逐节对照
- 环球圣经译本 - 你们要吩咐以色列整个群体,说:本月十日,他们每个父亲要为自己的家庭取一只羔羊,一家一只。
- 新标点和合本 - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一只羔羊。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一只羔羊。
- 当代译本 - 你要向以色列全体会众宣布,本月的第十日,每家都要预备一只羊羔,一家一只。
- 圣经新译本 - 你们要告诉以色列全体会众说:本月初十,他们各人要按着父家取羊羔,一家一只。
- 中文标准译本 - 你们要吩咐全体以色列会众说:本月十日,他们各人要按着父家为自己取羔羊,一家一只羔羊。
- 现代标点和合本 - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
- 和合本(拼音版) - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
- New International Version - Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.
- New International Reader's Version - Speak to the whole community of Israel. Tell them that on the tenth day of this month each man must get a lamb from his flock. A lamb should be chosen for each family and home.
- English Standard Version - Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb according to their fathers’ houses, a lamb for a household.
- New Living Translation - Announce to the whole community of Israel that on the tenth day of this month each family must choose a lamb or a young goat for a sacrifice, one animal for each household.
- Christian Standard Bible - Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month they must each select an animal of the flock according to their fathers’ families, one animal per family.
- New American Standard Bible - Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth of this month they are, each one, to take a lamb for themselves, according to the fathers’ households, a lamb for each household.
- New King James Version - Speak to all the congregation of Israel, saying: ‘On the tenth of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of his father, a lamb for a household.
- Amplified Bible - Tell all the congregation of Israel, ‘On the tenth [day] of this month they are to take a lamb or young goat for themselves, according to [the size of] the household of which he is the father, a lamb or young goat for each household.
- American Standard Version - Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household:
- King James Version - Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
- New English Translation - Tell the whole community of Israel, ‘In the tenth day of this month they each must take a lamb for themselves according to their families – a lamb for each household.
- World English Bible - Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household;
- 新標點和合本 - 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一隻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一隻羔羊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一隻羔羊。
- 當代譯本 - 你要向以色列全體會眾宣佈,本月的第十日,每家都要預備一隻羊羔,一家一隻。
- 環球聖經譯本 - 你們要吩咐以色列整個群體,說:本月十日,他們每個父親要為自己的家庭取一隻羔羊,一家一隻。
- 聖經新譯本 - 你們要告訴以色列全體會眾說:本月初十,他們各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
- 呂振中譯本 - 你們要告訴 以色列 全會眾說:本月十日、他們要取小羊,各按父系的家屬,一家一隻。
- 中文標準譯本 - 你們要吩咐全體以色列會眾說:本月十日,他們各人要按著父家為自己取羔羊,一家一隻羔羊。
- 現代標點和合本 - 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
- 文理和合譯本 - 當告以色列會眾曰、是月十日、按其家族、各家必取一羔、
- 文理委辦譯本 - 當告以色列會眾、曰、是月十日、各家必取一羔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹告 以色列 會眾云、是月初十日、各家長當為各家備一羔、
- Nueva Versión Internacional - Hablen con toda la comunidad de Israel, y díganles que el día décimo de este mes todos ustedes tomarán un cordero por familia, uno por cada casa.
- 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 백성들에게 이 달 10일에 각 가족 단위로 어린 양을 한 마리씩 준비하라고 하라.
- Новый Русский Перевод - Скажи всему обществу израильскому, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягненка на свою семью, по одному ягненку на семейство.
- Восточный перевод - Скажи всему обществу исраильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи всему обществу исраильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи всему обществу исроильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
- La Bible du Semeur 2015 - Donnez à toute la communauté d’Israël les instructions suivantes : le dixième jour de ce mois, que chaque maison ou chaque famille se procure un agneau.
