Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:7 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 咬傷你的豈不忽然起來, 擾害你的豈不興起, 你就做他們的擄物嗎?
  • 新标点和合本 - 咬伤你的岂不忽然起来, 扰害你的岂不兴起, 你就作他们的掳物吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 咬伤你的 岂不忽然兴起, 扰害你的岂不突然崛起, 你就成为他们的掳物吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 咬伤你的 岂不忽然兴起, 扰害你的岂不突然崛起, 你就成为他们的掳物吗?
  • 当代译本 - 你们的债主必突然行动, 使你们战战兢兢, 沦为他们的俘虏。
  • 圣经新译本 - 你的债主(“你的债主”或译:“咬你的”)岂不忽然起来? 扰乱你的岂不醒起? 你就成了他们的掳物。
  • 中文标准译本 - 收取你利息的人,难道不会突然起来吗? 使你颤抖的人,难道不会醒过来吗? 那时,你必成为他们的掳物。
  • 现代标点和合本 - 咬伤你的岂不忽然起来, 扰害你的岂不兴起, 你就做他们的掳物吗?
  • 和合本(拼音版) - 咬伤你的岂不忽然起来, 扰害你的岂不兴起, 你就作他们的掳物吗?
  • New International Version - Will not your creditors suddenly arise? Will they not wake up and make you tremble? Then you will become their prey.
  • New International Reader's Version - Those you owe money to will suddenly rise up. They will wake up and make you tremble with fear. Then they will take away everything you have.
  • English Standard Version - Will not your debtors suddenly arise, and those awake who will make you tremble? Then you will be spoil for them.
  • New Living Translation - Suddenly, your debtors will take action. They will turn on you and take all you have, while you stand trembling and helpless.
  • Christian Standard Bible - Won’t your creditors suddenly arise, and those who disturb you wake up? Then you will become spoil for them.
  • New American Standard Bible - Will your creditors not rise up suddenly, And those who collect from you awaken? Indeed, you will become plunder for them.
  • New King James Version - Will not your creditors rise up suddenly? Will they not awaken who oppress you? And you will become their booty.
  • Amplified Bible - Will your creditors not rise up suddenly, And those who collect from you awaken? Then you will become plunder for them.
  • American Standard Version - Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booty unto them?
  • King James Version - Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
  • New English Translation - Your creditors will suddenly attack; those who terrify you will spring into action, and they will rob you.
  • World English Bible - Won’t your debtors rise up suddenly, and wake up those who make you tremble, and you will be their victim?
  • 新標點和合本 - 咬傷你的豈不忽然起來, 擾害你的豈不興起, 你就作他們的擄物嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 咬傷你的 豈不忽然興起, 擾害你的豈不突然崛起, 你就成為他們的擄物嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 咬傷你的 豈不忽然興起, 擾害你的豈不突然崛起, 你就成為他們的擄物嗎?
  • 當代譯本 - 你們的債主必突然行動, 使你們戰戰兢兢, 淪為他們的俘虜。
  • 聖經新譯本 - 你的債主(“你的債主”或譯:“咬你的”)豈不忽然起來? 擾亂你的豈不醒起? 你就成了他們的擄物。
  • 呂振中譯本 - 那被你索取利息的 、豈不忽然起來? 那要大大攪動你的、豈不醒起? 那你就做他們的擄物了!
  • 中文標準譯本 - 收取你利息的人,難道不會突然起來嗎? 使你顫抖的人,難道不會醒過來嗎? 那時,你必成為他們的擄物。
  • 文理和合譯本 - 剝削爾者、豈不勃興乎、窘迫爾者、豈不亟起乎、爾必為其所虜之物、
  • 文理委辦譯本 - 困爾者勃興、撼爾者亟起、攘奪爾之所有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 困 困原文作噬 爾者突起、逐 逐或作撼 爾者忽醒、攘奪爾之所有、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No se levantarán de repente tus acreedores? ¿No se despertarán para sacudirte y despojarte con violencia?
  • 현대인의 성경 - 너의 채무자들이 갑자기 일어나서 화를 내며 너에게 달려들어 너를 떨게 하지 않겠느냐? 그들이 너를 약탈하지 않겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Не поднимутся ли нежданно твои заимодавцы , не проснутся ли те, кто тебя трепетать заставит? Ты станешь для них добычей.
