Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:2 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Seven cows came up out of the river. They looked healthy and fat. They were eating some of the tall grass growing along the river.
  • 新标点和合本 - 有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦荻中吃草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有七头母牛从尼罗河里上来,长相俊美,肌肉肥壮,在芦苇中吃草。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有七头母牛从尼罗河里上来,长相俊美,肌肉肥壮,在芦苇中吃草。
  • 当代译本 - 有七头肥美、健壮的母牛从河里上来,在芦苇丛中吃草。
  • 圣经新译本 - 有七头母牛从河里上来,又健美又肥壮,在芦苇中吃草。
  • 中文标准译本 - 看哪!有七头健美肥壮的母牛从尼罗河里上来,在芦苇中吃草。
  • 现代标点和合本 - 有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦荻中吃草。
  • 和合本(拼音版) - 有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦荻中吃草。
  • New International Version - when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.
  • English Standard Version - and behold, there came up out of the Nile seven cows, attractive and plump, and they fed in the reed grass.
  • New Living Translation - In his dream he saw seven fat, healthy cows come up out of the river and begin grazing in the marsh grass.
  • Christian Standard Bible - when seven healthy-looking, well-fed cows came up from the Nile and began to graze among the reeds.
  • New American Standard Bible - And behold, from the Nile seven cows came up, fine-looking and fat; and they grazed in the marsh grass.
  • New King James Version - Suddenly there came up out of the river seven cows, fine looking and fat; and they fed in the meadow.
  • Amplified Bible - And lo, there came up out of the Nile seven [healthy] cows, sleek and handsome and fat; and they grazed in the reed grass [in a marshy pasture].
  • American Standard Version - And, behold, there came up out of the river seven kine, well-favored and fat-fleshed; and they fed in the reed-grass.
  • King James Version - And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.
  • New English Translation - seven fine-looking, fat cows were coming up out of the Nile, and they grazed in the reeds.
  • World English Bible - Behold, seven cattle came up out of the river. They were sleek and fat, and they fed in the marsh grass.
  • 新標點和合本 - 有七隻母牛從河裏上來,又美好又肥壯,在蘆荻中吃草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有七頭母牛從尼羅河裏上來,長相俊美,肌肉肥壯,在蘆葦中吃草。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有七頭母牛從尼羅河裏上來,長相俊美,肌肉肥壯,在蘆葦中吃草。
  • 當代譯本 - 有七頭肥美、健壯的母牛從河裡上來,在蘆葦叢中吃草。
  • 聖經新譯本 - 有七頭母牛從河裡上來,又健美又肥壯,在蘆葦中吃草。
  • 呂振中譯本 - 忽有七隻母牛從 尼羅 河裏上來,體格俊秀,肌豐肉肥,在菖蒲中喫草。
  • 中文標準譯本 - 看哪!有七頭健美肥壯的母牛從尼羅河裡上來,在蘆葦中吃草。
  • 現代標點和合本 - 有七隻母牛從河裡上來,又美好又肥壯,在蘆荻中吃草。
  • 文理和合譯本 - 見七牝牛自河出、色美體肥、齧芻蘆中、
  • 文理委辦譯本 - 見七牛由河出、體肥且美、齧蒭於田。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見七牝牛自河而上、色美且肥、在蘆葦間囓芻、
  • Nueva Versión Internacional - cuando, de pronto, del río salieron siete vacas hermosas y gordas que se pusieron a pastar entre los juncos.
  • 현대인의 성경 - 건강하고 살진 암소 일곱 마리가 강에서 올라와 풀을 뜯어먹고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и вот из реки поднялись семь коров – гладких и жирных – и стали пастись в тростниках.
  • Восточный перевод - и вот из реки поднялись семь коров – гладких и жирных – и стали пастись в тростниках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и вот из реки поднялись семь коров – гладких и жирных – и стали пастись в тростниках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и вот из реки поднялись семь коров – гладких и жирных – и стали пастись в тростниках.
  • La Bible du Semeur 2015 - et vit sortir du fleuve sept vaches belles et bien grasses, qui se mirent à paître dans les roseaux.
  • リビングバイブル - 突然、川から丸々と太った雌牛が七頭出て来て、あたりの草を食べ始めるのです。
  • Nova Versão Internacional - quando saíram do rio sete vacas belas e gordas, que começaram a pastar entre os juncos.
  • Hoffnung für alle - als sieben schöne, wohlgenährte Kühe aus dem Wasser stiegen und im Ufergras weideten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ dưới sông, bảy con bò béo tốt đẹp đẽ lên bờ ăn cỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีวัวอ้วนพีแข็งแรงเจ็ดตัวขึ้นมาจากแม่น้ำไนล์ กินหญ้าอยู่ริมฝั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด โค 7 ตัว​งาม​อ้วน​พี​เดิน​ขึ้น​มา​จาก​แม่น้ำ แล้ว​ก็​เล็ม​ใบ​อ้อ
交叉引用
  • Isaiah 19:6 - Its canals will stink. And the streams of Egypt will get smaller and smaller until they dry up. The tall grass that grows along the river will dry up.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Seven cows came up out of the river. They looked healthy and fat. They were eating some of the tall grass growing along the river.