- リビングバイブル - イスラエル人全員にこう布告しなさい。毎年この月の十日に、家族ごとに子羊を一頭用意しなければならない。家族が少人数で食べきれないときは、近所の少人数の家族と分け合ってもよい。家族の人数によってどうするか決めなさい。
- Nova Versão Internacional - Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
- Hoffnung für alle - Richtet den Israeliten aus: Am 10. Tag dieses Monats soll jeder für seine Familie ein Lamm auswählen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải công bố cho toàn dân Ít-ra-ên biết, vào ngày mồng mười tháng này, mỗi gia đình sẽ bắt một con chiên hay một con dê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแจ้งแก่ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดว่า ในวันที่สิบของเดือนนี้ แต่ละครอบครัวจะคัดลูกแกะ ตัวหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงบอกชาวอิสราเอลทั้งมวลว่าวันที่สิบของเดือนนี้ ชายทุกคนที่เป็นหัวหน้าครอบครัวจะต้องเลือกเอาลูกแกะ 1 ตัวสำหรับครอบครัวของตน
- Thai KJV - จงสั่งชุมนุมคนอิสราเอลทั้งหมดว่า ในวันที่สิบเดือนนี้ ให้ผู้ชายทุกคนเตรียมลูกแกะ ครอบครัวละตัวตามเรือนบรรพบุรุษของตน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้บอกกับที่ชุมนุมของอิสราเอลทุกคนว่า ‘ในวันที่สิบของเดือนนี้ ให้ผู้ชายแต่ละคนเอาลูกแกะมาหนึ่งตัวสำหรับครอบครัวของเขา คือลูกแกะหนึ่งตัวสำหรับทั้งครัวเรือน
- onav - خَاطِبَا كُلَّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ قَائِلَيْنِ: عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ أَنْ يَأْخُذَ فِي الْعَاشِرِ مِنْ هَذَا الشَّهْرِ حَمَلاً لِعَائِلَتِهِ، وَفْقاً لِبُيُوتِ الْآبَاءِ، حَمَلاً لِكُلِّ عَائِلَةٍ.
交叉引用
- 启示录 13:8 - 住在地上的人,凡是自创世以来名字没有记在被杀羔羊的生命册上的人,都会敬拜牠。
- 约翰福音 12:1 - 逾越节前六天,耶稣到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶稣曾经使他从死人中复活。
- 启示录 7:9 - 之后,我观看,看见不可胜数的一大群人,他们来自所有的国家、部落、人民、语言群体,都站在宝座和羔羊面前,身穿白袍,手里拿著棕枣树枝,
- 启示录 7:10 - 高声喊道: “救恩属于我们坐在宝座上的 神, 也属于羔羊!”
- 启示录 7:11 - 所有的天使都站在宝座、长老们和四个活物周围,又在宝座前脸伏于地敬拜 神,
- 启示录 7:12 - 说: “阿们!颂赞、荣耀、智慧、 感谢、尊贵、权能、力量, 都属于我们的 神, 直到永永远远。阿们!”
- 启示录 7:13 - 其中一位长老问我:“这些身穿白袍的人是谁?他们来自哪里?”
- 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。”他就对我说:“这些是从大患难中出来的人。他们用羔羊的血把自己的衣袍洗得洁白。
- 启示录 5:6 - 我又看见,在宝座和四个活物与长老们之间,有羔羊站著,像是被杀的羔羊,有七角七眼,七眼就是 神的七灵,奉差遣到全地去。
- 启示录 5:7 - 羔羊上前来,从坐宝座的那一位的右手中取了书卷。
- 启示录 5:8 - 他取了书卷,四个活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿著琴和盛满了香的金碗—这香就是众圣徒的祈祷—
- 启示录 5:9 - 唱著新歌说: “你配取得那书卷, 拆开它的封印, 因为你曾被杀,用你的血, 从所有的部落、语言群体、人民、国家 买赎了人来归于 神,
- 启示录 5:10 - 使他们成为我们 神的王国和祭司, 他们将会在地上为王。”
- 启示录 5:11 - 我又观看,还听见许多天使的声音,他们在宝座、活物和长老四周,数目有千千万万,
- 启示录 5:12 - 他们高声说: “被杀的羔羊配取得 权能、富足、智慧、力量、 尊贵、荣耀、颂赞!”
- 启示录 5:13 - 我又听见天上、地上、地底下和海里一切受造之物,以及其中的万有都说: “颂赞、尊贵、荣耀、权力, 都属于坐在宝座上的那一位和羔羊, 直到永永远远!”
- 历代志下 35:7 - 于是约西亚王从自己财产中,捐出绵羊羔和山羊羔共三万只,还有公牛三千头,给所有在场的人民作逾越节的祭牲。
- 出埃及记 4:30 - 亚伦讲述耶和华对摩西说的一切话,又在人民眼前行了那些神迹。
- 约翰福音 1:29 - 第二天,约翰见耶稣迎面而来,就说:“看哪, 神的羔羊,他除去世人的罪!
