Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:27 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - А если злодей оставит злодеяния, которые творит, и примется делать то, что справедливо и праведно, он спасет себе жизнь.
  • 新标点和合本 - 再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人若回转离开所行的恶,行公平公义的事,他必救自己的命;
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人若回转离开所行的恶,行公平公义的事,他必救自己的命;
  • 当代译本 - 恶人若改邪归正、秉公行义,必保全性命。
  • 圣经新译本 - 还有,恶人若回转离开他所行的恶,行正直公义的事,他就可以使自己的性命存活。
  • 现代标点和合本 - 再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。
  • 和合本(拼音版) - 再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。
  • New International Version - But if a wicked person turns away from the wickedness they have committed and does what is just and right, they will save their life.
  • New International Reader's Version - But suppose a sinful person turns away from the evil things they have done. And they do what is fair and right. Then they will save their life.
  • English Standard Version - Again, when a wicked person turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he shall save his life.
  • New Living Translation - And if wicked people turn from their wickedness, obey the law, and do what is just and right, they will save their lives.
  • Christian Standard Bible - But if a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.
  • New American Standard Bible - But when a wicked person turns away from his wickedness which he has committed and practices justice and righteousness, he will save his life.
  • New King James Version - Again, when a wicked man turns away from the wickedness which he committed, and does what is lawful and right, he preserves himself alive.
  • Amplified Bible - Again, when a wicked man turns away from his wickedness which he has committed and practices justice and righteousness, he will save his life.
  • American Standard Version - Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
  • King James Version - Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
  • New English Translation - When a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.
  • World English Bible - Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he will save his soul alive.
  • 新標點和合本 - 再者,惡人若回頭離開所行的惡,行正直與合理的事,他必將性命救活了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人若回轉離開所行的惡,行公平公義的事,他必救自己的命;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人若回轉離開所行的惡,行公平公義的事,他必救自己的命;
  • 當代譯本 - 惡人若改邪歸正、秉公行義,必保全性命。
  • 聖經新譯本 - 還有,惡人若回轉離開他所行的惡,行正直公義的事,他就可以使自己的性命存活。
  • 呂振中譯本 - 再者,惡人若回轉離開他所行的惡,而行公平正義的事,他就會將性命救活。
  • 現代標點和合本 - 再者,惡人若回頭離開所行的惡,行正直與合理的事,他必將性命救活了。
  • 文理和合譯本 - 如惡人轉離所行之惡、循法合理、必保其生、
  • 文理委辦譯本 - 如惡人悛改素行、孳孳為義、則可得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如惡人悛改所行之惡、為義行善、必保其生命、
  • Nueva Versión Internacional - Por otra parte, si el malvado se aleja de su maldad y practica el derecho y la justicia, salvará su vida.
  • 현대인의 성경 - 만일 악한 자가 그 악에서 떠나 법을 지키고 옳은 일을 행하면 그는 자기 생명을 구원하게 될 것이다.
  • Восточный перевод - А если нечестивый оставит нечестие, которое творит, и примется делать то, что справедливо и праведно, он спасёт себе жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если нечестивый оставит нечестие, которое творит, и примется делать то, что справедливо и праведно, он спасёт себе жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если нечестивый оставит нечестие, которое творит, и примется делать то, что справедливо и праведно, он спасёт себе жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si le méchant renonce à la méchanceté avec laquelle il a agi pour vivre désormais dans la droiture et selon la justice, il sauvera sa vie.
  • リビングバイブル - また、もし悪者であっても、悪から離れ、わたしのおきてに従って正しいことを行うなら、彼は自分のいのちを救うことになる。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e direito, ele salvará sua vida.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber ein Mensch, der mich verachtet hat, sich von seinem gottlosen Leben abwendet und von nun an für Recht und Gerechtigkeit eintritt, dann rettet er sein Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ác ăn năn tội lỗi, tuân theo luật pháp, làm theo điều công minh và chính trực, thì chúng sẽ cứu linh hồn mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากคนชั่วหันหนีจากความชั่วที่ทำไปแล้ว และกลับมาทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม เขาจะช่วยชีวิตตนเองไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​คน​ชั่ว​ร้าย​หัน​ไป​จาก​ความ​ชั่ว​ที่​เขา​ได้​กระทำ และ​กลับ​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม เขา​จะ​รักษา​ชีวิต​ของ​เขา​ไว้
交叉引用
  • Деяния 20:21 - Я говорил и иудеям, и грекам, что они должны в раскаянии обратиться к Богу и верить в нашего Господа Иисуса.
  • Матфея 21:28 - Что вы скажете на такое: у одного человека было два сына. Как-то он подошел к одному из них и говорит: «Сын, пойди поработай сегодня в винограднике».
