他因一點食物把自己長子的名分賣了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得有人淫亂,或不敬虔如以掃,他因一點點食物把自己長子的名分賣了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得有人淫亂,或不敬虔如以掃,他因一點點食物把自己長子的名分賣了。
  • 當代譯本 - 你們要謹慎,免得有人像以掃那樣淫亂、不敬虔。他為了一時的口腹之慾,賣了自己長子的名分。
  • 聖經新譯本 - 又免得有人成為淫亂的和貪戀世俗的,好像以掃一樣,為了一點點食物,竟把自己長子的名分出賣了。
  • 呂振中譯本 - 免得有嫖妓或做男倡的、或凡俗的、像 以掃 ,他為了一 碗 食品,就把自己的長子名分賣掉了。
  • 中文標準譯本 - 又免得有淫亂的,或像以掃那樣不敬神的。以掃為了 一點食物,就把自己長子的名份賣了;
  • 現代標點和合本 - 恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的——他因一點食物把自己長子的名分賣了。
  • 文理委辦譯本 - 恐有淫行妄為者、如以掃緣一哺啜、鬻長子業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐有行淫者、褻瀆者如 以掃 、彼為一餐、鬻長子之業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫使有一淫邪或不道之人如 伊梢 者、以貪一飯之微、而拋擲其固有之嗣業。
  • Nueva Versión Internacional - y de que nadie sea inmoral ni profano como Esaú, quien por un solo plato de comida vendió sus derechos de hijo mayor.
  • 현대인의 성경 - 또 음란한 사람이나 한 그릇의 음식 때문에 맏아들의 특권을 팔아 버린 에서와 같은 불신앙의 사람이 생기지 않도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, чтобы никто из вас не предавался распутству и не был таким далеким от Бога, как Исав, который за одну миску еды продал свои права старшего сына .
  • Восточный перевод - Смотрите, чтобы никто из вас не предавался распутству и не был таким далёким от Всевышнего, как Есав, который за одну миску еды продал свои права старшего сына .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, чтобы никто из вас не предавался распутству и не был таким далёким от Аллаха, как Есав, который за одну миску еды продал свои права старшего сына .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, чтобы никто из вас не предавался распутству и не был таким далёким от Всевышнего, как Эсов, который за одну миску еды продал свои права старшего сына .
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il n’y ait personne qui vive dans l’immoralité ou qui méprise les choses saintes, comme Esaü qui, pour un simple repas, a vendu son droit d’aînesse.
  • リビングバイブル - また、不品行に走ったり、エサウのように神に無関心にならないよう注意しなさい。エサウは、ただ一度の食事のために、神の祝福のしるしである長子の権利を売りました。
  • Nestle Aland 28 - μή τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μή τις πόρνος ἢ βέβηλος, ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς, ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - que não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
  • Hoffnung für alle - Keiner von euch soll ein sexuell unmoralisches Leben führen wie Esau, der Gott den Rücken gekehrt hatte. Für ein Linsengericht verschleuderte er das Vorrecht, als ältester Sohn das Erbe und den besonderen Segen seines Vaters zu erhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ai gian dâm, hoặc phàm tục như Ê-sau, người đã bán quyền trưởng nam chỉ vì miếng ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวัง อย่าให้ใครผิดศีลธรรมทางเพศ หรือไม่อยู่ในทางพระเจ้าแบบเอซาวผู้ขายสิทธิบุตรหัวปีแลกกับอาหารมื้อเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ผู้​ใด​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​หรือ​ขาด​คุณธรรม เช่น​เอซาว​ที่​ขาย​สิทธิ์​ของ​การ​ได้​รับ​มรดก​ของ​เขา​ใน​ฐานะ​เป็น​บุตร​หัวปี​ไป เพื่อ​เห็น​แก่​อาหาร​มื้อ​เดียว
