逐节对照
- 环球圣经译本 - 天使岂不都是作圣仆的灵,奉差遣为那些将会承受救恩的人效劳吗?
- 新标点和合本 - 天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众天使不都是事奉的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人服务的吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 众天使不都是事奉的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人服务的吗?
- 当代译本 - 天使岂不都是服侍的灵,奉差遣为那些将要承受救恩的人服务吗?
- 圣经新译本 - 天使不都是服役的灵,奉差遣为那些要承受救恩的人效劳吗?
- 中文标准译本 - 难道所有的天使不都是服事的灵、奉差派服事那些将要继承救恩的人吗?
- 现代标点和合本 - 天使岂不都是服役的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
- 和合本(拼音版) - 天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
- New International Version - Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?
- New International Reader's Version - All angels are spirits who serve. God sends them to serve those who will receive salvation.
- English Standard Version - Are they not all ministering spirits sent out to serve for the sake of those who are to inherit salvation?
- New Living Translation - Therefore, angels are only servants—spirits sent to care for people who will inherit salvation.
- The Message - Isn’t it obvious that all angels are sent to help out with those lined up to receive salvation?
- Christian Standard Bible - Are they not all ministering spirits sent out to serve those who are going to inherit salvation?
- New American Standard Bible - Are they not all ministering spirits, sent out to provide service for the sake of those who will inherit salvation?
- New King James Version - Are they not all ministering spirits sent forth to minister for those who will inherit salvation?
- Amplified Bible - Are not all the angels ministering spirits sent out [by God] to serve (accompany, protect) those who will inherit salvation? [Of course they are!]
- American Standard Version - Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?
- King James Version - Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
- New English Translation - Are they not all ministering spirits, sent out to serve those who will inherit salvation?
- World English Bible - Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
- 新標點和合本 - 天使豈不都是服役的靈、奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾天使不都是事奉的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人服務的嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾天使不都是事奉的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人服務的嗎?
- 當代譯本 - 天使豈不都是服侍的靈,奉差遣為那些將要承受救恩的人服務嗎?
- 環球聖經譯本 - 天使豈不都是作聖僕的靈,奉差遣為那些將會承受救恩的人效勞嗎?
- 聖經新譯本 - 天使不都是服役的靈,奉差遣為那些要承受救恩的人效勞嗎?
- 呂振中譯本 - 眾 天使 豈不是服事的靈,奉差遣為那將要承受拯救的人作服役的工麼?
- 中文標準譯本 - 難道所有的天使不都是服事的靈、奉差派服事那些將要繼承救恩的人嗎?
- 現代標點和合本 - 天使豈不都是服役的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?
- 文理和合譯本 - 天使非皆服役之神、奉遣以事蒙救者乎、
- 文理委辦譯本 - 天使豈非執事之神、奉遣事得救之人乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使非皆為服役之神、奉遣以事將得救之人乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼天神者、實悉為供職之神、天主所遣、以扶掖蒙救者耳。
- Nueva Versión Internacional - ¿No son todos los ángeles espíritus dedicados al servicio divino, enviados para ayudar a los que han de heredar la salvación?
- 현대인의 성경 - 천사들은 모두 섬기는 영들이며 앞으로 구원받을 사람들을 섬기라고 하나님이 보내신 일꾼에 불과합니다.
- Новый Русский Перевод - Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
- Восточный перевод - Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, que sont les anges ? Des esprits au service de Dieu, qui sont envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui vont hériter le salut.
- リビングバイブル - 天使は、救われる人々を助けるために遣わされた、霊の使者なのです。
- Nestle Aland 28 - οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα, εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα, διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν?
- Nova Versão Internacional - Os anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?
