Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:8 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我使火在 埃及 中着起, 幫助她的都破滅; 那時他們就知道 我乃是永恆主。
  • 新标点和合本 - 我在埃及中使火着起; 帮助埃及的,都被灭绝。 那时,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在埃及放火, 帮助埃及的,都遭灭绝; 那时,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在埃及放火, 帮助埃及的,都遭灭绝; 那时,他们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 我要点火烧埃及, 埃及的所有盟友都要灭亡。 那时,他们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我在埃及点起火来的时候, 所有帮助埃及的都必灭亡; 那时他们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我在埃及中使火着起, 帮助埃及的都被灭绝, 那时他们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我在埃及中使火着起, 帮助埃及的,都被灭绝。 那时,他们就知道我是耶和华。
  • New International Version - Then they will know that I am the Lord, when I set fire to Egypt and all her helpers are crushed.
  • New International Reader's Version - I will set Egypt on fire. All those who came to help it will be crushed. Then they will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - Then they will know that I am the Lord, when I have set fire to Egypt, and all her helpers are broken.
  • New Living Translation - And the people of Egypt will know that I am the Lord when I have set Egypt on fire and destroyed all their allies.
  • Christian Standard Bible - They will know that I am the Lord when I set fire to Egypt and all its allies are shattered.
  • New American Standard Bible - And they will know that I am the Lord, When I set a fire in Egypt And all her helpers are broken.
  • New King James Version - Then they will know that I am the Lord, When I have set a fire in Egypt And all her helpers are destroyed.
  • Amplified Bible - And they will know [without any doubt] that I am the Lord, When I have set a fire in Egypt And all her helpers are shattered and destroyed.
  • American Standard Version - And they shall know that I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
  • King James Version - And they shall know that I am the Lord, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
  • New English Translation - They will know that I am the Lord when I ignite a fire in Egypt and all her allies are defeated.
  • World English Bible - They will know that I am Yahweh when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
  • 新標點和合本 - 我在埃及中使火着起; 幫助埃及的,都被滅絕。 那時,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在埃及放火, 幫助埃及的,都遭滅絕; 那時,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在埃及放火, 幫助埃及的,都遭滅絕; 那時,他們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 我要點火燒埃及, 埃及的所有盟友都要滅亡。 那時,他們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我在埃及點起火來的時候, 所有幫助埃及的都必滅亡; 那時他們就知道我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 我在埃及中使火著起, 幫助埃及的都被滅絕, 那時他們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我燃火於埃及、殲滅凡助之者、彼則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 我燃火於埃及、凡助之者、既被殲滅、則知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我燃火於 伊及 、凡助之者、俱被殲滅、彼則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando yo le prenda fuego a Egipto y sean destrozados todos sus aliados, sabrán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 이집트에 불을 놓아 그 모든 동맹국들을 소멸할 때에 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда узнают, что Я – Господь, когда Я предам Египет огню, и будут разбиты его помощники.
  • Восточный перевод - Тогда узнают, что Я – Вечный, когда Я предам Египет огню, и будут разбиты его помощники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда узнают, что Я – Вечный, когда Я предам Египет огню, и будут разбиты его помощники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда узнают, что Я – Вечный, когда Я предам Египет огню, и будут разбиты его помощники.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’on reconnaîtra ╵que je suis l’Eternel lorsque je mettrai le feu à l’Egypte et que tous ses soutiens ╵auront été brisés.
