逐节对照
- New International Version - You have plotted the ruin of many peoples, shaming your own house and forfeiting your life.
- 新标点和合本 - 你图谋剪除多国的民,犯了罪, 使你的家蒙羞,自害己命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你图谋剪除许多民族,犯了罪, 使自己的家蒙羞,自害己命。
- 和合本2010(神版-简体) - 你图谋剪除许多民族,犯了罪, 使自己的家蒙羞,自害己命。
- 当代译本 - 你们阴谋毁灭各族, 以致自辱己家,自害己命。
- 圣经新译本 - 你剪除多国的民,反害了自己; 你所谋算的,使你的家蒙羞。
- 中文标准译本 - 你消灭许多民族, 是为自己的家谋取耻辱,自害己命。
- 现代标点和合本 - 你图谋剪除多国的民,犯了罪, 使你的家蒙羞,自害己命。
- 和合本(拼音版) - 你图谋剪除多国的民,犯了罪, 使你的家蒙羞,自害己命。
- New International Reader's Version - They have planned to wipe out many nations. But they have brought shame on their own kingdom. So they must pay with their own lives.
- English Standard Version - You have devised shame for your house by cutting off many peoples; you have forfeited your life.
- New Living Translation - But by the murders you committed, you have shamed your name and forfeited your lives.
- Christian Standard Bible - You have planned shame for your house by wiping out many peoples and sinning against your own self.
- New American Standard Bible - You have planned a shameful thing for your house By bringing many peoples to an end; So you are sinning against yourself.
- New King James Version - You give shameful counsel to your house, Cutting off many peoples, And sin against your soul.
- Amplified Bible - You have devised a shameful thing for your house By cutting off and putting an end to many peoples; So you are sinning against your own life and forfeiting it.
- American Standard Version - Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul.
- King James Version - Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
- New English Translation - Your schemes will bring shame to your house. Because you destroyed many nations, you will self-destruct.
- World English Bible - You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul.
- 新標點和合本 - 你圖謀剪除多國的民,犯了罪, 使你的家蒙羞,自害己命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你圖謀剪除許多民族,犯了罪, 使自己的家蒙羞,自害己命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你圖謀剪除許多民族,犯了罪, 使自己的家蒙羞,自害己命。
- 當代譯本 - 你們陰謀毀滅各族, 以致自辱己家,自害己命。
- 聖經新譯本 - 你剪除多國的民,反害了自己; 你所謀算的,使你的家蒙羞。
- 呂振中譯本 - 你剪除掉許多外族之民, 圖謀使你的家蒙羞, 而賠上你自己的性命。
- 中文標準譯本 - 你消滅許多民族, 是為自己的家謀取恥辱,自害己命。
- 現代標點和合本 - 你圖謀剪除多國的民,犯了罪, 使你的家蒙羞,自害己命。
- 文理和合譯本 - 爾之所謀、翦滅多民、貽羞爾家、自取罪戾、
- 文理委辦譯本 - 爾謀不軌、殲滅眾民、自取罪戾、貽羞家庭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾謀不義、貽羞己家、殲民眾多、自取罪戾、
- Nueva Versión Internacional - »Son tus maquinaciones la vergüenza de tu casa: exterminaste a muchas naciones, pero causaste tu propia desgracia.
- 현대인의 성경 - 네가 여러 민족을 파멸시킴으로 네 집에 수치를 돌리고 스스로 범죄하게 되었으니
- Новый Русский Перевод - Ты свой дом опозорил, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.
- Восточный перевод - Ты свой дом опозорил, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты свой дом опозорил, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты свой дом опозорил, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est le déshonneur ╵de ton propre royaume ╵que tu as préparé. En détruisant de nombreux peuples, tu t’es fait du tort à toi-même.
- リビングバイブル - 殺人を犯すことで自分の名を辱め、 いのちさえ失っている。
- Nova Versão Internacional - Você tramou a ruína de muitos povos, envergonhando a sua própria casa e pecando contra a sua própria vida.
- Hoffnung für alle - Du hast beschlossen, viele Völker auszurotten, aber damit hast du dein Leben verwirkt! Es wird deinem Königshaus nichts als Schande einbringen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiêu diệt nhiều dân tộc, ngươi đã mắc tội với lương tâm và chuốc lấy sỉ nhục cho nhà mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าวางแผนให้หลายชนชาติถูกทำลาย ก่อความอัปยศแก่เรือนของเจ้าเองและทำให้ชีวิตของตนเองต้องเสียไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อุบายของเจ้าได้นำความอับอายสู่คฤหาสน์ของเจ้า และทำให้ชนชาติจำนวนมากพินาศ จนถึงกับทำลายชีวิตของเจ้าเอง
交叉引用
- Isaiah 14:20 - you will not join them in burial, for you have destroyed your land and killed your people. Let the offspring of the wicked never be mentioned again.
- Isaiah 14:21 - Prepare a place to slaughter his children for the sins of their ancestors; they are not to rise to inherit the land and cover the earth with their cities.
- Isaiah 14:22 - “I will rise up against them,” declares the Lord Almighty. “I will wipe out Babylon’s name and survivors, her offspring and descendants,” declares the Lord.
- Matthew 27:25 - All the people answered, “His blood is on us and on our children!”
- 2 Kings 10:7 - When the letter arrived, these men took the princes and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu in Jezreel.
- Numbers 16:38 - the censers of the men who sinned at the cost of their lives. Hammer the censers into sheets to overlay the altar, for they were presented before the Lord and have become holy. Let them be a sign to the Israelites.”
- Jeremiah 26:19 - “Did Hezekiah king of Judah or anyone else in Judah put him to death? Did not Hezekiah fear the Lord and seek his favor? And did not the Lord relent, so that he did not bring the disaster he pronounced against them? We are about to bring a terrible disaster on ourselves!”
- 1 Kings 2:23 - Then King Solomon swore by the Lord: “May God deal with me, be it ever so severely, if Adonijah does not pay with his life for this request!
- Jeremiah 22:30 - This is what the Lord says: “Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah.”
- Jeremiah 36:31 - I will punish him and his children and his attendants for their wickedness; I will bring on them and those living in Jerusalem and the people of Judah every disaster I pronounced against them, because they have not listened.’ ”
- Isaiah 33:11 - You conceive chaff, you give birth to straw; your breath is a fire that consumes you.
- Proverbs 1:18 - These men lie in wait for their own blood; they ambush only themselves!
- Habakkuk 2:16 - You will be filled with shame instead of glory. Now it is your turn! Drink and let your nakedness be exposed ! The cup from the Lord’s right hand is coming around to you, and disgrace will cover your glory.
- Proverbs 8:36 - But those who fail to find me harm themselves; all who hate me love death.”
- Nahum 1:14 - The Lord has given a command concerning you, Nineveh: “You will have no descendants to bear your name. I will destroy the images and idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile.”
- 2 Kings 9:26 - ‘Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the Lord, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the Lord.’ Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the Lord.”