- Hoffnung für alle - Alle Engel sind nur Wesen aus der himmlischen Welt, die Gott dienen. Er sendet sie aus, damit sie allen helfen, denen er Rettung schenken will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thiên sứ chỉ là thần phục dịch được Chúa sai đi phục vụ những người hưởng ân cứu rỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์ทั้งปวงคือวิญญาณผู้ปรนนิบัติซึ่งพระเจ้าทรงส่งไปรับใช้บรรดาผู้ที่จะได้รับความรอดเป็นมรดกไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วทูตสวรรค์ทั้งปวงไม่ได้เป็นวิญญาณผู้รับใช้ ที่พระองค์ส่งไปช่วยเหลือพวกที่จะได้รับความรอดพ้นเป็นมรดกหรือ
- Thai KJV - ทูตสวรรค์ทั้งปวงเป็นแต่เพียงวิญญาณผู้ปรนนิบัติ ที่พระองค์ทรงส่งไปช่วยเหลือบรรดาผู้ที่จะได้รับความรอดเป็นมรดกมิใช่หรือ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทูตสวรรค์พวกนี้ เป็นวิญญาณที่รับใช้พระเจ้า ที่พระองค์ส่งไปช่วยคนที่กำลังจะได้รับความรอด ไม่ใช่หรือ
- onav - لا! فَلَيْسَ الْمَلائِكَةُ إِلّا أَرْوَاحاً خَادِمَةً تُرْسَلُ لِخِدْمَةِ الَّذِينَ سَيَرِثُونَ الْخَلاصَ.
交叉引用
- 使徒行传 11:22 - 这事传到耶路撒冷教会耳中,他们就派巴拿巴到安提阿去。
- 使徒行传 16:26 - 忽然发生了大地震,以致牢狱地基摇动,所有牢门立刻打开,囚犯的锁链都松了。
- 希伯来书 8:6 - 但是,现在耶稣得到了更尊贵的职分,就像他也是更美好的约的中保;这约建立在更美好的应许之上。
- 使徒行传 13:2 - 他们侍奉主和禁食的时候,圣灵说:“你们要为我把巴拿巴和扫罗分别出来做我召他们做的工作。”
- 加拉太书 3:7 - 所以你们要知道,以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
- 加拉太书 3:9 - 这样看来,以信为本的人和信 神的亚伯拉罕都一起得福。
- 加拉太书 3:29 - 你们如果属于基督,就是亚伯拉罕的后裔,是按照应许承受产业的人了。
- 腓立比书 2:17 - 然而,即使把我浇奠在你们信心的祭物和侍奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
- 希伯来书 5:9 - 他既然得以完美,就成为所有顺服他的人得永远救恩的根源,
- 罗马书 15:16 - 为外族人成为基督耶稣的圣仆,做 神福音的祭司,使所献上的外族人靠著圣灵分别为圣,得蒙悦纳。
- 列王纪上 22:19 - 米该雅又说:“因此,你要听耶和华的话;我看见耶和华坐在他的宝座上,天上的万军都侍立在他的左右。
- 罗马书 8:17 - 如果是儿女,就是承受产业的人—是承受 神产业的人,也就是和基督一起作为承受产业的人—只要我们和基督一起受苦; 神的目的是要我们也和基督一起得荣耀。
- 希伯来书 10:11 - 所有的祭司都是天天站著服侍,多次献上同样的祭物,而那些祭物永不能把罪除去;