  • リビングバイブル - わたしがエジプトに火をつけ、 その同盟国をも滅ぼす時、 彼らは、わたしが主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - E eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu incendiar o Egito e todos os que o apoiam forem esmagados.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich das Land niederbrenne und alle seine Helfer zerschmettere, dann sollen die Ägypter erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và người Ai Cập sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu khi Ta nổi lửa đốt Ai Cập và tiêu diệt các nước đồng minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ เมื่อเราจุดไฟเผาอียิปต์ และผู้ที่ช่วยเหลืออียิปต์ทุกคนจะถูกบดขยี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เวลา​ที่​เรา​เผา​อียิปต์ และ​ทุก​คน​ที่​เข้า​มา​ช่วย​ก็​พินาศ​ไป​ด้วย
交叉引用
  • 阿摩司書 2:5 - 我必降火於 猶大 , 燒燬 耶路撒冷 的宮堡。』
  • 以西結書 28:26 - 他們必在這地安然居住,建造房屋,栽種葡萄園。我向其四圍一切輕蔑他們、的人施行判罰以後,他們便得以安然居住;人就知道我乃是永恆主他們的上帝。
  • 阿摩司書 2:2 - 我必降火於 摩押 , 燒燬 加畧 的宮堡; 摩押 必在鬨嚷中死去, 在吶喊中、在號角聲中 陣亡 。
  • 以西結書 28:24 - 『對於 以色列 家,四圍那些輕蔑他們的人、以後必不再向他們作刺人的蒺藜、作給人疼痛的荊棘。人就知道我乃是主永恆主。
  • 申命記 32:22 - 『因為我怒氣中有火燒起, 直燒到陰間之最低處, 把地和地的土產都燒滅掉, 連山的根基也燒????了。
  • 以賽亞書 42:25 - 因此他將他怒氣之猛烈和爭戰之兇猛 傾倒在 以色列 身上; 這在他四圍如火????起,他還不知, 燒着他,他也不介意。
  • 哀歌 4:11 - 永恆主發盡了他的怒火, 倒出了他的烈怒; 他使火着起於 錫安 , 燒燬了 錫安 的根基。
  • 那鴻書 1:5 - 大山因着他而震動, 小山也都熔化。 大地砰壞 於他面前, 世界和住於其間的也都 毁滅 。
  • 那鴻書 1:6 - 在他的盛怒前、誰能站得住呢? 他怒氣之猛烈、誰能當得起呢? 他的烈怒像火傾瀉而出, 碞石因他而崩裂。
  • 以西結書 30:14 - 我必使 巴忒羅 荒涼, 使火在 瑣安 中着起, 我必向 挪 施判罰。
  • 阿摩司書 1:7 - 我必降火於 迦薩 的城牆, 燒燬它的宮堡。
  • 以西結書 30:16 - 我必使火在 埃及 境內着起; 訓 必翻騰絞痛; 挪 必定被攻破; 其城牆必破毁 。
  • 以西結書 29:16 - 埃及 必不再做 以色列 家所倚靠的;以後呢、 以色列 家每逢轉臉仰望 埃及 人時,他們總會回想起 他們的 罪孽來。他們就知道我乃是主永恆主。』
  • 阿摩司書 1:10 - 我必降火於 推羅 的城牆, 燒燬它的宮堡。』
  • 阿摩司書 1:12 - 我必降火於 提幔 , 燒燬 波斯拉 的宮堡。』
  • 阿摩司書 1:14 - 我必在爭戰的日子用吶喊、 在旋風之日用風暴 點火在 拉巴 的城牆, 燒燬它的宮堡;
  • 以西結書 29:9 - 埃及 地就變成了淒涼荒廢了。他們就知道我乃是永恆主。 『因為你 說:「這河是我的,是我造的」;
  • 以西結書 22:31 - 故此我將我的盛怒倒在他們身上,我用我震怒之火去消滅他們,將他們所行的還報與他們頭上: 這是 主永恆主發神諭說 的 。』
  • 詩篇 58:11 - 因此人必說:『義人真地有好的果報; 地上真地有上帝在施行判罰。』
  • 阿摩司書 1:4 - 我必降火於 哈薛 家, 燒燬 便哈達 的宮堡。
  • 以西結書 29:6 - 『 埃及 一切的居民就知道 我乃是永恆主, 因為他們向 以色列 家 成了蘆葦的扶杖。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我使火在 埃及 中着起, 幫助她的都破滅; 那時他們就知道 我乃是永恆主。
  • 新标点和合本 - 我在埃及中使火着起; 帮助埃及的,都被灭绝。 那时,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在埃及放火, 帮助埃及的,都遭灭绝; 那时,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在埃及放火, 帮助埃及的,都遭灭绝; 那时,他们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 我要点火烧埃及, 埃及的所有盟友都要灭亡。 那时,他们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我在埃及点起火来的时候, 所有帮助埃及的都必灭亡; 那时他们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我在埃及中使火着起, 帮助埃及的都被灭绝, 那时他们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我在埃及中使火着起, 帮助埃及的,都被灭绝。 那时,他们就知道我是耶和华。
  • New International Version - Then they will know that I am the Lord, when I set fire to Egypt and all her helpers are crushed.
