逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡屬於基督者皆已將其肉體及一切情慾同釘於十字架。
- 新标点和合本 - 凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡属基督耶稣 的人,是已经把肉体与肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡属基督耶稣 的人,是已经把肉体与肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
- 当代译本 - 那些属基督耶稣的人,已经把本性及其邪情私欲都钉在十字架上了。
- 圣经新译本 - 属基督耶稣的人,是已经把肉体和邪情私欲都钉在十字架上了。
- 中文标准译本 - 那些属于基督耶稣的人,已经把肉体与肉体的 渴望和情欲一同钉上十字架了。
- 现代标点和合本 - 凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
- 和合本(拼音版) - 凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
- New International Version - Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
- New International Reader's Version - Those who belong to Christ Jesus have nailed their sinful desires to his cross. They don’t want these things anymore.
- English Standard Version - And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
- New Living Translation - Those who belong to Christ Jesus have nailed the passions and desires of their sinful nature to his cross and crucified them there.
- Christian Standard Bible - Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
- New American Standard Bible - Now those who belong to Christ Jesus crucified the flesh with its passions and desires.
- New King James Version - And those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.
- Amplified Bible - And those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature together with its passions and appetites.
- American Standard Version - And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
- King James Version - And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
- New English Translation - Now those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and desires.
- World English Bible - Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
- 新標點和合本 - 凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡屬基督耶穌 的人,是已經把肉體與肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡屬基督耶穌 的人,是已經把肉體與肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
- 當代譯本 - 那些屬基督耶穌的人,已經把本性及其邪情私慾都釘在十字架上了。
- 聖經新譯本 - 屬基督耶穌的人,是已經把肉體和邪情私慾都釘在十字架上了。
- 呂振中譯本 - 屬基督耶穌的人是已經把肉體、同各樣的惡情和私慾、都釘上十字架了。
- 中文標準譯本 - 那些屬於基督耶穌的人,已經把肉體與肉體的 渴望和情欲一同釘上十字架了。
- 現代標點和合本 - 凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
- 文理和合譯本 - 且屬基督耶穌者、已以形軀及其情慾、釘於十架矣、○
- 文理委辦譯本 - 宗基督者、滅吾身之情欲、譬釘之十字架、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屬基督者、已滅肉體之情欲、如釘之十字架、
- Nueva Versión Internacional - Los que son de Cristo Jesús han crucificado la naturaleza pecaminosa, con sus pasiones y deseos.
- 현대인의 성경 - 예수 그리스도의 사람들은 육체와 함께 정욕과 욕심을 십자가에 못박았습니다.
- Новый Русский Перевод - Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями.
- Восточный перевод - Те, кто принадлежит Исе Масиху, распяли свою греховную природу вместе с её страстями и нечистыми желаниями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто принадлежит Исе аль-Масиху, распяли свою греховную природу вместе с её страстями и нечистыми желаниями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто принадлежит Исо Масеху, распяли свою греховную природу вместе с её страстями и нечистыми желаниями.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, ceux qui appartiennent à Jésus-Christ ont crucifié l’homme livré à lui-même avec ses passions et ses désirs.
- リビングバイブル - キリストに属する者は、生まれながらの自分が持つ肉の欲望を十字架につけてしまったのです。
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ [Ἰησοῦ] τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.
- Nova Versão Internacional - Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
- Hoffnung für alle - Es ist wahr: Wer zu Jesus Christus gehört, der hat sein selbstsüchtiges Wesen mit allen Leidenschaften und Begierden ans Kreuz geschlagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người thuộc về Chúa Cứu Thế Giê-xu đã đóng đinh bản tính tội lỗi với các ham muốn, tình dục vào cây thập tự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่อยู่ในพระเยซูคริสต์ได้ตรึงวิสัยบาปและกิเลสตัณหาของวิสัยบาปไว้ที่กางเขนแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ที่เป็นฝ่ายพระเยซูคริสต์ได้เอาฝ่ายเนื้อหนังพร้อมกับตัณหาและกิเลสตรึงไว้ที่ไม้กางเขนแล้ว
交叉引用
- 哥林多前書 15:23 - 惟此中亦各按其序:基督實為先薦之果、而信奉基督者之復活、則有待乎基督之重臨;
- 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行巫術、仇恨爭競、好勝忿怒朋比釁隙、
- 哥林多後書 10:7 - 何爾等眼光之淺耶!若有自矜其為基督之僕、曷一思吾儕亦未嘗非基督之僕也。
- 哥林多前書 3:23 - 爾則屬於基督、而基督屬於天主。
- 加拉太書 3:29 - 夫爾等既屬基督即為 亞伯漢 之裔、亦即承恩諾之嗣子也。
- 加拉太書 6:14 - 吾則異於是、吾所誇者、惟在吾主耶穌基督之十字聖架而已。因此、世之與我已互釘於十字聖架之上、而恝然相遺矣。
- 彼得前書 2:11 - 親愛之同道乎、人生在世、猶如作客他鄉、務望自愛、切弗縱情恣慾、以戕賊心靈。
- 羅馬書 8:9 - 倘若天主之神寓於爾心、則爾不依乎欲、而依乎神矣。蓋無基督之神者、非其徒也。
- 加拉太書 5:16 - 吾故曰:爾等亟應努力於靈修、而不可縱情恣慾也。
- 加拉太書 5:17 - 蓋情慾長則靈心消、靈心長則情慾消;兩者相敵、致爾心有餘而力不足。
- 加拉太書 5:18 - 然爾如能順從聖神之靈感、則不復吟呻於律法之下矣。
- 羅馬書 13:14 - 務須服膺吾主耶穌基督、有如衣之被體。毋汲汲以滿足情慾為事也。
- 羅馬書 8:13 - 爾如從欲、取死之道也。存神去欲、得生之道也。
- 羅馬書 6:6 - 應知吾人之故我、已與之同釘於十字架上;於是罪孽之身、已蕩然毀滅、而吾人不復為罪孽之奴矣。