交叉引用
  • 創世記 27:36 - 以掃曰、宜其名雅各、彼欺我者再、昔奪我長子之業、今又奪我之嘏耶、又曰、豈更無嘏、可為我祝乎、
  • 啟示錄 2:20 - 然我有所責爾者、以爾容自稱先知之婦耶洗別、彼誨我諸僕、誘之行淫、且食祭像之物、
  • 啟示錄 2:21 - 我予以改悔之機、然彼終不改其淫行、
  • 啟示錄 2:22 - 我將投之於牀、與之行淫者、若不改其所為、我亦投之於大難、
  • 啟示錄 2:23 - 且斃其子女、俾諸會知我乃察人心腸者、依爾曹所行而施之也、
  • 使徒行傳 15:20 - 惟書諭之、戒偶像之污與淫、並勒死之牲及血、
  • 馬可福音 7:21 - 蓋自內即自人心出諸惡念、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 夫爾成聖戒淫、乃上帝之旨、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:4 - 欲爾各知以聖以尊、自安其室、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 毋縱慾、猶不識上帝之異邦人、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 勿踰閑、欺乃兄弟、凡如此者、主必報之、如我昔告爾而證之也、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 蓋上帝召我、非致污、乃成聖、
  • 歌羅西書 3:5 - 故當滅爾在地之肢體、即淫亂、污穢、邪情、惡慾、及貪婪、貪婪與拜像一也、
  • 哥林多後書 12:21 - 又恐我再至時、上帝卑我於爾前、我將為彼干罪諸人、未改悔其污穢淫亂、邪侈之行者而憂也、
  • 加拉太書 5:19 - 夫形軀之行顯著、即淫亂、污穢、邪侈、
  • 加拉太書 5:20 - 拜像、巫術、結仇、爭鬥、忌恨、忿怒、釁隙、朋黨、異端、
  • 加拉太書 5:21 - 媢嫉、沉湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不承上帝國、
  • 啟示錄 21:8 - 但畏怯、不信、可憎、兇殺、淫亂、巫術、拜像、及凡言誑之人、其分乃在焚火與硫之湖、此即二次之死也、○
  • 哥林多前書 5:9 - 昔我以書遺爾、勿與淫者交、
  • 哥林多前書 5:10 - 然非概謂斯世之淫者、與貪婪、殘酷、拜像者、若然、則爾必離乎世矣、
  • 哥林多前書 5:11 - 今我以書遺爾、若有名為兄弟、而淫亂、貪婪、拜像、詬詈、沉湎、殘酷、則勿與之交、亦勿與之共食、
  • 哥林多前書 5:1 - 聞爾中淫亂、有烝其父之繼室者、雖異邦亦未之有也、
  • 哥林多前書 5:2 - 爾猶自矜、而不哀傷、使行此者見擯於爾中、
  • 哥林多前書 5:3 - 我身違而心在、如我偕爾而擬犯此者矣、
  • 哥林多前書 5:4 - 爾與我心會集、以我主耶穌之能、而奉其名、
  • 哥林多前書 5:5 - 付若人於撒但、以滅其形軀、使其靈得救於主耶穌之日、
  • 哥林多前書 5:6 - 爾之誇非善也、豈不知些須之酵、發全團乎、
  • 以弗所書 5:3 - 惟淫亂及污穢貪婪、爾中言之亦不可、乃聖徒所宜也、
  • 以弗所書 5:5 - 蓋爾誠知淫者、污者、及貪婪即拜像者、皆不得嗣業於基督與上帝之國、
  • 哥林多前書 10:8 - 勿行淫、如彼有行之者、一日殞二萬三千人、
  • 啟示錄 22:15 - 其外則有犬類、巫術、淫亂、兇殺、拜像、及好誑而行之者、○
  • 使徒行傳 15:29 - 即戒祭像之物及血、並勒死之牲與淫、爾若戒此、則善矣、願爾安康、○
  • 哥林多前書 6:15 - 豈不知爾身乃基督之肢乎、以基督之肢、為娼妓之肢可乎、不可也、
  • 哥林多前書 6:16 - 豈不知合於娼妓者、即與之一體乎、故曰二者成為一體、
  • 哥林多前書 6:17 - 惟合於主者、即與主一靈也、
  • 哥林多前書 6:18 - 當避淫行、人干罪、皆在身外、惟行淫者、干罪於己身也、
  • 哥林多前書 6:19 - 豈不知上帝賜聖神於爾衷、而爾身乃聖神之殿乎、且爾非己有也、
  • 哥林多前書 6:20 - 蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、
  • 希伯來書 13:4 - 爾眾宜重婚姻、勿玷牀笫、蓋苟合行淫者、上帝必鞫之、
  • 創世記 25:31 - 雅各曰、爾以長子之業、先鬻於我、
  • 創世記 25:32 - 以掃曰、我將死矣、長子之業、於我奚裨、
  • 創世記 25:33 - 雅各曰、先誓於我、以掃誓之、於是以其長子之業、鬻於雅各、
  • 創世記 25:34 - 雅各乃以餅及豆羹予以掃、以掃食之飲之、起而往、其藐視長子之業如此、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 恐有淫亂者、或輕侮如以掃者、為一餔啜、而鬻長子之分、
  • 新标点和合本 - 恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的,他因一点食物把自己长子的名分卖了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得有人淫乱,或不敬虔如以扫,他因一点点食物把自己长子的名分卖了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得有人淫乱,或不敬虔如以扫,他因一点点食物把自己长子的名分卖了。
  • 当代译本 - 你们要谨慎,免得有人像以扫那样淫乱、不敬虔。他为了一时的口腹之欲,卖了自己长子的名分。
  • 圣经新译本 - 又免得有人成为淫乱的和贪恋世俗的,好像以扫一样,为了一点点食物,竟把自己长子的名分出卖了。