- 创世记 32:24 - 只剩下雅各孤身一人。有一个人和他扭打,直到天亮。
- 罗马书 15:27 - 他们是乐意的,其实这也是他们必须履行的责任,因为外族人既然分享了犹太人属灵的好处,就应该供应他们肉身的需要。
- 彼得前书 3:7 - 同样,你们做丈夫的,也要按情理与妻子同住,因为女性是较弱的器皿,要尊重她,因为她与你一同承受生命恩典;这样,你们的祷告就不会受拦阻。
- 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是:外族人在基督耶稣里,藉著福音可以同得产业,同为一体,同蒙应许。
- 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听: 神难道不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗? 神使这些人在信心上富足,并且承受他的王国作为产业; 神应许把这王国赐给爱他的人。
- 腓立比书 2:25 - 以巴弗提是我的弟兄、同工、战友,也是你们为我的需要派来服侍我的,但我认为必须派到你们那里去,
- 罗马书 13:6 - 你们缴纳税贡,也是为了这个缘故,因为掌权者是 神的圣仆,专责处理这事。
- 但以理书 7:10 - 烈火像河流一样, 从他面前涌流而出; 侍奉他的有千千, 侍立在他面前的有万万。 审判已经开始, 案卷全都展开。
- 希伯来书 6:12 - 这样你们就不会变得懒惰,而会效法那些凭著信心和忍耐去承受应许的人。
- 提多书 3:7 - 使我们既因他的恩典得称为义,就可以照著永生的盼望成为承受产业的人。
- 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 并且使你们这些受患难的人可以和我们同享安息;他这样做是公义的。那时,主耶稣会带著他大能的天使从天上显现,
- 马太福音 13:41 - 人子要差遣他的众天使,把一切使人犯罪的事和不法的人都从他王国中拔去,
- 哥林多后书 9:12 - 因为这捐助的侍奉不仅可以补助众圣徒的缺乏,也使许多人盈溢著对 神的感谢。
- 犹大书 1:14 - 有关这些人,亚当的第七代孙以诺预言说:“看哪,主必带著他的千万圣者一起来临,
- 路加福音 1:23 - 他供职期满,就回家去了。
- 马太福音 24:31 - 在响亮的号角声中,他将差遣众天使,把他拣选了的人从四方,从天这边到天那边都聚合在一起。
- 马太福音 25:34 - 然后,王会对右边的说:‘到这里来!蒙我父赐福的,承受那创世以来为你们预备好的王国吧!
- 希伯来书 6:17 - 同样, 神想要向那些承受应许的人更加清楚地表明他的旨意不能更改,就起誓作保证,
- 彼得前书 1:4 - 得到不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们保留在天上的产业;
- 约伯记 1:6 - 有一天, 神的儿子们来参见耶和华,撒但也和他们一起来。
- 启示录 5:6 - 我又看见,在宝座和四个活物与长老们之间,有羔羊站著,像是被杀的羔羊,有七角七眼,七眼就是 神的七灵,奉差遣到全地去。
- 创世记 19:15 - 天亮的时候,两位天使催促罗得说:“起来,带妻子和你这里的两个女儿走,免得你因为这城的罪责也被消灭。”
- 创世记 19:16 - 罗得迟迟不走,那二人因为耶和华怜悯罗得,就拉著他的手,也拉著他妻子和两个女儿的手,带出去安置在城外。
- 马太福音 13:49 - 现世时代终结的时候,也会是这样。那时天使要出去,把恶人从义人中间分别出来,
- 马太福音 13:50 - 丢进火炉,他们将在那里哀哭切齿。
- 以赛亚书 6:2 - 有撒拉弗在旁侍候,他们各有六个翅膀,两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀用来飞翔。
- 以赛亚书 6:3 - 他们彼此呼喊说: “圣哉!圣哉!圣哉! 万军之耶和华! 他的荣耀充满全地!”
