逐节对照
- 呂振中譯本 - 永恆主回答我說: 『將異象寫下來, 使它清清楚楚在版上, 讓讀的人雖快跑也 讀得來 。
- 新标点和合本 - 他对我说:“将这默示明明地写在版上, 使读的人容易读(或作“随跑随读”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华回答我,说: 将这默示清楚地写在看板上, 使人容易朗读 。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华回答我,说: 将这默示清楚地写在看板上, 使人容易朗读 。
- 当代译本 - 耶和华对我说: “将我的启示记下来, 清楚地刻在板上, 便于人们阅读。
- 圣经新译本 - 耶和华回答我说: “把异象写下,清楚地记在泥版上, 使读的人容易明白,
- 中文标准译本 - 耶和华回应我,说: 你要把这异象清楚地写在版上, 好让宣读的人读得顺畅。
- 现代标点和合本 - 他对我说:“将这默示明明地写在版上, 使读的人容易读 。
- 和合本(拼音版) - 他对我说:“将这默示明明地写在版上, 使读的人容易读 。
- New International Version - Then the Lord replied: “Write down the revelation and make it plain on tablets so that a herald may run with it.
- New International Reader's Version - The Lord replies, “Write down the message I am giving you. Write it clearly on the tablets you use. Then a messenger can read it and run to announce it.
- English Standard Version - And the Lord answered me: “Write the vision; make it plain on tablets, so he may run who reads it.
- New Living Translation - Then the Lord said to me, “Write my answer plainly on tablets, so that a runner can carry the correct message to others.
- The Message - And then God answered: “Write this. Write what you see. Write it out in big block letters so that it can be read on the run. This vision-message is a witness pointing to what’s coming. It aches for the coming—it can hardly wait! And it doesn’t lie. If it seems slow in coming, wait. It’s on its way. It will come right on time. * * *
- Christian Standard Bible - The Lord answered me: Write down this vision; clearly inscribe it on tablets so one may easily read it.
- New American Standard Bible - Then the Lord answered me and said, “Write down the vision And inscribe it clearly on tablets, So that one who reads it may run.
- New King James Version - Then the Lord answered me and said: “Write the vision And make it plain on tablets, That he may run who reads it.
- Amplified Bible - Then the Lord answered me and said, “Write the vision And engrave it plainly on [clay] tablets So that the one who reads it will run.
- American Standard Version - And Jehovah answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, that he may run that readeth it.
- King James Version - And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.
- New English Translation - The Lord responded: “Write down this message! Record it legibly on tablets, so the one who announces it may read it easily.
- World English Bible - Yahweh answered me, “Write the vision, and make it plain on tablets, that he who runs may read it.
- 新標點和合本 - 他對我說:將這默示明明地寫在版上, 使讀的人容易讀(或譯:隨跑隨讀)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華回答我,說: 將這默示清楚地寫在看板上, 使人容易朗讀 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華回答我,說: 將這默示清楚地寫在看板上, 使人容易朗讀 。
- 當代譯本 - 耶和華對我說: 「將我的啟示記下來, 清楚地刻在板上, 便於人們閱讀。
- 聖經新譯本 - 耶和華回答我說: “把異象寫下,清楚地記在泥版上, 使讀的人容易明白,
- 中文標準譯本 - 耶和華回應我,說: 你要把這異象清楚地寫在版上, 好讓宣讀的人讀得順暢。
- 現代標點和合本 - 他對我說:「將這默示明明地寫在版上, 使讀的人容易讀 。
- 文理和合譯本 - 耶和華謂我曰、書此啟示、昭著於版、俾人趨而能讀、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、以所得之默示、明書於簡、俾讀者疾趨將命、宣播四方、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主對我曰、書斯默示、明記於簡、使讀者易讀、 易讀原文作迅速而讀
- Nueva Versión Internacional - Y el Señor me respondió: «Escribe la visión, y haz que resalte claramente en las tablillas, para que pueda leerse de corrido.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 대답하셨다. “너는 내가 너에게 말해 주는 것을 판에 선명하게 기록하여 달려가면서도 읽어 볼 수 있게 하라.
- Новый Русский Перевод - Тогда Господь ответил: – Запиши откровение, выведи на табличках, чтобы его повсюду прочитал вестник.
- Восточный перевод - Тогда Вечный ответил: – Запиши откровение, выведи на табличках, чтобы его повсюду прочитал вестник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный ответил: – Запиши откровение, выведи на табличках, чтобы его повсюду прочитал вестник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный ответил: – Запиши откровение, выведи на табличках, чтобы его повсюду прочитал вестник.
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel me répondit : Ecris cette révélation, et grave-la sur les tablettes, de sorte que chaque lecteur ╵la lise couramment.
- リビングバイブル - すると主はこう言いました。 「板に、わたしの答えを書き記せ。 だれでもひと目で読んで ほかの者にすぐ伝えることができるように、 大きな字で、はっきり書きなさい。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor me respondeu: “Escreva claramente a visão em tábuas, para que se leia facilmente .
- Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu mir: »Was ich dir in dieser Vision sage, das schreibe in deutlicher Schrift auf Tafeln nieder! Jeder, der vorübergeht, soll es lesen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Con hãy chép khải tượng thật rõ trên bảng để người đang chạy có thể đọc được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “จงเขียนสิ่งที่เราเปิดเผยแก่เจ้า ให้เห็นชัดเจนบนแผ่นจารึก เพื่อว่าทุกคนที่อ่านจะเข้าใจได้ทันที
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจึงตอบดังนี้ “จงบันทึกภาพนิมิต เขียนให้ชัดเจนบนแผ่นศิลา เพื่อคนประกาศจะอ่านได้โดยง่าย
交叉引用
- 哥林多人前書 14:19 - 但在集會 中,我寧願用心思說上五句話、來教導人,強過捲舌頭說一萬句!
- 約翰福音 11:28 - 說了這話,就起身,去叫她妹妹 馬利亞 ,暗暗地說:『老師來了,叫你去呢。』
- 約翰福音 11:29 - 馬利亞 一聽見,就趕緊起來,向着耶穌那裏走去。(
- 啓示錄 19:9 - 天使 對我說:『你要寫下來:「被請赴羔羊婚筵的有福啊!」』又對我說:『這些 話 是上帝真實的話。』
- 耶利米書 36:27 - 王燒了書卷和 巴錄 由 耶利米 口傳而寫下的話以後,永恆主的話又傳與 耶利米 說:
- 耶利米書 36:28 - 『你再另取一卷,將前卷上先前的一切話、就是 猶大 王 約雅敬 所燒了的、都寫在那上頭。
- 耶利米書 36:29 - 論到 猶大 王 約雅敬 你要說:「永恆主這麼說:你,你燒了這書卷,說:『你為甚麼在那上頭寫着說: 巴比倫 王一定會來,毁滅這地,使此地的人和牲口都從這上頭滅絕掉呢?』
- 耶利米書 36:30 - 因此永恆主論 猶大 王 約雅敬 就這麼說:他 後裔中 必沒有人坐 大衛 的寶座;他的屍體必被拋擲出去,日間去受炎熱,夜裏去受寒霜。
- 耶利米書 36:31 - 我必察罰他和他後裔及他臣僕的罪孽;我必使我所說要譴責他們、的一切災禍臨到他們和 耶路撒冷 的居民及 猶大 人;無奈他們不聽。」』
- 耶利米書 36:32 - 於是 耶利米 另取了一卷,交給 尼利亞 的兒子祕書 巴錄 , 巴錄 就由 耶利米 口傳將 猶大 王 約雅敬 所燒於火中的書上一切話、都寫在那上頭,還把許多類似的話加在裏面。
- 以賽亞書 8:1 - 永恆主對我說:『你拿一個大牌,用人通行的筆法寫上「擄搶快到」 這幾個字 。』
- 但以理書 12:4 - 但你呢、 但以理 啊,你要把這些話封閉着,把這卷書密封着、到末了時期。而大眾們卻要跑來跑去追求、使知識增長。』
- 哥林多人後書 3:12 - 所以我們既有這樣的盼望,就抱着大膽無懼的精神,
- 申命記 27:8 - 你要將這律法的一切話寫在石頭上,很仔細地寫得清清楚楚。』
- 申命記 31:19 - 現在你們要寫出 以下 這首歌來,教導 以色列 人,使他們口誦,好讓這首歌為我做見證指責 以色列 人的不對。
- 申命記 31:22 - 當那一天 摩西 就寫了 以下 這首歌,教導 以色列 人。
- 啓示錄 21:5 - 坐寶座的說:『看哪,我正使一切都徹底創新呢。』(又說:『你要寫下來,因為這些 話 是可信可靠真實的話。』)
- 啓示錄 21:6 - 他對我說:『成了。我是阿拉法,是俄梅戛 ;是起初,是末終。我必將生命水之泉源白白分給口渴的人。
- 啓示錄 21:7 - 得勝的必承受這些以為業;我必做他的上帝,他必做我的兒子。
- 啓示錄 21:8 - 惟獨那些膽怯的、沒有信心的、可憎的、殺人的、做男倡或嫖妓的、行邪術的、拜偶像的、和一切說假話的人,他們的分兒是在那有火跟硫磺燒着的湖裏:就是第二次的死。』
- 耶利米書 36:2 - 『你取一卷書卷,將我對你說攻擊 耶路撒冷 、攻擊 猶大 和各國的一切話,從我對你說話的的那一天,從 約西亞 執政 的日子起,直到今日、都寫在那上頭;
- 耶利米書 36:3 - 或者 猶大 家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回轉,離開各人的壞行徑也不一定,我好赦免他們的罪孽和他們的罪。』
- 耶利米書 36:4 - 於是 耶利米 把 尼利亞 的兒子 巴錄 叫來; 巴錄 就由 耶利米 口傳將永恆主的一切話、就是他對 耶利米 所說的、都寫在書卷上。
- 啓示錄 1:18 - 永活的;我曾經死,如今你看,我是永遠活着、世世無窮的;我並且執有死亡和陰間的鑰匙。
- 啓示錄 1:19 - 所以你要把所看見的、就是現在的事、和此後必須發生的事、都寫下來。
- 啓示錄 14:13 - 我聽見從天上有聲音說:『你要寫下來:「在主裏面死去的人有福啊!」』聖 靈 說:『從今以後 、他們歇了他們的勞苦而得安息;他們所作的工就永跟着他們。』
- 以賽亞書 30:8 - 如今你去,在他們面前 將這話寫在版上,記在書上, 以便傳留後日,做證據 到永遠。