  • 中文标准译本 - 又免得有淫乱的,或像以扫那样不敬神的。以扫为了 一点食物,就把自己长子的名份卖了;
  • 现代标点和合本 - 恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的——他因一点食物把自己长子的名分卖了。
  • 和合本(拼音版) - 恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的,他因一点食物把自己长子的名分卖了。
  • New International Version - See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son.
  • New International Reader's Version - See to it that no one commits sexual sins. See to it that no one is godless like Esau. He sold the rights to what he would receive as the oldest son. He sold them for a single meal.
  • English Standard Version - that no one is sexually immoral or unholy like Esau, who sold his birthright for a single meal.
  • New Living Translation - Make sure that no one is immoral or godless like Esau, who traded his birthright as the firstborn son for a single meal.
  • Christian Standard Bible - And make sure that there isn’t any immoral or irreverent person like Esau, who sold his birthright in exchange for a single meal.
  • New American Standard Bible - that there be no sexually immoral or godless person like Esau, who sold his own birthright for a single meal.
  • New King James Version - lest there be any fornicator or profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright.
  • Amplified Bible - and [see to it] that no one is immoral or godless like Esau, who sold his own birthright for a single meal.
  • American Standard Version - lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one mess of meat sold his own birthright.
  • King James Version - Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
  • New English Translation - And see to it that no one becomes an immoral or godless person like Esau, who sold his own birthright for a single meal.
  • World English Bible - lest there be any sexually immoral person, or profane person, like Esau, who sold his birthright for one meal.
  • 新標點和合本 - 恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的,他因一點食物把自己長子的名分賣了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得有人淫亂,或不敬虔如以掃,他因一點點食物把自己長子的名分賣了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得有人淫亂,或不敬虔如以掃,他因一點點食物把自己長子的名分賣了。
  • 當代譯本 - 你們要謹慎,免得有人像以掃那樣淫亂、不敬虔。他為了一時的口腹之慾,賣了自己長子的名分。
  • 聖經新譯本 - 又免得有人成為淫亂的和貪戀世俗的,好像以掃一樣,為了一點點食物,竟把自己長子的名分出賣了。
  • 呂振中譯本 - 免得有嫖妓或做男倡的、或凡俗的、像 以掃 ,他為了一 碗 食品,就把自己的長子名分賣掉了。
  • 中文標準譯本 - 又免得有淫亂的,或像以掃那樣不敬神的。以掃為了 一點食物,就把自己長子的名份賣了;
  • 現代標點和合本 - 恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的——他因一點食物把自己長子的名分賣了。
  • 文理委辦譯本 - 恐有淫行妄為者、如以掃緣一哺啜、鬻長子業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐有行淫者、褻瀆者如 以掃 、彼為一餐、鬻長子之業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫使有一淫邪或不道之人如 伊梢 者、以貪一飯之微、而拋擲其固有之嗣業。
  • Nueva Versión Internacional - y de que nadie sea inmoral ni profano como Esaú, quien por un solo plato de comida vendió sus derechos de hijo mayor.