  • Восточный перевод - Не поднимутся ли нежданно твои заимодавцы , не проснутся ли те, кто тебя трепетать заставит? Ты станешь для них добычей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не поднимутся ли нежданно твои заимодавцы , не проснутся ли те, кто тебя трепетать заставит? Ты станешь для них добычей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не поднимутся ли нежданно твои заимодавцы , не проснутся ли те, кто тебя трепетать заставит? Ты станешь для них добычей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes créanciers ╵ne surgiront-ils pas soudain ? Ils se réveilleront ╵pour te faire trembler et ils feront de toi leur proie.
  • リビングバイブル - 「突然、おまえに借りのある者たちが怒って刃向かい、 おまえの持ち物を奪い取る。 その時、おまえはなすすべもなく立ち尽くし、 震える。
  • Nova Versão Internacional - Não se levantarão de repente os seus credores? Não se despertarão os que o fazem tremer? Agora você se tornará vítima deles.
  • Hoffnung für alle - Doch mit einem Mal werden sie alles mit Zinsen von dir zurückfordern. Du wirst vor ihnen zittern – so wird der Räuber selbst zur Beute!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù ngươi sẽ bỗng nhiên dấy quân, bất ngờ vùng dậy tiến công tiêu diệt ngươi. Ngươi sẽ thành một chiến lợi phẩm của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าหนี้ของเจ้าจะไม่ลุกฮือขึ้นในทันทีทันใดหรือ? เขาจะไม่ตื่นขึ้นและทำให้เจ้าตัวสั่นงันงกหรือ? เมื่อนั้นเจ้าจะตกเป็นเหยื่อของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เจ้าหนี้​ของ​เจ้า​จะ​ไม่​ลุก​ขึ้น​มา​อย่าง​ฉับพลัน​หรอก​หรือ พวก​เขา​จะ​ไม่​ตื่น​ขึ้น​และ​ทำ​ให้​เจ้า​สั่น​สะท้าน​หรือ แล้ว​เจ้า​ก็​จะ​กลายเป็น​เหยื่อ​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 以賽亞書 21:2 - 令人悽慘的異象已默示於我: 詭詐的行詭詐,毀滅的行毀滅。 以攔哪,你要上去! 瑪代啊,你要圍困! 主說:「我使一切嘆息止住。」
  • 以賽亞書 21:3 - 所以我滿腰疼痛, 痛苦將我抓住, 好像產難的婦人一樣。 我疼痛甚至不能聽, 我驚惶甚至不能看。
  • 以賽亞書 21:4 - 我心慌張,驚恐威嚇我, 我所羨慕的黃昏變為我的戰兢。
  • 以賽亞書 21:5 - 他們擺設筵席, 派人守望,又吃又喝—— 「首領啊,你們起來, 用油抹盾牌!」
  • 以賽亞書 21:6 - 主對我如此說: 「你去設立守望的, 使他將所看見的述說。
  • 以賽亞書 21:7 - 他看見軍隊, 就是騎馬的一對一對地來, 又看見驢隊、駱駝隊, 就要側耳細聽。」
  • 以賽亞書 21:8 - 他像獅子吼叫說: 「主啊,我白日常站在望樓上, 整夜立在我守望所,
  • 以賽亞書 21:9 - 看哪,有一隊軍兵,騎著馬 一對一對地來。」 他就說:「巴比倫傾倒了!傾倒了! 她一切雕刻的神像都打碎於地。」
  • 耶利米書 51:27 - 要在境內豎立大旗, 在各國中吹角, 使列國預備攻擊巴比倫, 將亞拉臘、米尼、亞實基拿各國招來攻擊她。 又派軍長來攻擊她, 使馬匹上來如螞蚱。
