Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ทำ​ให้​มือ​ที่​อ่อนแอ และ​เข่า​ที่​อ่อน​แรง​มี​พลัง​ขึ้น
  • 新标点和合本 - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要把下垂的手举起来,发酸的腿挺直;
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要把下垂的手举起来,发酸的腿挺直;
  • 当代译本 - 所以,你们要举起下垂的手,挺直发酸的腿,
  • 圣经新译本 - 所以,你们要把下垂的手和发软的腿挺直起来;
  • 中文标准译本 - 因此,你们要把发软的手、发酸的腿伸直吧!
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来,
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来,
  • New International Version - Therefore, strengthen your feeble arms and weak knees.
  • New International Reader's Version - So put your hands to work. Strengthen your legs for the journey.
  • English Standard Version - Therefore lift your drooping hands and strengthen your weak knees,
  • New Living Translation - So take a new grip with your tired hands and strengthen your weak knees.
  • The Message - So don’t sit around on your hands! No more dragging your feet! Clear the path for long-distance runners so no one will trip and fall, so no one will step in a hole and sprain an ankle. Help each other out. And run for it!
  • Christian Standard Bible - Therefore, strengthen your tired hands and weakened knees,
  • New American Standard Bible - Therefore, strengthen the hands that are weak and the knees that are feeble,
  • New King James Version - Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees,
  • Amplified Bible - So then, strengthen hands that are weak and knees that tremble.
  • American Standard Version - Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;
  • King James Version - Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
  • New English Translation - Therefore, strengthen your listless hands and your weak knees,
  • World English Bible - Therefore lift up the hands that hang down and the feeble knees,
  • 新標點和合本 - 所以,你們要把下垂的手、發酸的腿挺起來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要把下垂的手舉起來,發酸的腿挺直;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要把下垂的手舉起來,發酸的腿挺直;
  • 當代譯本 - 所以,你們要舉起下垂的手,挺直發痠的腿,
  • 聖經新譯本 - 所以,你們要把下垂的手和發軟的腿挺直起來;
  • 呂振中譯本 - 所以你們要把衰弱下垂的手舉起來,把癱瘓發抖的膝蓋伸直;
  • 中文標準譯本 - 因此,你們要把發軟的手、發痠的腿伸直吧!
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要把下垂的手、發痠的腿挺起來,
  • 文理和合譯本 - 故手垂膝庳者、宜起之、
  • 文理委辦譯本 - 見有手足疲倦者、則為之扶持、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故手倦膝弱者、爾當健之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾當奮發精神、一振垂疲之手足、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, renueven las fuerzas de sus manos cansadas y de sus rodillas debilitadas.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 맥빠진 손과 약해진 무릎에 힘을 주어 일어나서
  • Новый Русский Перевод - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
  • Восточный перевод - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi : Relevez vos mains qui faiblissent et raffermissez vos genoux qui fléchissent .
  • リビングバイブル - ですから、しっかり立ち上がりなさい。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας, καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα, ἀνορθώσατε;
  • Nova Versão Internacional - Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
  • Hoffnung für alle - Darum heißt es: »Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em hãy dưới thẳng bàn tay mỏi mệt và đầu gối tê liệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นจงทำให้แขนที่อ่อนแรงและเข่าที่อ่อนล้าเข้มแข็งขึ้น
交叉引用
  • นาฮูม 2:10 - ที่​รกร้าง ความ​วิบัติ และ​ความ​หายนะ ตกใจ​กลัว​และ​เข่า​อ่อน หวั่น​หวาด ทุก​คน​หน้า​ซีดเผือด
  • ดาเนียล 5:6 - กษัตริย์​หน้า​ซีด ท่าน​ตกใจ​กลัว​จน​เข่า​อ่อน ขา​สั่น​ระริก