  • 현대인의 성경 - 또 음란한 사람이나 한 그릇의 음식 때문에 맏아들의 특권을 팔아 버린 에서와 같은 불신앙의 사람이 생기지 않도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, чтобы никто из вас не предавался распутству и не был таким далеким от Бога, как Исав, который за одну миску еды продал свои права старшего сына .
  • Восточный перевод - Смотрите, чтобы никто из вас не предавался распутству и не был таким далёким от Всевышнего, как Есав, который за одну миску еды продал свои права старшего сына .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, чтобы никто из вас не предавался распутству и не был таким далёким от Аллаха, как Есав, который за одну миску еды продал свои права старшего сына .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, чтобы никто из вас не предавался распутству и не был таким далёким от Всевышнего, как Эсов, который за одну миску еды продал свои права старшего сына .
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il n’y ait personne qui vive dans l’immoralité ou qui méprise les choses saintes, comme Esaü qui, pour un simple repas, a vendu son droit d’aînesse.
  • リビングバイブル - また、不品行に走ったり、エサウのように神に無関心にならないよう注意しなさい。エサウは、ただ一度の食事のために、神の祝福のしるしである長子の権利を売りました。
  • Nestle Aland 28 - μή τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μή τις πόρνος ἢ βέβηλος, ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς, ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - que não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
  • Hoffnung für alle - Keiner von euch soll ein sexuell unmoralisches Leben führen wie Esau, der Gott den Rücken gekehrt hatte. Für ein Linsengericht verschleuderte er das Vorrecht, als ältester Sohn das Erbe und den besonderen Segen seines Vaters zu erhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ai gian dâm, hoặc phàm tục như Ê-sau, người đã bán quyền trưởng nam chỉ vì miếng ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวัง อย่าให้ใครผิดศีลธรรมทางเพศ หรือไม่อยู่ในทางพระเจ้าแบบเอซาวผู้ขายสิทธิบุตรหัวปีแลกกับอาหารมื้อเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ผู้​ใด​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​หรือ​ขาด​คุณธรรม เช่น​เอซาว​ที่​ขาย​สิทธิ์​ของ​การ​ได้​รับ​มรดก​ของ​เขา​ใน​ฐานะ​เป็น​บุตร​หัวปี​ไป เพื่อ​เห็น​แก่​อาหาร​มื้อ​เดียว
