逐节对照
- 文理和合譯本 - 宜務和平及清潔於眾、蓋非清潔未有見主者、
- 新标点和合本 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;非圣洁没有人能见主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;人非圣洁不能见主。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;人非圣洁不能见主。
- 当代译本 - 你们要尽力与大家和睦相处,并要追求圣洁的生活,因为不圣洁的人不能见主。
- 圣经新译本 - 你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
- 中文标准译本 - 你们要追求与众人和睦,要追求圣洁。任何不圣洁的人,都不能见到主。
- 现代标点和合本 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。
- 和合本(拼音版) - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。
- New International Version - Make every effort to live in peace with everyone and to be holy; without holiness no one will see the Lord.
- New International Reader's Version - Try your best to live in peace with everyone. Try hard to be holy. Without holiness no one will see the Lord.
- English Standard Version - Strive for peace with everyone, and for the holiness without which no one will see the Lord.
- New Living Translation - Work at living in peace with everyone, and work at living a holy life, for those who are not holy will not see the Lord.
- The Message - Work at getting along with each other and with God. Otherwise you’ll never get so much as a glimpse of God. Make sure no one gets left out of God’s generosity. Keep a sharp eye out for weeds of bitter discontent. A thistle or two gone to seed can ruin a whole garden in no time. Watch out for the Esau syndrome: trading away God’s lifelong gift in order to satisfy a short-term appetite. You well know how Esau later regretted that impulsive act and wanted God’s blessing—but by then it was too late, tears or no tears.
- Christian Standard Bible - Pursue peace with everyone, and holiness — without it no one will see the Lord.
- New American Standard Bible - Pursue peace with all people, and the holiness without which no one will see the Lord.
- New King James Version - Pursue peace with all people, and holiness, without which no one will see the Lord:
- Amplified Bible - Continually pursue peace with everyone, and the sanctification without which no one will [ever] see the Lord.
- American Standard Version - Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord:
- King James Version - Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
- New English Translation - Pursue peace with everyone, and holiness, for without it no one will see the Lord.
- World English Bible - Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord,
- 新標點和合本 - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;非聖潔沒有人能見主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;人非聖潔不能見主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;人非聖潔不能見主。
- 當代譯本 - 你們要盡力與大家和睦相處,並要追求聖潔的生活,因為不聖潔的人不能見主。
- 聖經新譯本 - 你們要竭力尋求與眾人和睦,並且要竭力追求聖潔。如果沒有聖潔,誰也不能見主。
- 呂振中譯本 - 你們要跟眾人一齊追求和平與聖化;非 聖化 ,沒有人能看見主。
- 中文標準譯本 - 你們要追求與眾人和睦,要追求聖潔。任何不聖潔的人,都不能見到主。
- 現代標點和合本 - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔,非聖潔沒有人能見主。
- 文理委辦譯本 - 宜與眾相睦、惟務潔清、蓋不潔者不得謁主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當求與眾和睦、亦求聖潔、蓋非有聖潔、不得見主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處世務求和平、立身務求聖潔;未有捨此而得見主者也。
- Nueva Versión Internacional - Busquen la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.
- 현대인의 성경 - 여러분은 모든 사람들과 화목하게 지내고 거룩함을 추구하십시오. 거룩해지지 않고서는 아무도 주님을 보지 못할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Старайтесь жить в мире со всеми людьми и быть святыми: без святости никто не увидит Господа.
- Восточный перевод - Старайтесь жить в мире со всеми людьми и быть святыми: без святости никто не увидит Вечного Повелителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайтесь жить в мире со всеми людьми и быть святыми: без святости никто не увидит Вечного Повелителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайтесь жить в мире со всеми людьми и быть святыми: без святости никто не увидит Вечного Повелителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Faites tous vos efforts pour être en paix avec tout le monde et cultivez la sainteté sans laquelle nul ne verra le Seigneur.
- リビングバイブル - 争いを避け、きよい生活を追い求めなさい。きよくない人は主を見ることができないからです。
- Nestle Aland 28 - Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον.