- 民数记 15:11 - “献每一头公牛、每一只公绵羊、绵羊羔或山羊,都要这样做。
- 创世记 4:4 - 亚伯也把自己羊群里一些头胎生的和牠们肥美的部分拿来献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
- 利未记 1:2 - “你要吩咐以色列人,对他们说:如果你们当中有人以家畜为供物献给耶和华,你们就要以牛或羊献为供物。
- 哥林多前书 5:7 - 你们既是无酵的面,就应该把旧酵除净,好让你们成为新的面团;因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了。
- 出埃及记 6:6 - 所以,你要对以色列人说:‘我是耶和华,我要把你们从埃及的苦役下领出来,我要搭救你们脱离他们的奴役,我要用伸出的手臂和巨大的审判赎回你们。
- 约翰福音 1:36 - 耶稣走过的时候,约翰注视著他,说:“看哪, 神的羔羊!”
- 民数记 1:1 - 以色列人从埃及地出来后第二年的二月一日,在西奈荒野,耶和华在会幕里吩咐摩西说:
- 民数记 1:2 - “你们要统计以色列整个群体的总数,包括各个家族、各个父家,计算所有男丁名字的数目。
- 民数记 1:3 - 以色列中二十岁及以上所有该参军的男子,你和亚伦要一队一队的数他们。
- 民数记 1:4 - 每个支派要有一个人协助你们,那人必须是他父家的领袖。
- 民数记 1:5 - 以下是你们的助手名单: 吕便支派:示德珥的儿子以利础;
- 民数记 1:6 - 西缅支派:苏利沙代的儿子示路米珥;
- 民数记 1:7 - 犹大支派:亚米拿达的儿子拿顺;
- 民数记 1:8 - 以萨迦支派:苏押的儿子拿但业;
- 民数记 1:9 - 西布伦支派:希伦的儿子以利押;
- 民数记 1:10 - 约瑟的子孙之中, 以法莲支派:亚米护的儿子以利沙麻; 玛拿西支派:毕达础的儿子迦玛列;
- 民数记 1:11 - 便雅悯支派:基多尼的儿子亚比但;
- 民数记 1:12 - 但支派:亚米沙代的儿子亚希以谢;
- 民数记 1:13 - 亚设支派:俄兰的儿子帕结;
- 民数记 1:14 - 迦得支派:德伍珥的儿子以利雅萨;
- 民数记 1:15 - 拿弗他利支派:伊南的儿子亚希拉。
- 民数记 1:16 - 这些都是群体里获选的人,是他们支派的族长,他们是以色列各宗族的领袖。”
- 民数记 1:17 - 于是,摩西和亚伦带著这些获指名委派的人,
- 民数记 1:18 - 在二月一日召集了整个群体。众人就根据自己的家族和父家说出自己的血统,得出二十岁及以上男子名字的数目。
- 民数记 1:19 - 照耶和华吩咐摩西的,摩西在西奈荒野统计他们的数目。
- 民数记 1:20 - 以色列长子吕便的子孙—他们的后代,包括各个家族、各个父家,二十岁及以上所有该参军的男丁名字数目:
- 民数记 1:21 - 吕便支派被数的,共四万六千五百人。
- 民数记 1:22 - 属西缅的子孙—他们的后代,包括各个家族、各个父家,被数的二十岁及以上所有该参军的男丁名字数目:
- 民数记 1:23 - 西缅支派被数的,共五万九千三百人。
- 民数记 1:24 - 属迦得的子孙—他们的后代,包括各个家族、各个父家,二十岁及以上所有该参军的男子名字数目:
- 民数记 1:25 - 迦得支派被数的,共四万五千六百五十人。
- 民数记 1:26 - 属犹大的子孙—他们的后代,包括各个家族、各个父家,二十岁及以上所有该参军的男子名字数目:
- 民数记 1:27 - 犹大支派被数的,共七万四千六百人。
- 民数记 1:28 - 属以萨迦的子孙—他们的后代,包括各个家族、各个父家,二十岁及以上所有该参军的男子名字数目:
- 民数记 1:29 - 以萨迦支派被数的,共五万四千四百人。