  • 創世記 27:36 - 以掃曰、宜其名雅各、彼欺我者再、昔奪我長子之業、今又奪我之嘏耶、又曰、豈更無嘏、可為我祝乎、
  • 啟示錄 2:20 - 然我有所責爾者、以爾容自稱先知之婦耶洗別、彼誨我諸僕、誘之行淫、且食祭像之物、
  • 啟示錄 2:21 - 我予以改悔之機、然彼終不改其淫行、
  • 啟示錄 2:22 - 我將投之於牀、與之行淫者、若不改其所為、我亦投之於大難、
  • 啟示錄 2:23 - 且斃其子女、俾諸會知我乃察人心腸者、依爾曹所行而施之也、
  • 使徒行傳 15:20 - 惟書諭之、戒偶像之污與淫、並勒死之牲及血、
  • 馬可福音 7:21 - 蓋自內即自人心出諸惡念、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 夫爾成聖戒淫、乃上帝之旨、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:4 - 欲爾各知以聖以尊、自安其室、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 毋縱慾、猶不識上帝之異邦人、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 勿踰閑、欺乃兄弟、凡如此者、主必報之、如我昔告爾而證之也、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 蓋上帝召我、非致污、乃成聖、
  • 歌羅西書 3:5 - 故當滅爾在地之肢體、即淫亂、污穢、邪情、惡慾、及貪婪、貪婪與拜像一也、
  • 哥林多後書 12:21 - 又恐我再至時、上帝卑我於爾前、我將為彼干罪諸人、未改悔其污穢淫亂、邪侈之行者而憂也、
  • 加拉太書 5:19 - 夫形軀之行顯著、即淫亂、污穢、邪侈、
  • 加拉太書 5:20 - 拜像、巫術、結仇、爭鬥、忌恨、忿怒、釁隙、朋黨、異端、
  • 加拉太書 5:21 - 媢嫉、沉湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不承上帝國、
  • 啟示錄 21:8 - 但畏怯、不信、可憎、兇殺、淫亂、巫術、拜像、及凡言誑之人、其分乃在焚火與硫之湖、此即二次之死也、○
  • 哥林多前書 5:9 - 昔我以書遺爾、勿與淫者交、
  • 哥林多前書 5:10 - 然非概謂斯世之淫者、與貪婪、殘酷、拜像者、若然、則爾必離乎世矣、
  • 哥林多前書 5:11 - 今我以書遺爾、若有名為兄弟、而淫亂、貪婪、拜像、詬詈、沉湎、殘酷、則勿與之交、亦勿與之共食、
  • 哥林多前書 5:1 - 聞爾中淫亂、有烝其父之繼室者、雖異邦亦未之有也、
  • 哥林多前書 5:2 - 爾猶自矜、而不哀傷、使行此者見擯於爾中、
  • 哥林多前書 5:3 - 我身違而心在、如我偕爾而擬犯此者矣、
  • 哥林多前書 5:4 - 爾與我心會集、以我主耶穌之能、而奉其名、
  • 哥林多前書 5:5 - 付若人於撒但、以滅其形軀、使其靈得救於主耶穌之日、
  • 哥林多前書 5:6 - 爾之誇非善也、豈不知些須之酵、發全團乎、
  • 以弗所書 5:3 - 惟淫亂及污穢貪婪、爾中言之亦不可、乃聖徒所宜也、
  • 以弗所書 5:5 - 蓋爾誠知淫者、污者、及貪婪即拜像者、皆不得嗣業於基督與上帝之國、
  • 哥林多前書 10:8 - 勿行淫、如彼有行之者、一日殞二萬三千人、
  • 啟示錄 22:15 - 其外則有犬類、巫術、淫亂、兇殺、拜像、及好誑而行之者、○
  • 使徒行傳 15:29 - 即戒祭像之物及血、並勒死之牲與淫、爾若戒此、則善矣、願爾安康、○
  • 哥林多前書 6:15 - 豈不知爾身乃基督之肢乎、以基督之肢、為娼妓之肢可乎、不可也、
  • 哥林多前書 6:16 - 豈不知合於娼妓者、即與之一體乎、故曰二者成為一體、
  • 哥林多前書 6:17 - 惟合於主者、即與主一靈也、
  • 哥林多前書 6:18 - 當避淫行、人干罪、皆在身外、惟行淫者、干罪於己身也、
  • 哥林多前書 6:19 - 豈不知上帝賜聖神於爾衷、而爾身乃聖神之殿乎、且爾非己有也、
  • 哥林多前書 6:20 - 蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、
  • 希伯來書 13:4 - 爾眾宜重婚姻、勿玷牀笫、蓋苟合行淫者、上帝必鞫之、
  • 創世記 25:31 - 雅各曰、爾以長子之業、先鬻於我、
  • 創世記 25:32 - 以掃曰、我將死矣、長子之業、於我奚裨、
  • 創世記 25:33 - 雅各曰、先誓於我、以掃誓之、於是以其長子之業、鬻於雅各、
  • 創世記 25:34 - 雅各乃以餅及豆羹予以掃、以掃食之飲之、起而往、其藐視長子之業如此、
圣经
资源
计划
奉献