Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - まさに、自分の家の壁の石がおまえを訴え、 天井の梁がそれに同調している。
  • 新标点和合本 - 墙里的石头必呼叫; 房内的栋梁必应声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 墙里的石头要呼叫, 屋内的栋梁必应声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 墙里的石头要呼叫, 屋内的栋梁必应声。
  • 当代译本 - 墙上的石头必高声控诉, 房子的梁木必同声响应。
  • 圣经新译本 - 石头必从墙里呼叫, 梁木必在树中应声。
  • 中文标准译本 - 砖石必从墙里哀叫 , 椽木必从屋梁中回应。
  • 现代标点和合本 - 墙里的石头必呼叫, 房内的栋梁必应声。
  • 和合本(拼音版) - 墙里的石头必呼叫, 房内的栋梁必应声。
  • New International Version - The stones of the wall will cry out, and the beams of the woodwork will echo it.
  • New International Reader's Version - The stones in the walls of their homes will cry out. And the wooden beams will echo that cry.
  • English Standard Version - For the stone will cry out from the wall, and the beam from the woodwork respond.
  • New Living Translation - The very stones in the walls cry out against you, and the beams in the ceilings echo the complaint.
  • Christian Standard Bible - For the stones will cry out from the wall, and the rafters will answer them from the woodwork.
  • New American Standard Bible - For the stone will cry out from the wall, And the rafter will answer it from the framework.
  • New King James Version - For the stone will cry out from the wall, And the beam from the timbers will answer it.
  • Amplified Bible - For the stone will cry out from the wall [to accuse you—built in sin!] And the rafter will answer it out of the woodwork.
  • American Standard Version - For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
  • King James Version - For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
  • New English Translation - For the stones in the walls will cry out, and the wooden rafters will answer back.
  • World English Bible - For the stone will cry out of the wall, and the beam out of the woodwork will answer it.
  • 新標點和合本 - 牆裏的石頭必呼叫; 房內的棟樑必應聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牆裏的石頭要呼叫, 屋內的棟梁必應聲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牆裏的石頭要呼叫, 屋內的棟梁必應聲。
  • 當代譯本 - 牆上的石頭必高聲控訴, 房子的梁木必同聲響應。
  • 聖經新譯本 - 石頭必從牆裡呼叫, 梁木必在樹中應聲。
  • 呂振中譯本 - 牆裏的石頭必哀呼, 木寮中的椽子必應聲的。
  • 中文標準譯本 - 磚石必從牆裡哀叫 , 椽木必從屋梁中回應。
  • 現代標點和合本 - 牆裡的石頭必呼叫, 房內的棟梁必應聲。
  • 文理和合譯本 - 壁中之石將呼、木中之梁將應、○
  • 文理委辦譯本 - 壁中之石將呼、屋巔之梁將應、以訟爾罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 壁中之石將乎、屋巔之梁將應、 以訟爾罪、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso hasta las piedras del muro claman, y resuenan las vigas del enmaderado.
  • 현대인의 성경 - 담의 돌들이 너를 향해 부르짖을 것이며 집의 들보가 응답할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
  • Восточный перевод - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, du sein des murailles, ╵les pierres vont crier ; de la charpente, ╵les poutres leur feront écho.
  • Nova Versão Internacional - Pois as pedras clamarão da parede, e as vigas responderão do madeiramento contra você.