  • 耶利米書 51:28 - 使列國和瑪代君王,與省長和副省長, 並他們所管全地之人都預備攻擊她。
  • 耶利米書 8:17 - 「看哪,我必使毒蛇到你們中間, 是不服法術的, 必咬你們。」 這是耶和華說的。
  • 但以理書 5:25 - 「所寫的文字是:彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。
  • 但以理書 5:26 - 講解是這樣:彌尼,就是神已經數算你國的年日到此完畢。
  • 但以理書 5:27 - 提客勒,就是你被稱在天平裡,顯出你的虧欠。
  • 但以理書 5:28 - 毗勒斯 ,就是你的國分裂,歸於瑪代人和波斯人。」
  • 但以理書 5:29 - 伯沙撒下令,人就把紫袍給但以理穿上,把金鏈給他戴在頸項上,又傳令使他在國中位列第三。
  • 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
  • 但以理書 5:31 - 瑪代人大流士年六十二歲,取了迦勒底國。
  • 那鴻書 1:9 - 尼尼微人哪,設何謀攻擊耶和華呢? 他必將你們滅絕淨盡, 災難不再興起。
  • 那鴻書 1:10 - 你們像叢雜的荊棘, 像喝醉了的人, 又如枯乾的碎秸全然燒滅。
  • 耶利米書 51:11 - 你們要磨尖了箭頭, 抓住盾牌。 耶和華定意攻擊巴比倫,將她毀滅,所以激動了瑪代君王的心,因這是耶和華報仇,就是為自己的殿報仇。
  • 耶利米書 51:57 - 君王,名為萬軍之耶和華的說: 「我必使巴比倫的首領、 智慧人、省長、副省長和勇士都沉醉, 使他們睡了長覺永不醒起。」
  • 以賽亞書 13:1 - 亞摩斯的兒子以賽亞得默示論巴比倫。
  • 以賽亞書 13:2 - 「應當在淨光的山豎立大旗, 向群眾揚聲招手, 使他們進入貴胄的門!
  • 以賽亞書 13:3 - 我吩咐我所挑出來的人, 我招呼我的勇士, 就是那矜誇高傲之輩, 為要成就我怒中所定的。」
  • 以賽亞書 13:4 - 山間有多人的聲音, 好像是大國人民。 有許多國的民聚集鬨嚷的聲音, 這是萬軍之耶和華點齊軍隊,預備打仗。
  • 以賽亞書 13:5 - 他們從遠方來, 從天邊來, 就是耶和華並他惱恨的兵器, 要毀滅這全地。
  • 以賽亞書 13:16 - 他們的嬰孩必在他們眼前摔碎, 他們的房屋必被搶奪, 他們的妻子必被玷汙。
  • 以賽亞書 13:17 - 「我必激動瑪代人來攻擊他們, 瑪代人不注重銀子, 也不喜愛金子。
  • 以賽亞書 13:18 - 他們必用弓擊碎少年人, 不憐憫婦人所生的, 眼也不顧惜孩子。
  • 耶利米書 50:21 - 耶和華說:「上去攻擊米拉大翁之地, 又攻擊比割的居民, 要追殺滅盡, 照我一切所吩咐你的去行。
  • 耶利米書 50:22 - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
  • 耶利米書 50:23 - 全地的大錘何竟砍斷破壞! 巴比倫在列國中何竟荒涼!
  • 耶利米書 50:24 - 巴比倫哪,我為你設下網羅, 你不知不覺被纏住。 你被尋著,也被捉住, 因為你與耶和華爭競。
  • 耶利米書 50:25 - 耶和華已經開了武庫, 拿出他惱恨的兵器, 因為主萬軍之耶和華 在迦勒底人之地有當做的事。
  • 耶利米書 50:26 - 你們要從極遠的邊界來攻擊她, 開她的倉廩, 將她堆如高堆, 毀滅淨盡,絲毫不留。
  • 耶利米書 50:27 - 要殺她的一切牛犢, 使他們下去遭遇殺戮。 他們有禍了! 因為追討他們的日子已經來到。
  • 耶利米書 50:28 - 有從巴比倫之地逃避出來的人,在錫安揚聲報告:『耶和華我們的神報仇,就是為他的殿報仇。』
  • 耶利米書 50:29 - 「招集一切弓箭手來攻擊巴比倫,要在巴比倫四圍安營,不要容一人逃脫,照著她所做的報應她。她怎樣待人,也要怎樣待她,因為她向耶和華以色列的聖者發了狂傲。
  • 耶利米書 50:30 - 所以她的少年人必仆倒在街上,當那日一切兵丁必默默無聲。」這是耶和華說的。
  • 耶利米書 50:31 - 主萬軍之耶和華說: 「你這狂傲的啊,我與你反對, 因為我追討你的日子已經來到。
  • 耶利米書 50:32 - 狂傲的必絆跌仆倒,無人扶起。 我也必使火在她的城邑中著起來, 將她四圍所有的盡行燒滅。」
  • 傳道書 10:8 - 挖陷坑的自己必掉在其中, 拆牆垣的必為蛇所咬。
  • 以賽亞書 45:1 - 「我耶和華所膏的居魯士, 我攙扶他的右手, 使列國降伏在他面前。 我也要放鬆列王的腰帶, 使城門在他面前敞開, 不得關閉。 我對他如此說:
  • 以賽亞書 45:2 - 『我必在你前面行, 修平崎嶇之地; 我必打破銅門, 砍斷鐵閂。
  • 以賽亞書 45:3 - 我要將暗中的寶物和隱密的財寶賜給你, 使你知道提名召你的, 就是我耶和華以色列的神。
  • 以賽亞書 47:11 - 「因此,禍患要臨到你身, 你不知何時發現 ; 災害落在你身上, 你也不能除掉; 所不知道的毀滅,也必忽然臨到你身。