- Nova Versão Internacional - Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
- Hoffnung für alle - Setzt alles daran, mit jedem Menschen Frieden zu haben und so zu leben, wie es Gott gefällt. Sonst werdet ihr den Herrn niemals sehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cố gắng sống hòa hảo với mọi người và đeo đuổi con đường thánh hóa vì nếu không thánh hóa không ai được thấy Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเพียรพยายามที่จะอยู่อย่างสงบสุขร่วมกับคนทั้งปวงและเป็นผู้บริสุทธิ์ เพราะถ้าปราศจากความบริสุทธิ์แล้วก็ไม่มีใครจะได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพยายามอยู่อย่างสงบสุขกับคนทั้งหลายและด้วยความบริสุทธิ์ใจ เพราะถ้าปราศจากความบริสุทธิ์แล้วจะไม่มีใครเห็นพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 彼得後書 3:18 - 惟宜增益於恩、及識夫我主救者耶穌基督、願榮歸之、自今以至永世、阿們、
- 詩篇 133:1 - 昆弟翕合同居、何其美善兮、
- 詩篇 120:6 - 憾和平者、我與之偕居已久兮、
- 詩篇 94:15 - 行鞫必歸公義、心正者遵循之兮、
- 提摩太後書 2:22 - 宜絕幼年之慾、趨於義、信、愛、和、同乎清心籲主者、
- 哥林多前書 13:12 - 今我儕由鏡而觀、茫然也、後則晤面、今我知未全、後必深知、如我之見知然、
- 腓立比書 3:12 - 非謂我既得既成、惟趨進庶可獲基督耶穌所以獲我者也、
- 路加福音 1:75 - 畢生以聖以義於其前、無所懼而事之、
- 啟示錄 21:24 - 列邦將藉其光而行、世上諸王、以其榮歸之、
- 啟示錄 21:25 - 其門白晝不閉、於彼蓋無夜也、
- 啟示錄 21:26 - 人將以列邦之榮與尊歸之、
- 啟示錄 21:27 - 凡不潔可憎及誑者、決不得入、惟錄於羔之維生書者入焉、
- 詩篇 38:20 - 以惡報善者、為我之敵、緣我惟善是從兮、
- 加拉太書 3:21 - 然則律與上帝之許相反乎、非也、若賜以能致生之律、則義誠由律矣、
- 雅各書 3:17 - 惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、
- 雅各書 3:18 - 仁義之果、乃以和致和者之所播也、
- 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 慎勿以惡報惡、惟彼此恆趨於善、且及於眾、
- 約伯記 33:26 - 祈禱上帝、蒙其悅納、使之歡然覲見、而復其人之義、
- 哥林多後書 6:17 - 故曰、爾宜出厥中而自別、勿捫不潔、我則納爾、
- 約伯記 19:26 - 我膚敗後、尚於形軀之外、得覲上帝、
- 以賽亞書 11:6 - 狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、稚獅與牛犢肥畜共處、幼童牽之、
- 以賽亞書 11:7 - 牛熊同食、其子共伏、獅將齧芻若牛、
- 以賽亞書 11:8 - 乳哺之嬰、戲玩於蝮穴、方斷乳者、置手於虺窟、
- 以賽亞書 11:9 - 在我聖山、悉無傷害、蓋知耶和華之知識、充乎寰區、若水彌漫於海、○