  • เอเสเคียล 7:17 - ทุกๆ มือ​จะ​อ่อน​เปลี้ย และ​เข่า​จะ​อ่อน​ปวกเปียก​ราว​กับ​น้ำ
  • โยบ 4:3 - ดู​เถิด ท่าน​ได้​สั่ง​สอน​คน​หลาย​คน และ​ท่าน​ช่วย​มือ​ของ​คน​อ่อนแอ​ให้​มี​กำลัง
  • โยบ 4:4 - คำ​พูด​ของ​ท่าน​ได้​เป็น​กำลัง​ใจ​แก่​ผู้​ที่​กำลัง​สะดุด และ​ท่าน​ได้​ให้​พลัง​แก่​หัว​เข่า​ที่​อ่อน​ล้า
  • ฮีบรู 12:5 - แล้ว​ท่าน​ก็​ได้​ลืม​คำ​ที่​ให้​กำลังใจ​ซึ่ง​เจาะจง​ถึง​ท่าน​ว่า​เป็น​บรรดา​บุตร​คือ “บุตร​เอ๋ย เจ้า​จง​เอา​ใจ​ใส่​เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฝึก​ให้​มี​วินัย และ​อย่า​ท้อถอย​เมื่อ​พระ​องค์​ว่า​กล่าว​ตักเตือน​เจ้า
  • เอเสเคียล 21:7 - เมื่อ​พวก​เขา​พูด​กับ​เจ้า​ว่า ‘ทำไม​ท่าน​จึง​โอด​ครวญ’ เจ้า​จะ​ตอบ​ว่า ‘เพราะ​สิ่ง​ที่​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น​ตาม​ข่าว ใจ​ของ​ทุก​คน​จะ​หลอม​ละลาย มือ​ทุก​มือ​จะ​ง่อย​เปลี้ย จิต​วิญญาณ​ของ​ทุก​คน​จะ​อ่อน​ระโหย หัว​เข่า​ของ​ทุก​คน​จะ​อ่อน​ปวกเปียก​เหมือน​น้ำ ดู​เถิด มัน​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น​อย่าง​แน่​นอน และ​จะ​บรรลุ​ผล’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • 1 เธสะโลนิกา 5:14 - เรา​ขอ​ให้​ท่าน​พี่​น้อง​ตักเตือน​พวก​ที่​เกียจคร้าน ให้​กำลังใจ​คน​ที่​หวาด​กลัว​ง่าย ช่วยเหลือ​คน​ที่​อ่อนแอ มี​ความ​อดทน​ต่อ​ทุก​คน
  • ฮีบรู 12:3 - จง​นึก​ถึง​พระ​องค์​ผู้​อดทน​ต่อ​คน​บาป​ซึ่ง​มุ่งร้าย​ต่อ​พระ​องค์​มาก​เช่นนั้น ท่าน​จะ​ได้​ไม่​อ่อนใจ​และ​ท้อถอย
  • อิสยาห์ 35:3 - ให้​พลัง​แก่​มือ​ที่​อ่อนแอ และ​ทำให้​หัวเข่า​ที่​อ่อนเปลี้ย​แข็งแรง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ทำ​ให้​มือ​ที่​อ่อนแอ และ​เข่า​ที่​อ่อน​แรง​มี​พลัง​ขึ้น
  • 新标点和合本 - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要把下垂的手举起来,发酸的腿挺直;
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要把下垂的手举起来,发酸的腿挺直;
  • 当代译本 - 所以,你们要举起下垂的手,挺直发酸的腿,
  • 圣经新译本 - 所以,你们要把下垂的手和发软的腿挺直起来;
  • 中文标准译本 - 因此,你们要把发软的手、发酸的腿伸直吧!
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来,
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来,
  • New International Version - Therefore, strengthen your feeble arms and weak knees.
  • New International Reader's Version - So put your hands to work. Strengthen your legs for the journey.
  • English Standard Version - Therefore lift your drooping hands and strengthen your weak knees,
  • New Living Translation - So take a new grip with your tired hands and strengthen your weak knees.
  • The Message - So don’t sit around on your hands! No more dragging your feet! Clear the path for long-distance runners so no one will trip and fall, so no one will step in a hole and sprain an ankle. Help each other out. And run for it!
  • Christian Standard Bible - Therefore, strengthen your tired hands and weakened knees,
  • New American Standard Bible - Therefore, strengthen the hands that are weak and the knees that are feeble,
  • New King James Version - Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees,
  • Amplified Bible - So then, strengthen hands that are weak and knees that tremble.
  • American Standard Version - Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;
  • King James Version - Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
  • New English Translation - Therefore, strengthen your listless hands and your weak knees,
  • World English Bible - Therefore lift up the hands that hang down and the feeble knees,
  • 新標點和合本 - 所以,你們要把下垂的手、發酸的腿挺起來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要把下垂的手舉起來,發酸的腿挺直;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要把下垂的手舉起來,發酸的腿挺直;
  • 當代譯本 - 所以,你們要舉起下垂的手,挺直發痠的腿,
  • 聖經新譯本 - 所以,你們要把下垂的手和發軟的腿挺直起來;
  • 呂振中譯本 - 所以你們要把衰弱下垂的手舉起來,把癱瘓發抖的膝蓋伸直;
  • 中文標準譯本 - 因此,你們要把發軟的手、發痠的腿伸直吧!