  • 以賽亞書 46:11 - 我召鷙鳥從東方來, 召那成就我籌算的人從遠方來。 我已說出,也必成就; 我已謀定,也必做成。
  • 以賽亞書 48:14 - 你們都當聚集而聽, 他們 內中誰說過這些事? 耶和華所愛的人必向巴比倫行他所喜悅的事, 他的膀臂也要加在迦勒底人身上。
  • 以賽亞書 48:15 - 唯有我曾說過,我又選召他, 領他來,他的道路就必亨通。
  • 以賽亞書 41:25 - 「我從北方興起一人, 他是求告我名的, 從日出之地而來。 他必臨到掌權的, 好像臨到灰泥, 彷彿窯匠踹泥一樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人正說平安穩妥的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
  • 箴言 29:1 - 人屢次受責罰,仍然硬著頸項, 他必頃刻敗壞,無法可治。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 咬傷你的豈不忽然起來, 擾害你的豈不興起, 你就做他們的擄物嗎?
  • 新标点和合本 - 咬伤你的岂不忽然起来, 扰害你的岂不兴起, 你就作他们的掳物吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 咬伤你的 岂不忽然兴起, 扰害你的岂不突然崛起, 你就成为他们的掳物吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 咬伤你的 岂不忽然兴起, 扰害你的岂不突然崛起, 你就成为他们的掳物吗?
  • 当代译本 - 你们的债主必突然行动, 使你们战战兢兢, 沦为他们的俘虏。
  • 圣经新译本 - 你的债主(“你的债主”或译:“咬你的”)岂不忽然起来? 扰乱你的岂不醒起? 你就成了他们的掳物。
  • 中文标准译本 - 收取你利息的人,难道不会突然起来吗? 使你颤抖的人,难道不会醒过来吗? 那时,你必成为他们的掳物。
  • 现代标点和合本 - 咬伤你的岂不忽然起来, 扰害你的岂不兴起, 你就做他们的掳物吗?
  • 和合本(拼音版) - 咬伤你的岂不忽然起来, 扰害你的岂不兴起, 你就作他们的掳物吗?
  • New International Version - Will not your creditors suddenly arise? Will they not wake up and make you tremble? Then you will become their prey.
  • New International Reader's Version - Those you owe money to will suddenly rise up. They will wake up and make you tremble with fear. Then they will take away everything you have.
  • English Standard Version - Will not your debtors suddenly arise, and those awake who will make you tremble? Then you will be spoil for them.
  • New Living Translation - Suddenly, your debtors will take action. They will turn on you and take all you have, while you stand trembling and helpless.
  • Christian Standard Bible - Won’t your creditors suddenly arise, and those who disturb you wake up? Then you will become spoil for them.
  • New American Standard Bible - Will your creditors not rise up suddenly, And those who collect from you awaken? Indeed, you will become plunder for them.
  • New King James Version - Will not your creditors rise up suddenly? Will they not awaken who oppress you? And you will become their booty.
  • Amplified Bible - Will your creditors not rise up suddenly, And those who collect from you awaken? Then you will become plunder for them.