- 加拉太書 5:22 - 惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、
- 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制、如此者、無律禁之、
- 創世記 13:7 - 時、迦南與比利洗二族、猶居斯土、亞伯蘭之牧者、與羅得之牧者爭、
- 創世記 13:8 - 亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有、
- 創世記 13:9 - 地非具在爾前乎、爾其與我區別、爾左則我右、爾右則我左、
- 箴言 17:14 - 釁端之起、如水潰決、宜先弭之、以免爭鬥、
- 以弗所書 4:1 - 故我為主被囚者勸爾、所行宜稱乎所蒙之召、
- 以弗所書 4:2 - 悉以謙遜溫柔恆忍、以愛相恕、
- 以弗所書 4:3 - 以和平相維繫、務守聖神之合一、
- 以弗所書 4:4 - 體一、神一、如爾蒙召之望為一、
- 以弗所書 4:5 - 主一、信一、洗一、
- 以弗所書 4:6 - 上帝一、為眾人之父、超乎眾、貫乎眾、在眾中者也、
- 以弗所書 4:7 - 然我儕蒙恩、各依基督所賜之量、
- 以弗所書 4:8 - 故曰、其上昇時、則俘所虜而頒賚於人、
- 哥林多前書 1:10 - 兄弟乎、我以我主耶穌基督之名勸爾、言宜同、毋樹黨、惟一心一志、翕然契合、
- 創世記 32:30 - 雅各名其地曰毘努伊勒、曰、我與上帝覿面、而我命尚存、
- 約翰壹書 3:2 - 愛友乎、今我儕為上帝子、將來若何、尚未顯明、所可知者、彼顯著時我克肖之、蓋將見之、如其固然也、
- 約翰壹書 3:3 - 且凡於彼有此望者、則潔己如彼之潔然、
- 啟示錄 22:3 - 咒詛不復有、上帝及羔之座在焉、其僕將事之、
- 啟示錄 22:4 - 且覲主面、主名亦在其額、
- 箴言 15:1 - 溫和之應對息忿、暴厲之言詞激怒、
- 彼得前書 3:13 - 爾熱衷為善、害爾者其誰、
- 馬可福音 9:50 - 鹽善矣、若失其鹹、何以調之、爾曹宜自有鹽而相和也、
- 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 致堅爾心、聖而無間、在我父上帝前、於我主耶穌偕其諸聖者而臨之時焉、
- 希伯來書 12:10 - 彼乃暫依己意而懲、惟此則為我之益、使我與其聖也、
- 以弗所書 5:5 - 蓋爾誠知淫者、污者、及貪婪即拜像者、皆不得嗣業於基督與上帝之國、
- 以賽亞書 51:1 - 凡爾逐義、求耶和華者、尚其聽予、爾所被鑿而出之磐、被掘而出之坎、當追思焉、
- 啟示錄 22:11 - 不義者仍為不義、污穢者仍為污穢、義者仍為義、聖者仍為聖、
- 啟示錄 22:12 - 我必速至、攜其值、各依其工而報之、
- 啟示錄 22:13 - 我為始與終、先與後、本與末、
- 啟示錄 22:14 - 滌其袍者福矣、俾得權於維生之樹、由諸門而入邑、
- 啟示錄 22:15 - 其外則有犬類、巫術、淫亂、兇殺、拜像、及好誑而行之者、○
- 提摩太前書 6:11 - 惟爾屬上帝者、宜遠此而趨於義、虔、信、愛、忍、謙、
- 詩篇 34:14 - 去惡行善、尋求和平、而追隨之兮、
- 彼得後書 3:11 - 諸物既將如是消滅、則爾之為人、當如何清潔虔敬哉、
- 羅馬書 6:22 - 今爾得釋於罪、為上帝僕、其效成聖、終則永生、
- 箴言 16:7 - 人之所行、若耶和華悅之、則使其敵與之和、
- 羅馬書 14:19 - 是以凡致和平、互相建立之事、我儕宜追求之、
- 羅馬書 12:18 - 若或能之、則盡己以和眾、
- 馬太福音 5:8 - 清心者福矣、以其將見上帝也、
- 馬太福音 5:9 - 致和者福矣、以其將稱為上帝子也、
- 彼得前書 3:11 - 避惡行善、求和平而追隨之、
- 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 蓋上帝召我、非致污、乃成聖、
- 彼得前書 1:15 - 召爾者聖矣、爾之諸行亦宜效其聖、
- 彼得前書 1:16 - 蓋記云、爾將為聖、因我聖也、
- 哥林多後書 7:1 - 愛友乎、我儕既有此諸許、當潔己、盡去身心之污、畏上帝而成聖、○