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要把下垂的手、發痠的腿挺起來,
  • 文理和合譯本 - 故手垂膝庳者、宜起之、
  • 文理委辦譯本 - 見有手足疲倦者、則為之扶持、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故手倦膝弱者、爾當健之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾當奮發精神、一振垂疲之手足、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, renueven las fuerzas de sus manos cansadas y de sus rodillas debilitadas.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 맥빠진 손과 약해진 무릎에 힘을 주어 일어나서
  • Новый Русский Перевод - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
  • Восточный перевод - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi : Relevez vos mains qui faiblissent et raffermissez vos genoux qui fléchissent .
  • リビングバイブル - ですから、しっかり立ち上がりなさい。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας, καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα, ἀνορθώσατε;
  • Nova Versão Internacional - Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
  • Hoffnung für alle - Darum heißt es: »Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em hãy dưới thẳng bàn tay mỏi mệt và đầu gối tê liệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นจงทำให้แขนที่อ่อนแรงและเข่าที่อ่อนล้าเข้มแข็งขึ้น
  • นาฮูม 2:10 - ที่​รกร้าง ความ​วิบัติ และ​ความ​หายนะ ตกใจ​กลัว​และ​เข่า​อ่อน หวั่น​หวาด ทุก​คน​หน้า​ซีดเผือด
  • ดาเนียล 5:6 - กษัตริย์​หน้า​ซีด ท่าน​ตกใจ​กลัว​จน​เข่า​อ่อน ขา​สั่น​ระริก
  • เอเสเคียล 7:17 - ทุกๆ มือ​จะ​อ่อน​เปลี้ย และ​เข่า​จะ​อ่อน​ปวกเปียก​ราว​กับ​น้ำ
  • โยบ 4:3 - ดู​เถิด ท่าน​ได้​สั่ง​สอน​คน​หลาย​คน และ​ท่าน​ช่วย​มือ​ของ​คน​อ่อนแอ​ให้​มี​กำลัง
  • โยบ 4:4 - คำ​พูด​ของ​ท่าน​ได้​เป็น​กำลัง​ใจ​แก่​ผู้​ที่​กำลัง​สะดุด และ​ท่าน​ได้​ให้​พลัง​แก่​หัว​เข่า​ที่​อ่อน​ล้า
  • ฮีบรู 12:5 - แล้ว​ท่าน​ก็​ได้​ลืม​คำ​ที่​ให้​กำลังใจ​ซึ่ง​เจาะจง​ถึง​ท่าน​ว่า​เป็น​บรรดา​บุตร​คือ “บุตร​เอ๋ย เจ้า​จง​เอา​ใจ​ใส่​เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฝึก​ให้​มี​วินัย และ​อย่า​ท้อถอย​เมื่อ​พระ​องค์​ว่า​กล่าว​ตักเตือน​เจ้า
  • เอเสเคียล 21:7 - เมื่อ​พวก​เขา​พูด​กับ​เจ้า​ว่า ‘ทำไม​ท่าน​จึง​โอด​ครวญ’ เจ้า​จะ​ตอบ​ว่า ‘เพราะ​สิ่ง​ที่​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น​ตาม​ข่าว ใจ​ของ​ทุก​คน​จะ​หลอม​ละลาย มือ​ทุก​มือ​จะ​ง่อย​เปลี้ย จิต​วิญญาณ​ของ​ทุก​คน​จะ​อ่อน​ระโหย หัว​เข่า​ของ​ทุก​คน​จะ​อ่อน​ปวกเปียก​เหมือน​น้ำ ดู​เถิด มัน​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น​อย่าง​แน่​นอน และ​จะ​บรรลุ​ผล’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • 1 เธสะโลนิกา 5:14 - เรา​ขอ​ให้​ท่าน​พี่​น้อง​ตักเตือน​พวก​ที่​เกียจคร้าน ให้​กำลังใจ​คน​ที่​หวาด​กลัว​ง่าย ช่วยเหลือ​คน​ที่​อ่อนแอ มี​ความ​อดทน​ต่อ​ทุก​คน
  • ฮีบรู 12:3 - จง​นึก​ถึง​พระ​องค์​ผู้​อดทน​ต่อ​คน​บาป​ซึ่ง​มุ่งร้าย​ต่อ​พระ​องค์​มาก​เช่นนั้น ท่าน​จะ​ได้​ไม่​อ่อนใจ​และ​ท้อถอย
  • อิสยาห์ 35:3 - ให้​พลัง​แก่​มือ​ที่​อ่อนแอ และ​ทำให้​หัวเข่า​ที่​อ่อนเปลี้ย​แข็งแรง
圣经
资源
计划
奉献