  • American Standard Version - Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booty unto them?
  • King James Version - Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
  • New English Translation - Your creditors will suddenly attack; those who terrify you will spring into action, and they will rob you.
  • World English Bible - Won’t your debtors rise up suddenly, and wake up those who make you tremble, and you will be their victim?
  • 新標點和合本 - 咬傷你的豈不忽然起來, 擾害你的豈不興起, 你就作他們的擄物嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 咬傷你的 豈不忽然興起, 擾害你的豈不突然崛起, 你就成為他們的擄物嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 咬傷你的 豈不忽然興起, 擾害你的豈不突然崛起, 你就成為他們的擄物嗎?
  • 當代譯本 - 你們的債主必突然行動, 使你們戰戰兢兢, 淪為他們的俘虜。
  • 聖經新譯本 - 你的債主(“你的債主”或譯:“咬你的”)豈不忽然起來? 擾亂你的豈不醒起? 你就成了他們的擄物。
  • 呂振中譯本 - 那被你索取利息的 、豈不忽然起來? 那要大大攪動你的、豈不醒起? 那你就做他們的擄物了!
  • 中文標準譯本 - 收取你利息的人,難道不會突然起來嗎? 使你顫抖的人,難道不會醒過來嗎? 那時,你必成為他們的擄物。
  • 文理和合譯本 - 剝削爾者、豈不勃興乎、窘迫爾者、豈不亟起乎、爾必為其所虜之物、
  • 文理委辦譯本 - 困爾者勃興、撼爾者亟起、攘奪爾之所有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 困 困原文作噬 爾者突起、逐 逐或作撼 爾者忽醒、攘奪爾之所有、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No se levantarán de repente tus acreedores? ¿No se despertarán para sacudirte y despojarte con violencia?
  • 현대인의 성경 - 너의 채무자들이 갑자기 일어나서 화를 내며 너에게 달려들어 너를 떨게 하지 않겠느냐? 그들이 너를 약탈하지 않겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Не поднимутся ли нежданно твои заимодавцы , не проснутся ли те, кто тебя трепетать заставит? Ты станешь для них добычей.
  • Восточный перевод - Не поднимутся ли нежданно твои заимодавцы , не проснутся ли те, кто тебя трепетать заставит? Ты станешь для них добычей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не поднимутся ли нежданно твои заимодавцы , не проснутся ли те, кто тебя трепетать заставит? Ты станешь для них добычей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не поднимутся ли нежданно твои заимодавцы , не проснутся ли те, кто тебя трепетать заставит? Ты станешь для них добычей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes créanciers ╵ne surgiront-ils pas soudain ? Ils se réveilleront ╵pour te faire trembler et ils feront de toi leur proie.
  • リビングバイブル - 「突然、おまえに借りのある者たちが怒って刃向かい、 おまえの持ち物を奪い取る。 その時、おまえはなすすべもなく立ち尽くし、 震える。
  • Nova Versão Internacional - Não se levantarão de repente os seus credores? Não se despertarão os que o fazem tremer? Agora você se tornará vítima deles.