  • 新标点和合本 - 有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦荻中吃草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有七头母牛从尼罗河里上来,长相俊美,肌肉肥壮,在芦苇中吃草。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有七头母牛从尼罗河里上来,长相俊美,肌肉肥壮,在芦苇中吃草。
  • 当代译本 - 有七头肥美、健壮的母牛从河里上来,在芦苇丛中吃草。
  • 圣经新译本 - 有七头母牛从河里上来,又健美又肥壮,在芦苇中吃草。
  • 中文标准译本 - 看哪!有七头健美肥壮的母牛从尼罗河里上来,在芦苇中吃草。
  • 现代标点和合本 - 有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦荻中吃草。
  • 和合本(拼音版) - 有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦荻中吃草。
  • New International Version - when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.
  • English Standard Version - and behold, there came up out of the Nile seven cows, attractive and plump, and they fed in the reed grass.
  • New Living Translation - In his dream he saw seven fat, healthy cows come up out of the river and begin grazing in the marsh grass.
  • Christian Standard Bible - when seven healthy-looking, well-fed cows came up from the Nile and began to graze among the reeds.
  • New American Standard Bible - And behold, from the Nile seven cows came up, fine-looking and fat; and they grazed in the marsh grass.
  • New King James Version - Suddenly there came up out of the river seven cows, fine looking and fat; and they fed in the meadow.
  • Amplified Bible - And lo, there came up out of the Nile seven [healthy] cows, sleek and handsome and fat; and they grazed in the reed grass [in a marshy pasture].
  • American Standard Version - And, behold, there came up out of the river seven kine, well-favored and fat-fleshed; and they fed in the reed-grass.
  • King James Version - And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.
  • New English Translation - seven fine-looking, fat cows were coming up out of the Nile, and they grazed in the reeds.
  • World English Bible - Behold, seven cattle came up out of the river. They were sleek and fat, and they fed in the marsh grass.
  • 新標點和合本 - 有七隻母牛從河裏上來,又美好又肥壯,在蘆荻中吃草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有七頭母牛從尼羅河裏上來,長相俊美,肌肉肥壯,在蘆葦中吃草。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有七頭母牛從尼羅河裏上來,長相俊美,肌肉肥壯,在蘆葦中吃草。
  • 當代譯本 - 有七頭肥美、健壯的母牛從河裡上來,在蘆葦叢中吃草。
  • 聖經新譯本 - 有七頭母牛從河裡上來,又健美又肥壯,在蘆葦中吃草。
  • 呂振中譯本 - 忽有七隻母牛從 尼羅 河裏上來,體格俊秀,肌豐肉肥,在菖蒲中喫草。
  • 中文標準譯本 - 看哪!有七頭健美肥壯的母牛從尼羅河裡上來,在蘆葦中吃草。
  • 現代標點和合本 - 有七隻母牛從河裡上來,又美好又肥壯,在蘆荻中吃草。
  • 文理和合譯本 - 見七牝牛自河出、色美體肥、齧芻蘆中、
  • 文理委辦譯本 - 見七牛由河出、體肥且美、齧蒭於田。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見七牝牛自河而上、色美且肥、在蘆葦間囓芻、
  • Nueva Versión Internacional - cuando, de pronto, del río salieron siete vacas hermosas y gordas que se pusieron a pastar entre los juncos.
  • 현대인의 성경 - 건강하고 살진 암소 일곱 마리가 강에서 올라와 풀을 뜯어먹고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и вот из реки поднялись семь коров – гладких и жирных – и стали пастись в тростниках.
  • Восточный перевод - и вот из реки поднялись семь коров – гладких и жирных – и стали пастись в тростниках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и вот из реки поднялись семь коров – гладких и жирных – и стали пастись в тростниках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и вот из реки поднялись семь коров – гладких и жирных – и стали пастись в тростниках.
  • La Bible du Semeur 2015 - et vit sortir du fleuve sept vaches belles et bien grasses, qui se mirent à paître dans les roseaux.
  • リビングバイブル - 突然、川から丸々と太った雌牛が七頭出て来て、あたりの草を食べ始めるのです。
  • Nova Versão Internacional - quando saíram do rio sete vacas belas e gordas, que começaram a pastar entre os juncos.
  • Hoffnung für alle - als sieben schöne, wohlgenährte Kühe aus dem Wasser stiegen und im Ufergras weideten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ dưới sông, bảy con bò béo tốt đẹp đẽ lên bờ ăn cỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีวัวอ้วนพีแข็งแรงเจ็ดตัวขึ้นมาจากแม่น้ำไนล์ กินหญ้าอยู่ริมฝั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด โค 7 ตัว​งาม​อ้วน​พี​เดิน​ขึ้น​มา​จาก​แม่น้ำ แล้ว​ก็​เล็ม​ใบ​อ้อ
  • Isaiah 19:6 - Its canals will stink. And the streams of Egypt will get smaller and smaller until they dry up. The tall grass that grows along the river will dry up.
圣经
资源
计划
奉献