逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用純金做燈臺的七盞燈,以及燈剪和燈盤。
 - 新标点和合本 - 用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他用纯金做灯台的七盏灯,以及灯剪和灯盘。
 - 和合本2010(神版-简体) - 他用纯金做灯台的七盏灯,以及灯剪和灯盘。
 - 当代译本 - 他又用纯金为这座灯台造了七个灯盏,以及灯剪和灯花盘。
 - 圣经新译本 - 又用纯金做灯台的七个灯盏、烛剪和蜡花盘碟。
 - 中文标准译本 - 他做了灯台的七盏灯,以及灯台的灯剪和灯盘,都是纯金的;
 - 现代标点和合本 - 用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
 - 和合本(拼音版) - 用精金作灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
 - New International Version - They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
 - New International Reader's Version - The workers made its seven lamps out of pure gold. They also made its trays and wick cutters out of pure gold.
 - English Standard Version - And he made its seven lamps and its tongs and its trays of pure gold.
 - New Living Translation - He also made seven lamps for the lampstand, lamp snuffers, and trays, all of pure gold.
 - Christian Standard Bible - He also made its seven lamps, snuffers, and firepans of pure gold.
 - New American Standard Bible - And he made its seven lamps with its tongs and its trays of pure gold.
 - New King James Version - And he made its seven lamps, its wick-trimmers, and its trays of pure gold.
 - Amplified Bible - He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.
 - American Standard Version - And he made the lamps thereof, seven, and the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, of pure gold.
 - King James Version - And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.
 - New English Translation - He made its seven lamps, its trimmers, and its trays of pure gold.
 - World English Bible - He made its seven lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, of pure gold.
 - 新標點和合本 - 用精金做燈臺的七個燈盞,並燈臺的蠟剪和蠟花盤。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用純金做燈臺的七盞燈,以及燈剪和燈盤。
 - 當代譯本 - 他又用純金為這座燈臺造了七個燈盞,以及燈剪和燈花盤。
 - 聖經新譯本 - 又用純金做燈臺的七個燈盞、燭剪和蠟花盤碟。
 - 呂振中譯本 - 他作了燈臺的七個燈盞和燈臺的蠟剪和蠟花盤,都是淨金的。
 - 中文標準譯本 - 他做了燈檯的七盞燈,以及燈檯的燈剪和燈盤,都是純金的;
 - 現代標點和合本 - 用精金做燈臺的七個燈盞,並燈臺的蠟剪和蠟花盤。
 - 文理和合譯本 - 燈盌凡七、其剪與盤、造以精金、
 - 文理委辦譯本 - 臺有七盞、剪與盤亦以兼金、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以精金作燈盞七、又作其翦與盤、
 - Nueva Versión Internacional - Hizo también de oro puro sus siete lámparas, lo mismo que sus cortapabilos y braseros.
 - 현대인의 성경 - 일곱 개의 등잔과 심지 자르는 가위와 불똥 그릇도 순금으로 만들었다.
 - Новый Русский Перевод - Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
 - Восточный перевод - Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
 - La Bible du Semeur 2015 - Il fabriqua aussi les sept lampes avec les pincettes et les mouchettes en or pur.
 - リビングバイブル - 枝の先に七つのともしび皿を作りつけ、芯切りばさみと灰皿とを純金で作りました。燭台全体は一タラント(三十四キログラム)の重さがあり、すべて純金です。
 - Nova Versão Internacional - Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
 - Hoffnung für alle - Aus reinem Gold fertigte Bezalel auch die sieben Lampen, die dazugehörigen Dochtscheren und die Schalen an.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng làm bảy cái đèn, kéo cắt tim đèn, và đĩa đựng tàn bằng vàng ròng.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทำตะเกียงเจ็ดดวง กรรไกรตัดไส้ตะเกียง และถาดรองจากทองคำบริสุทธิ์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาใช้ทองคำบริสุทธิ์ตีดวงประทีป 7 ดวง พร้อมกับกรรไกรตัดไส้ดวงประทีปและถาด
 - Thai KJV - เขาทำตะเกียงเจ็ดดวงสำหรับคันประทีปนั้น ตะไกรตัดไส้ตะเกียง และถาดใส่ตะไกรด้วยทองคำบริสุทธิ์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เบซาเลลได้ทำตะเกียง เจ็ดดวง กรรไกรตัดไส้ตะเกียงและถาดใส่ไส้ตะเกียงที่ถูกตัดออกนั้น ทำจากทองคำบริสุทธิ์
 
交叉引用