  • Hoffnung für alle - Doch mit einem Mal werden sie alles mit Zinsen von dir zurückfordern. Du wirst vor ihnen zittern – so wird der Räuber selbst zur Beute!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù ngươi sẽ bỗng nhiên dấy quân, bất ngờ vùng dậy tiến công tiêu diệt ngươi. Ngươi sẽ thành một chiến lợi phẩm của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าหนี้ของเจ้าจะไม่ลุกฮือขึ้นในทันทีทันใดหรือ? เขาจะไม่ตื่นขึ้นและทำให้เจ้าตัวสั่นงันงกหรือ? เมื่อนั้นเจ้าจะตกเป็นเหยื่อของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เจ้าหนี้​ของ​เจ้า​จะ​ไม่​ลุก​ขึ้น​มา​อย่าง​ฉับพลัน​หรอก​หรือ พวก​เขา​จะ​ไม่​ตื่น​ขึ้น​และ​ทำ​ให้​เจ้า​สั่น​สะท้าน​หรือ แล้ว​เจ้า​ก็​จะ​กลายเป็น​เหยื่อ​ของ​พวก​เขา
  • 以賽亞書 21:2 - 令人悽慘的異象已默示於我: 詭詐的行詭詐,毀滅的行毀滅。 以攔哪,你要上去! 瑪代啊,你要圍困! 主說:「我使一切嘆息止住。」
  • 以賽亞書 21:3 - 所以我滿腰疼痛, 痛苦將我抓住, 好像產難的婦人一樣。 我疼痛甚至不能聽, 我驚惶甚至不能看。
  • 以賽亞書 21:4 - 我心慌張,驚恐威嚇我, 我所羨慕的黃昏變為我的戰兢。
  • 以賽亞書 21:5 - 他們擺設筵席, 派人守望,又吃又喝—— 「首領啊,你們起來, 用油抹盾牌!」
  • 以賽亞書 21:6 - 主對我如此說: 「你去設立守望的, 使他將所看見的述說。
  • 以賽亞書 21:7 - 他看見軍隊, 就是騎馬的一對一對地來, 又看見驢隊、駱駝隊, 就要側耳細聽。」
  • 以賽亞書 21:8 - 他像獅子吼叫說: 「主啊,我白日常站在望樓上, 整夜立在我守望所,
  • 以賽亞書 21:9 - 看哪,有一隊軍兵,騎著馬 一對一對地來。」 他就說:「巴比倫傾倒了!傾倒了! 她一切雕刻的神像都打碎於地。」
  • 耶利米書 51:27 - 要在境內豎立大旗, 在各國中吹角, 使列國預備攻擊巴比倫, 將亞拉臘、米尼、亞實基拿各國招來攻擊她。 又派軍長來攻擊她, 使馬匹上來如螞蚱。
  • 耶利米書 51:28 - 使列國和瑪代君王,與省長和副省長, 並他們所管全地之人都預備攻擊她。
  • 耶利米書 8:17 - 「看哪,我必使毒蛇到你們中間, 是不服法術的, 必咬你們。」 這是耶和華說的。
  • 但以理書 5:25 - 「所寫的文字是:彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。
  • 但以理書 5:26 - 講解是這樣:彌尼,就是神已經數算你國的年日到此完畢。
  • 但以理書 5:27 - 提客勒,就是你被稱在天平裡,顯出你的虧欠。
  • 但以理書 5:28 - 毗勒斯 ,就是你的國分裂,歸於瑪代人和波斯人。」
  • 但以理書 5:29 - 伯沙撒下令,人就把紫袍給但以理穿上,把金鏈給他戴在頸項上,又傳令使他在國中位列第三。
  • 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
  • 但以理書 5:31 - 瑪代人大流士年六十二歲,取了迦勒底國。
  • 那鴻書 1:9 - 尼尼微人哪,設何謀攻擊耶和華呢? 他必將你們滅絕淨盡, 災難不再興起。
  • 那鴻書 1:10 - 你們像叢雜的荊棘, 像喝醉了的人, 又如枯乾的碎秸全然燒滅。
  • 耶利米書 51:11 - 你們要磨尖了箭頭, 抓住盾牌。 耶和華定意攻擊巴比倫,將她毀滅,所以激動了瑪代君王的心,因這是耶和華報仇,就是為自己的殿報仇。
  • 耶利米書 51:57 - 君王,名為萬軍之耶和華的說: 「我必使巴比倫的首領、 智慧人、省長、副省長和勇士都沉醉, 使他們睡了長覺永不醒起。」
  • 以賽亞書 13:1 - 亞摩斯的兒子以賽亞得默示論巴比倫。
  • 以賽亞書 13:2 - 「應當在淨光的山豎立大旗, 向群眾揚聲招手, 使他們進入貴胄的門!