  • New International Reader's Version - I will set Egypt on fire. All those who came to help it will be crushed. Then they will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - Then they will know that I am the Lord, when I have set fire to Egypt, and all her helpers are broken.
  • New Living Translation - And the people of Egypt will know that I am the Lord when I have set Egypt on fire and destroyed all their allies.
  • Christian Standard Bible - They will know that I am the Lord when I set fire to Egypt and all its allies are shattered.
  • New American Standard Bible - And they will know that I am the Lord, When I set a fire in Egypt And all her helpers are broken.
  • New King James Version - Then they will know that I am the Lord, When I have set a fire in Egypt And all her helpers are destroyed.
  • Amplified Bible - And they will know [without any doubt] that I am the Lord, When I have set a fire in Egypt And all her helpers are shattered and destroyed.
  • American Standard Version - And they shall know that I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
  • King James Version - And they shall know that I am the Lord, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
  • New English Translation - They will know that I am the Lord when I ignite a fire in Egypt and all her allies are defeated.
  • World English Bible - They will know that I am Yahweh when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
  • 新標點和合本 - 我在埃及中使火着起; 幫助埃及的,都被滅絕。 那時,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在埃及放火, 幫助埃及的,都遭滅絕; 那時,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在埃及放火, 幫助埃及的,都遭滅絕; 那時,他們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 我要點火燒埃及, 埃及的所有盟友都要滅亡。 那時,他們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我在埃及點起火來的時候, 所有幫助埃及的都必滅亡; 那時他們就知道我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 我在埃及中使火著起, 幫助埃及的都被滅絕, 那時他們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我燃火於埃及、殲滅凡助之者、彼則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 我燃火於埃及、凡助之者、既被殲滅、則知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我燃火於 伊及 、凡助之者、俱被殲滅、彼則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando yo le prenda fuego a Egipto y sean destrozados todos sus aliados, sabrán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 이집트에 불을 놓아 그 모든 동맹국들을 소멸할 때에 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда узнают, что Я – Господь, когда Я предам Египет огню, и будут разбиты его помощники.
  • Восточный перевод - Тогда узнают, что Я – Вечный, когда Я предам Египет огню, и будут разбиты его помощники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда узнают, что Я – Вечный, когда Я предам Египет огню, и будут разбиты его помощники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда узнают, что Я – Вечный, когда Я предам Египет огню, и будут разбиты его помощники.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’on reconnaîtra ╵que je suis l’Eternel lorsque je mettrai le feu à l’Egypte et que tous ses soutiens ╵auront été brisés.