- 但以理书 9:21 - 我还在祷告,就在我非常疲累的时候,我先前在异象中所见的那个人加百列来触摸我;那时是献晚祭的时候。
- 但以理书 9:22 - 他向我解释说:“但以理啊,现在我来是要使你有智慧和聪明。
- 但以理书 9:23 - 因为你如珍似宝,所以你开始恳求的时候, 神就有话发出,让我来告诉你。你要明白这话,领悟这异象:
- 但以理书 10:11 - 他对我说:“如珍似宝的但以理啊,要明白我在对你说的话。站起来吧,因为我现在奉差遣到你这里来。”当他对我说这话的时候,我就颤抖著站起来。
- 但以理书 10:12 - 他又对我说:“但以理啊,不要害怕,自从你第一天决心要明白这异象,又在你的 神面前谦卑自己,你祷告的话已蒙垂听,我就是因你的话而来的,
- 马太福音 2:13 - 他们离开以后,主的一位天使就忽然在约瑟梦中向他显现,说:“起来,带著小孩子和他母亲逃到埃及去,住在那里,直到我再指示你,因为希律即将寻索这小孩子,要除掉他。”
- 彼得前书 1:12 - 他们蒙了启示,知道他们在这些事上的服侍,并不是为自己,而是为你们。现在,这些事通过那些传福音给你们的人,靠著从天上差遣来的圣灵,已经传给你们了;连众天使也渴望察看这些事。
- 诗篇 104:4 - 他以他的众天使为风, 以他的众仆役为火焰;
- 路加福音 2:9 - 主的一位使者突然出现在他们身边,主的荣光四面照射他们,牧人就非常害怕。
- 使徒行传 12:23 - 主的一位天使立刻击打希律,因为他不把荣耀归给 神;希律被虫咬,就断了气。
- 路加福音 2:13 - 忽然有一大队天兵出现,与那天使一起赞美 神说:
- 创世记 32:1 - 雅各继续他的行程, 神的众使者来会他。
- 创世记 32:2 - 雅各看见他们,就说:“这是 神的一支队伍!”于是给那个地方起名叫玛哈念。
- 马太福音 1:20 - 约瑟仔细考虑这些事之后,主的一位天使忽然在约瑟梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕迎娶你的妻子马利亚,因为她所怀的身孕是由圣灵而来。
- 诗篇 91:11 - 因为他为了你, 会吩咐自己的天使, 在你所行的一切路上守护你。
- 诗篇 91:12 - 他们会用手托住你, 免得你的脚撞在石头上。
- 使徒行传 12:7 - 忽然,有主的一位天使现身在彼得旁边,有光照耀牢房,天使拍拍彼得的肋旁,唤醒他,说:“快起来!”他手上的锁链就脱落了。
- 但以理书 3:28 - 尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神配受称颂!他差遣使者救护信靠他的仆人,他们违抗王命,宁愿舍身,也不肯在他们的 神以外侍奉敬拜别的神。
- 使徒行传 10:3 - 有一天,大约下午三时,他在异象里清楚看见 神的一位天使来到他那里,对他说:“哥尼流!”
- 使徒行传 10:4 - 哥尼流定睛一看天使,害怕起来,就说:“主啊,有甚么事呢?”天使对他说:“你的祷告和乐施已经上达 神面前,蒙他垂念了。
- 使徒行传 5:19 - 但是主的一位天使在夜间打开监门,把他们领了出来,说:
- 路加福音 16:22 - 后来那个乞丐死了,蒙天使送到亚伯拉罕的怀里。那财主也死了,并且得到安葬。
- 使徒行传 27:23 - 要知道,我所归属、所侍奉的 神,他的天使昨天夜里站在我的旁边说:
- 路加福音 1:19 - 天使回答:“我是侍立在 神面前的加百列,奉差遣对你说话,向你报告这些好消息,
- 诗篇 103:20 - 强大有力、听从他命令、执行他旨意的众天使啊, 你们要颂赞耶和华!
- 诗篇 103:21 - 做他仆役、执行他旨意的众天军啊, 你们要颂赞耶和华!
- 马太福音 18:10 - “你们要小心,千万不要轻视这些小人物中的任何一个。我告诉你们,他们的天使在天上,时刻见到我天父的面。
- 但以理书 6:22 - 我的 神差遣天使关闭狮子的口,使牠们不伤害我,因为我在 神面前是清白的;王啊,我也没有做过任何伤害你利益的事。”
- 诗篇 34:7 - 耶和华的使者 在敬畏他的人周边扎营, 搭救他们。