  • Матфея 21:29 - «Не хочу», – ответил сын, но потом передумал и все же пошел.
  • Матфея 21:30 - Подойдя и к другому сыну, отец попросил его о том же. Сын ответил: «Иду, господин», а сам не пошел.
  • Матфея 21:31 - Кто из них исполнил волю отца? – Первый, – ответили они. Иисус тогда сказал им: – Говорю вам истину: сборщики налогов и блудницы впереди вас идут в Царство Божье.
  • Матфея 21:32 - Ведь Иоанн пришел к вам показать путь праведности, и вы не поверили ему, а они поверили. Вы же, даже после того, как это увидели, не раскаялись и не поверили. ( Мк. 12:1-12 ; Лк. 20:9-19 )
  • Деяния 2:40 - И многими другими словами Петр увещевал их, говоря: – Спасайтесь от этого развращенного поколения.
  • Деяния 3:19 - Итак, покайтесь и обратитесь к Богу, чтобы ваши грехи были стерты,
  • Иезекииль 33:5 - Раз он услышал рог и не остерегся, он сам виноват в своей гибели. Если бы он остерегся, то остался бы жив.
  • 1 Тимофею 4:16 - Следи за собой и за тем, чему ты учишь. Будь верен этому учению, и если ты так будешь поступать, то спасешь и себя, и тех, кто слушает тебя.
  • Деяния 26:20 - Я проповедовал вначале тем, кто был в Дамаске, потом в Иерусалиме и по всей Иудее, а затем и язычникам, чтобы они раскаялись и обратились к Богу и чтобы их дела послужили доказательством их покаяния.
  • Матфея 9:13 - Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы» . Я пришел призвать не праведников, а грешников. ( Мк. 2:18-22 ; Лк. 5:33-38 )
  • Иезекииль 18:21 - Но если злодей оставит грехи, которые творит, станет исполнять Мои установления и делать то, что справедливо и праведно, он несомненно будет жить; он не умрет.
  • Исаия 55:7 - Пусть нечестивый оставит свой путь и злой человек – свои помыслы. Пусть обратится к Господу, и Он его помилует, к нашему Богу, потому что Он щедр на прощение.
  • Исаия 1:18 - Придите же, и вместе рассудим, – говорит Господь. – Пусть грехи ваши как багрянец, убелю их, как снег; пусть красны они, словно пурпур, – они будут как белая шерсть.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - А если злодей оставит злодеяния, которые творит, и примется делать то, что справедливо и праведно, он спасет себе жизнь.
  • 新标点和合本 - 再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人若回转离开所行的恶,行公平公义的事,他必救自己的命;
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人若回转离开所行的恶,行公平公义的事,他必救自己的命;
  • 当代译本 - 恶人若改邪归正、秉公行义,必保全性命。
  • 圣经新译本 - 还有,恶人若回转离开他所行的恶,行正直公义的事,他就可以使自己的性命存活。
  • 现代标点和合本 - 再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。
  • 和合本(拼音版) - 再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。
  • New International Version - But if a wicked person turns away from the wickedness they have committed and does what is just and right, they will save their life.
  • New International Reader's Version - But suppose a sinful person turns away from the evil things they have done. And they do what is fair and right. Then they will save their life.
  • English Standard Version - Again, when a wicked person turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he shall save his life.
  • New Living Translation - And if wicked people turn from their wickedness, obey the law, and do what is just and right, they will save their lives.
  • Christian Standard Bible - But if a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.
  • New American Standard Bible - But when a wicked person turns away from his wickedness which he has committed and practices justice and righteousness, he will save his life.
  • New King James Version - Again, when a wicked man turns away from the wickedness which he committed, and does what is lawful and right, he preserves himself alive.
  • Amplified Bible - Again, when a wicked man turns away from his wickedness which he has committed and practices justice and righteousness, he will save his life.
  • American Standard Version - Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
  • King James Version - Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
  • New English Translation - When a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.
  • World English Bible - Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he will save his soul alive.
  • 新標點和合本 - 再者,惡人若回頭離開所行的惡,行正直與合理的事,他必將性命救活了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人若回轉離開所行的惡,行公平公義的事,他必救自己的命;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人若回轉離開所行的惡,行公平公義的事,他必救自己的命;
  • 當代譯本 - 惡人若改邪歸正、秉公行義,必保全性命。
  • 聖經新譯本 - 還有,惡人若回轉離開他所行的惡,行正直公義的事,他就可以使自己的性命存活。
  • 呂振中譯本 - 再者,惡人若回轉離開他所行的惡,而行公平正義的事,他就會將性命救活。
  • 現代標點和合本 - 再者,惡人若回頭離開所行的惡,行正直與合理的事,他必將性命救活了。
  • 文理和合譯本 - 如惡人轉離所行之惡、循法合理、必保其生、
  • 文理委辦譯本 - 如惡人悛改素行、孳孳為義、則可得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如惡人悛改所行之惡、為義行善、必保其生命、
  • Nueva Versión Internacional - Por otra parte, si el malvado se aleja de su maldad y practica el derecho y la justicia, salvará su vida.