  • Hoffnung für alle - Sogar die Steine in der Mauer schreien deine Untaten heraus, und die Sparren im Gebälk stimmen mit ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đá trong vách tường sẽ kêu la và kèo trên sườn nhà sẽ đáp lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก้อนหินที่ผนังจะส่งเสียงร้อง และไม้ขื่อไม้คานก็จะส่งเสียงสะท้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กำแพง​หิน​จะ​ส่ง​เสียง​ร้อง และ​คาน​ไม้​จะ​สะท้อน​ตอบ​เสียง​นั้น
交叉引用
  • ヤコブの手紙 5:3 - 金銀は価値を失います。しかも、そのことがあなたがたに不利な証拠となり、まるで火のように全身を焼き尽くすでしょう。やがて来る審判の日には、命より大事にしてきたものがすべて、このような運命をたどるのです。
  • ヤコブの手紙 5:4 - 聞きなさい、あなたがたの農場で働いた労働者の叫び声を。あなたがたは彼らの賃金を搾取したではありませんか。彼らの叫びは、万軍の主の耳に達しているのです。
  • ヨブ 記 31:38 - もし私の土地が、 そこの産物を盗んだとして私を責めるなら、 あるいは、私が小作人を殺して、 彼らの収穫を奪い取ったことがあるというなら、
  • ヨブ 記 31:40 - 小麦の代わりにいばらが生え、 大麦の代わりに雑草がはびこるように。」 ここでヨブのことばは 終わりました。
  • へブル人への手紙 12:24 - またさらにあなたがたは、新しい契約をもたらしたイエスご自身と、復讐を叫ぶアベルの血ではなく、恵みに満ちた罪の赦しを与える血に近づいているのです。
  • ヨハネの黙示録 6:10 - 彼らは大声で、主に、こう叫んでいました。「おお、きよく、真実で、絶対者なる主よ。地上の人々のひどい仕打ちを、さばいてはくださらないのですか。いったいいつ、私たちの血の復讐をしてくださるのですか。」
  • 創世記 4:10 - 「あなたの弟の血が、大地からわたしを呼んでいる。あなたはなんということをしてしまったのか。
  • ヨシュア記 24:27 - それから、人々を見渡して言いました。「この石は、主がお語りになったことをすべて聞いた。もしあなたがたが自分たちのことばに背くなら、この石が証人として罪を告発することになる。」
  • ルカの福音書 19:40 - ところが、イエスはお答えになりました。「その人たちが黙っても、道ばたの石が叫びだします。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - まさに、自分の家の壁の石がおまえを訴え、 天井の梁がそれに同調している。
  • 新标点和合本 - 墙里的石头必呼叫; 房内的栋梁必应声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 墙里的石头要呼叫, 屋内的栋梁必应声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 墙里的石头要呼叫, 屋内的栋梁必应声。
  • 当代译本 - 墙上的石头必高声控诉, 房子的梁木必同声响应。
  • 圣经新译本 - 石头必从墙里呼叫, 梁木必在树中应声。
  • 中文标准译本 - 砖石必从墙里哀叫 , 椽木必从屋梁中回应。
  • 现代标点和合本 - 墙里的石头必呼叫, 房内的栋梁必应声。
  • 和合本(拼音版) - 墙里的石头必呼叫, 房内的栋梁必应声。
  • New International Version - The stones of the wall will cry out, and the beams of the woodwork will echo it.
  • New International Reader's Version - The stones in the walls of their homes will cry out. And the wooden beams will echo that cry.
  • English Standard Version - For the stone will cry out from the wall, and the beam from the woodwork respond.
  • New Living Translation - The very stones in the walls cry out against you, and the beams in the ceilings echo the complaint.
  • Christian Standard Bible - For the stones will cry out from the wall, and the rafters will answer them from the woodwork.
  • New American Standard Bible - For the stone will cry out from the wall, And the rafter will answer it from the framework.
  • New King James Version - For the stone will cry out from the wall, And the beam from the timbers will answer it.
  • Amplified Bible - For the stone will cry out from the wall [to accuse you—built in sin!] And the rafter will answer it out of the woodwork.
  • American Standard Version - For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
  • King James Version - For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
  • New English Translation - For the stones in the walls will cry out, and the wooden rafters will answer back.
  • World English Bible - For the stone will cry out of the wall, and the beam out of the woodwork will answer it.