  • リビングバイブル - わたしがエジプトに火をつけ、 その同盟国をも滅ぼす時、 彼らは、わたしが主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - E eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu incendiar o Egito e todos os que o apoiam forem esmagados.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich das Land niederbrenne und alle seine Helfer zerschmettere, dann sollen die Ägypter erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và người Ai Cập sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu khi Ta nổi lửa đốt Ai Cập và tiêu diệt các nước đồng minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ เมื่อเราจุดไฟเผาอียิปต์ และผู้ที่ช่วยเหลืออียิปต์ทุกคนจะถูกบดขยี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เวลา​ที่​เรา​เผา​อียิปต์ และ​ทุก​คน​ที่​เข้า​มา​ช่วย​ก็​พินาศ​ไป​ด้วย
  • 阿摩司書 2:5 - 我必降火於 猶大 , 燒燬 耶路撒冷 的宮堡。』
  • 以西結書 28:26 - 他們必在這地安然居住,建造房屋,栽種葡萄園。我向其四圍一切輕蔑他們、的人施行判罰以後,他們便得以安然居住;人就知道我乃是永恆主他們的上帝。
  • 阿摩司書 2:2 - 我必降火於 摩押 , 燒燬 加畧 的宮堡; 摩押 必在鬨嚷中死去, 在吶喊中、在號角聲中 陣亡 。
  • 以西結書 28:24 - 『對於 以色列 家,四圍那些輕蔑他們的人、以後必不再向他們作刺人的蒺藜、作給人疼痛的荊棘。人就知道我乃是主永恆主。
  • 申命記 32:22 - 『因為我怒氣中有火燒起, 直燒到陰間之最低處, 把地和地的土產都燒滅掉, 連山的根基也燒????了。
  • 以賽亞書 42:25 - 因此他將他怒氣之猛烈和爭戰之兇猛 傾倒在 以色列 身上; 這在他四圍如火????起,他還不知, 燒着他,他也不介意。
  • 哀歌 4:11 - 永恆主發盡了他的怒火, 倒出了他的烈怒; 他使火着起於 錫安 , 燒燬了 錫安 的根基。
  • 那鴻書 1:5 - 大山因着他而震動, 小山也都熔化。 大地砰壞 於他面前, 世界和住於其間的也都 毁滅 。
  • 那鴻書 1:6 - 在他的盛怒前、誰能站得住呢? 他怒氣之猛烈、誰能當得起呢? 他的烈怒像火傾瀉而出, 碞石因他而崩裂。
  • 以西結書 30:14 - 我必使 巴忒羅 荒涼, 使火在 瑣安 中着起, 我必向 挪 施判罰。
  • 阿摩司書 1:7 - 我必降火於 迦薩 的城牆, 燒燬它的宮堡。
  • 以西結書 30:16 - 我必使火在 埃及 境內着起; 訓 必翻騰絞痛; 挪 必定被攻破; 其城牆必破毁 。
  • 以西結書 29:16 - 埃及 必不再做 以色列 家所倚靠的;以後呢、 以色列 家每逢轉臉仰望 埃及 人時,他們總會回想起 他們的 罪孽來。他們就知道我乃是主永恆主。』
  • 阿摩司書 1:10 - 我必降火於 推羅 的城牆, 燒燬它的宮堡。』
  • 阿摩司書 1:12 - 我必降火於 提幔 , 燒燬 波斯拉 的宮堡。』
  • 阿摩司書 1:14 - 我必在爭戰的日子用吶喊、 在旋風之日用風暴 點火在 拉巴 的城牆, 燒燬它的宮堡;
  • 以西結書 29:9 - 埃及 地就變成了淒涼荒廢了。他們就知道我乃是永恆主。 『因為你 說:「這河是我的,是我造的」;
  • 以西結書 22:31 - 故此我將我的盛怒倒在他們身上,我用我震怒之火去消滅他們,將他們所行的還報與他們頭上: 這是 主永恆主發神諭說 的 。』
  • 詩篇 58:11 - 因此人必說:『義人真地有好的果報; 地上真地有上帝在施行判罰。』
  • 阿摩司書 1:4 - 我必降火於 哈薛 家, 燒燬 便哈達 的宮堡。
  • 以西結書 29:6 - 『 埃及 一切的居民就知道 我乃是永恆主, 因為他們向 以色列 家 成了蘆葦的扶杖。
圣经
资源
计划
奉献