- 民数记 1:30 - 属西布伦的子孙—他们的后代,包括各个家族、各个父家,二十岁及以上所有该参军的男子名字数目:
- 民数记 1:31 - 西布伦支派被数的,共五万七千四百人。
- 民数记 1:32 - 约瑟的子孙之中,属以法莲的子孙—他们的后代,包括各个家族、各个父家,二十岁及以上所有该参军的男子名字数目:
- 民数记 1:33 - 以法莲支派被数的,共四万零五百人。
- 民数记 1:34 - 属玛拿西的子孙—他们的后代,包括各个家族、各个父家,二十岁及以上所有该参军的男子名字数目:
- 民数记 1:35 - 玛拿西支派被数的,共三万二千二百人。
- 民数记 1:36 - 属便雅悯的子孙—他们的后代,包括各个家族、各个父家,二十岁及以上所有该参军的男子名字数目:
- 民数记 1:37 - 便雅悯支派被数的,共三万五千四百人。
- 民数记 1:38 - 属但的子孙—他们的后代,包括各个家族、各个父家,二十岁及以上所有该参军的男子名字数目:
- 民数记 1:39 - 但支派被数的,共六万二千七百人。
- 民数记 1:40 - 属亚设的子孙—他们的后代,包括各个家族、各个父家,二十岁及以上所有该参军的男子名字数目:
- 民数记 1:41 - 亚设支派被数的,共四万一千五百人。
- 民数记 1:42 - 属拿弗他利的子孙—他们的后代,包括各个家族、各个父家,二十岁及以上所有该参军的男子名字数目:
- 民数记 1:43 - 拿弗他利支派被数的,共五万三千四百人。
- 民数记 1:44 - 以上就是摩西、亚伦及以色列的族长十二人(每父家一人)数出来的人数。
- 民数记 1:45 - 以色列人各个父家所有被数的,以色列中二十岁及以上所有该参军的男子—
- 民数记 1:46 - 被数的共六十万三千五百五十人。
- 民数记 1:47 - 而利未支派没有被数进以色列人之中,
- 民数记 1:48 - 因为耶和华曾经吩咐摩西说:
- 民数记 1:49 - “唯独利未支派你不可数,不可把他们的总数统计进以色列人之中。
- 民数记 1:50 - 你要指派利未人负责法柜圣幕和圣幕的一切器物,以及圣幕的一切东西,要由他们抬圣幕和圣幕的一切器物,由他们服侍圣幕;他们要在圣幕四周安营。
- 民数记 1:51 - 圣幕要起程的时候,利未人就要拆卸它;圣幕要安营的时候,利未人就要竖立它。其他人如果走近,就要处死。
- 民数记 1:52 - 以色列人安营,各归自己的队伍,各归自己的旗下,大军一队队安营;
- 民数记 1:53 - 利未人则要在法柜圣幕的四周安营,免得 神的震怒临到以色列群体。利未人要为法柜圣幕执行职务。”
- 民数记 1:54 - 以色列人做好了这一切;耶和华吩咐摩西的所有事,他们都照著做。
- 出埃及记 12:6 - 你们要看管著牠,直到本月十四日,然后以色列全群体会众都要在黄昏的时候宰杀羔羊。
- 约书亚记 7:14 - 到了早晨,你们每个支派都要上前来;耶和华抽取的支派,每个家族都要上前来;耶和华抽取的家族,每个家庭都要上前来;耶和华抽取的家庭,每个男丁都要上前来。
- 利未记 5:6 - 也要为所犯的罪,带他的抵罪物给耶和华作赎罪祭,就是羊群中一只母的,或绵羊或山羊。祭司要因他的罪而为他赎罪。
- 创世记 22:8 - 亚伯拉罕说:“我儿, 神自己会预备燔祭的羊。”于是他们两个人一起向前走。
- 约翰福音 12:12 - 第二天,一大群上来过节的人听见耶稣要来耶路撒冷,
- 出埃及记 20:19 - 他们对摩西说:“你自己和我们说话吧,我们会听。不要让 神和我们说话,免得我们死亡。”
- 出埃及记 14:15 - 耶和华对摩西说:“你为甚么向我呼喊?叫以色列人前进!
- 撒母耳记上 7:9 - 撒母耳就牵来一只还在吃奶的小羊,作完全焚烧的燔祭献给耶和华,又为以色列人呼求耶和华,耶和华就应允他。