  • 현대인의 성경 - 만일 악한 자가 그 악에서 떠나 법을 지키고 옳은 일을 행하면 그는 자기 생명을 구원하게 될 것이다.
  • Восточный перевод - А если нечестивый оставит нечестие, которое творит, и примется делать то, что справедливо и праведно, он спасёт себе жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если нечестивый оставит нечестие, которое творит, и примется делать то, что справедливо и праведно, он спасёт себе жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если нечестивый оставит нечестие, которое творит, и примется делать то, что справедливо и праведно, он спасёт себе жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si le méchant renonce à la méchanceté avec laquelle il a agi pour vivre désormais dans la droiture et selon la justice, il sauvera sa vie.
  • リビングバイブル - また、もし悪者であっても、悪から離れ、わたしのおきてに従って正しいことを行うなら、彼は自分のいのちを救うことになる。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e direito, ele salvará sua vida.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber ein Mensch, der mich verachtet hat, sich von seinem gottlosen Leben abwendet und von nun an für Recht und Gerechtigkeit eintritt, dann rettet er sein Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ác ăn năn tội lỗi, tuân theo luật pháp, làm theo điều công minh và chính trực, thì chúng sẽ cứu linh hồn mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากคนชั่วหันหนีจากความชั่วที่ทำไปแล้ว และกลับมาทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม เขาจะช่วยชีวิตตนเองไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​คน​ชั่ว​ร้าย​หัน​ไป​จาก​ความ​ชั่ว​ที่​เขา​ได้​กระทำ และ​กลับ​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม เขา​จะ​รักษา​ชีวิต​ของ​เขา​ไว้
  • Деяния 20:21 - Я говорил и иудеям, и грекам, что они должны в раскаянии обратиться к Богу и верить в нашего Господа Иисуса.
  • Матфея 21:28 - Что вы скажете на такое: у одного человека было два сына. Как-то он подошел к одному из них и говорит: «Сын, пойди поработай сегодня в винограднике».
  • Матфея 21:29 - «Не хочу», – ответил сын, но потом передумал и все же пошел.
  • Матфея 21:30 - Подойдя и к другому сыну, отец попросил его о том же. Сын ответил: «Иду, господин», а сам не пошел.
  • Матфея 21:31 - Кто из них исполнил волю отца? – Первый, – ответили они. Иисус тогда сказал им: – Говорю вам истину: сборщики налогов и блудницы впереди вас идут в Царство Божье.
  • Матфея 21:32 - Ведь Иоанн пришел к вам показать путь праведности, и вы не поверили ему, а они поверили. Вы же, даже после того, как это увидели, не раскаялись и не поверили. ( Мк. 12:1-12 ; Лк. 20:9-19 )
  • Деяния 2:40 - И многими другими словами Петр увещевал их, говоря: – Спасайтесь от этого развращенного поколения.
  • Деяния 3:19 - Итак, покайтесь и обратитесь к Богу, чтобы ваши грехи были стерты,
  • Иезекииль 33:5 - Раз он услышал рог и не остерегся, он сам виноват в своей гибели. Если бы он остерегся, то остался бы жив.
  • 1 Тимофею 4:16 - Следи за собой и за тем, чему ты учишь. Будь верен этому учению, и если ты так будешь поступать, то спасешь и себя, и тех, кто слушает тебя.
  • Деяния 26:20 - Я проповедовал вначале тем, кто был в Дамаске, потом в Иерусалиме и по всей Иудее, а затем и язычникам, чтобы они раскаялись и обратились к Богу и чтобы их дела послужили доказательством их покаяния.
  • Матфея 9:13 - Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы» . Я пришел призвать не праведников, а грешников. ( Мк. 2:18-22 ; Лк. 5:33-38 )
  • Иезекииль 18:21 - Но если злодей оставит грехи, которые творит, станет исполнять Мои установления и делать то, что справедливо и праведно, он несомненно будет жить; он не умрет.
  • Исаия 55:7 - Пусть нечестивый оставит свой путь и злой человек – свои помыслы. Пусть обратится к Господу, и Он его помилует, к нашему Богу, потому что Он щедр на прощение.
  • Исаия 1:18 - Придите же, и вместе рассудим, – говорит Господь. – Пусть грехи ваши как багрянец, убелю их, как снег; пусть красны они, словно пурпур, – они будут как белая шерсть.
圣经
资源
计划
奉献