  • 以賽亞書 13:3 - 我吩咐我所挑出來的人, 我招呼我的勇士, 就是那矜誇高傲之輩, 為要成就我怒中所定的。」
  • 以賽亞書 13:4 - 山間有多人的聲音, 好像是大國人民。 有許多國的民聚集鬨嚷的聲音, 這是萬軍之耶和華點齊軍隊,預備打仗。
  • 以賽亞書 13:5 - 他們從遠方來, 從天邊來, 就是耶和華並他惱恨的兵器, 要毀滅這全地。
  • 以賽亞書 13:16 - 他們的嬰孩必在他們眼前摔碎, 他們的房屋必被搶奪, 他們的妻子必被玷汙。
  • 以賽亞書 13:17 - 「我必激動瑪代人來攻擊他們, 瑪代人不注重銀子, 也不喜愛金子。
  • 以賽亞書 13:18 - 他們必用弓擊碎少年人, 不憐憫婦人所生的, 眼也不顧惜孩子。
  • 耶利米書 50:21 - 耶和華說:「上去攻擊米拉大翁之地, 又攻擊比割的居民, 要追殺滅盡, 照我一切所吩咐你的去行。
  • 耶利米書 50:22 - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
  • 耶利米書 50:23 - 全地的大錘何竟砍斷破壞! 巴比倫在列國中何竟荒涼!
  • 耶利米書 50:24 - 巴比倫哪,我為你設下網羅, 你不知不覺被纏住。 你被尋著,也被捉住, 因為你與耶和華爭競。
  • 耶利米書 50:25 - 耶和華已經開了武庫, 拿出他惱恨的兵器, 因為主萬軍之耶和華 在迦勒底人之地有當做的事。
  • 耶利米書 50:26 - 你們要從極遠的邊界來攻擊她, 開她的倉廩, 將她堆如高堆, 毀滅淨盡,絲毫不留。
  • 耶利米書 50:27 - 要殺她的一切牛犢, 使他們下去遭遇殺戮。 他們有禍了! 因為追討他們的日子已經來到。
  • 耶利米書 50:28 - 有從巴比倫之地逃避出來的人,在錫安揚聲報告:『耶和華我們的神報仇,就是為他的殿報仇。』
  • 耶利米書 50:29 - 「招集一切弓箭手來攻擊巴比倫,要在巴比倫四圍安營,不要容一人逃脫,照著她所做的報應她。她怎樣待人,也要怎樣待她,因為她向耶和華以色列的聖者發了狂傲。
  • 耶利米書 50:30 - 所以她的少年人必仆倒在街上,當那日一切兵丁必默默無聲。」這是耶和華說的。
  • 耶利米書 50:31 - 主萬軍之耶和華說: 「你這狂傲的啊,我與你反對, 因為我追討你的日子已經來到。
  • 耶利米書 50:32 - 狂傲的必絆跌仆倒,無人扶起。 我也必使火在她的城邑中著起來, 將她四圍所有的盡行燒滅。」
  • 傳道書 10:8 - 挖陷坑的自己必掉在其中, 拆牆垣的必為蛇所咬。
  • 以賽亞書 45:1 - 「我耶和華所膏的居魯士, 我攙扶他的右手, 使列國降伏在他面前。 我也要放鬆列王的腰帶, 使城門在他面前敞開, 不得關閉。 我對他如此說:
  • 以賽亞書 45:2 - 『我必在你前面行, 修平崎嶇之地; 我必打破銅門, 砍斷鐵閂。
  • 以賽亞書 45:3 - 我要將暗中的寶物和隱密的財寶賜給你, 使你知道提名召你的, 就是我耶和華以色列的神。
  • 以賽亞書 47:11 - 「因此,禍患要臨到你身, 你不知何時發現 ; 災害落在你身上, 你也不能除掉; 所不知道的毀滅,也必忽然臨到你身。
  • 以賽亞書 46:11 - 我召鷙鳥從東方來, 召那成就我籌算的人從遠方來。 我已說出,也必成就; 我已謀定,也必做成。
  • 以賽亞書 48:14 - 你們都當聚集而聽, 他們 內中誰說過這些事? 耶和華所愛的人必向巴比倫行他所喜悅的事, 他的膀臂也要加在迦勒底人身上。
  • 以賽亞書 48:15 - 唯有我曾說過,我又選召他, 領他來,他的道路就必亨通。
  • 以賽亞書 41:25 - 「我從北方興起一人, 他是求告我名的, 從日出之地而來。 他必臨到掌權的, 好像臨到灰泥, 彷彿窯匠踹泥一樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人正說平安穩妥的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
  • 箴言 29:1 - 人屢次受責罰,仍然硬著頸項, 他必頃刻敗壞,無法可治。
圣经
资源
计划
奉献