  • 新標點和合本 - 牆裏的石頭必呼叫; 房內的棟樑必應聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牆裏的石頭要呼叫, 屋內的棟梁必應聲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牆裏的石頭要呼叫, 屋內的棟梁必應聲。
  • 當代譯本 - 牆上的石頭必高聲控訴, 房子的梁木必同聲響應。
  • 聖經新譯本 - 石頭必從牆裡呼叫, 梁木必在樹中應聲。
  • 呂振中譯本 - 牆裏的石頭必哀呼, 木寮中的椽子必應聲的。
  • 中文標準譯本 - 磚石必從牆裡哀叫 , 椽木必從屋梁中回應。
  • 現代標點和合本 - 牆裡的石頭必呼叫, 房內的棟梁必應聲。
  • 文理和合譯本 - 壁中之石將呼、木中之梁將應、○
  • 文理委辦譯本 - 壁中之石將呼、屋巔之梁將應、以訟爾罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 壁中之石將乎、屋巔之梁將應、 以訟爾罪、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso hasta las piedras del muro claman, y resuenan las vigas del enmaderado.
  • 현대인의 성경 - 담의 돌들이 너를 향해 부르짖을 것이며 집의 들보가 응답할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
  • Восточный перевод - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, du sein des murailles, ╵les pierres vont crier ; de la charpente, ╵les poutres leur feront écho.
  • Nova Versão Internacional - Pois as pedras clamarão da parede, e as vigas responderão do madeiramento contra você.
  • Hoffnung für alle - Sogar die Steine in der Mauer schreien deine Untaten heraus, und die Sparren im Gebälk stimmen mit ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đá trong vách tường sẽ kêu la và kèo trên sườn nhà sẽ đáp lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก้อนหินที่ผนังจะส่งเสียงร้อง และไม้ขื่อไม้คานก็จะส่งเสียงสะท้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กำแพง​หิน​จะ​ส่ง​เสียง​ร้อง และ​คาน​ไม้​จะ​สะท้อน​ตอบ​เสียง​นั้น
  • ヤコブの手紙 5:3 - 金銀は価値を失います。しかも、そのことがあなたがたに不利な証拠となり、まるで火のように全身を焼き尽くすでしょう。やがて来る審判の日には、命より大事にしてきたものがすべて、このような運命をたどるのです。
  • ヤコブの手紙 5:4 - 聞きなさい、あなたがたの農場で働いた労働者の叫び声を。あなたがたは彼らの賃金を搾取したではありませんか。彼らの叫びは、万軍の主の耳に達しているのです。
  • ヨブ 記 31:38 - もし私の土地が、 そこの産物を盗んだとして私を責めるなら、 あるいは、私が小作人を殺して、 彼らの収穫を奪い取ったことがあるというなら、
  • ヨブ 記 31:40 - 小麦の代わりにいばらが生え、 大麦の代わりに雑草がはびこるように。」 ここでヨブのことばは 終わりました。
  • へブル人への手紙 12:24 - またさらにあなたがたは、新しい契約をもたらしたイエスご自身と、復讐を叫ぶアベルの血ではなく、恵みに満ちた罪の赦しを与える血に近づいているのです。
  • ヨハネの黙示録 6:10 - 彼らは大声で、主に、こう叫んでいました。「おお、きよく、真実で、絶対者なる主よ。地上の人々のひどい仕打ちを、さばいてはくださらないのですか。いったいいつ、私たちの血の復讐をしてくださるのですか。」
  • 創世記 4:10 - 「あなたの弟の血が、大地からわたしを呼んでいる。あなたはなんということをしてしまったのか。
  • ヨシュア記 24:27 - それから、人々を見渡して言いました。「この石は、主がお語りになったことをすべて聞いた。もしあなたがたが自分たちのことばに背くなら、この石が証人として罪を告発することになる。」
  • ルカの福音書 19:40 - ところが、イエスはお答えになりました。「その人たちが黙っても、道ばたの石が叫びだします。」
圣经
资源
计划
奉献